Deuteronômio 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moses kamaghɨn Israelia mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, ian God, a ua baghavɨra ia ginabazɨ ia an boriba. Kamaghɨn amizɨ, ian gumazitam aremeghtɨ ia a bagh aziva, ikɨzir igharaziba ami moghɨn, uan mɨkarzibar ghor, egh mɨnedevir arɨzibagh isan markɨ.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 Ikiavɨra Itir God, ian God nguazir kamɨn ikɨzibar tongɨn ia inigha ua baghavɨra ia amɨsefe. Kamaghɨn amizɨ, ia an gumazamizibara.”
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, asɨzir kabav gɨa ghaze, Da ikuvizɨ an adar aghuagha, dar aman ian anogoroke.
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 Asɨzir kaba, ia dar amɨ: bulmakau ko sipsip, meme,
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 ko dia, sipsipɨn atiaba, memen atiaba, ko mɨghsɨamɨn itir asɨzir atiar igharaziba, ia dar tuzibar amɨ.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 Asɨzir kabanang: Dar soroghafariba puzir pumuning ikia, aning uaning tuiragha iti, egha da bulmakaubar mɨn grazibar amɨtɨ, ia dar amɨ.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 Ezɨ bulmakaubar mɨn graziba apir asɨziba, dar soroghafariba puzir pumuning ikia, aning uaning tuiragha itir puvatɨ, kamaghɨn ia bar dar aman markɨ. Asɨzir kamaghɨn gariba: kamelba, ko ivarareba, ko ighɨaba, ia dar amam markɨ. Da bulmakaubar mɨn graziba apava, soroghafarir puziba bigha pumuning itir puvatɨ. Ia kamaghɨn fogh, asɨzir kamaghɨn amiziba da Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ. An adar aman ian anogoroke.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Ia dabar aman markɨ. Dar soroghafariba puzir pumuning ikia, aning uaning tuiragha ikia, bulmakaubar mɨn graziba apir puvatɨ. Kamaghɨn, ia fogh, daba da nan damazimɨn mɨze. Egh ia dar gantɨ da arɨghirɨtɨ, ia dar kuabar suighan markɨ. Bar markiam. Da nan damazimɨn zuezir puvatɨ.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 “Egh ongarimɨn osiriba ko dɨpamɨn osiribar tongɨn, osirir naziaba ko sighiaba itiba, da bizir kaba uaghara ikɨtɨ ia dar amɨ.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Egh osiriba ko bizir muziarir ongarimɨn itiba, da naziaba ko sighiaba uaghara puvatɨghtɨ, ia kamaghɨn fogh, Da Godɨn damazimɨn mɨze.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 “Egh kuarazir Godɨn damazimɨn zueziba, ia dar amɨ.
11 Toda ave limpa comereis.
12 — ausente —
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 — ausente —
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 — ausente —
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 — ausente —
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 — ausente —
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 — ausente —
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 — ausente —
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 “Ezɨ apizir avɨziba itiba, da bar bizir mɨzɨrɨziba, kamaghɨn ia dar aman markɨ.
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Apizir igharazir avɨziba ikia Godɨn damazimɨn zueziba, ia dar amɨ.
20 Toda ave limpa comereis.
21 “Egh asɨzir puram ariaghɨriba, ia dar aman markɨ. Ia ikɨzir igharazibar gumazamizir ian tongɨn itibar anɨngtɨ me dar amɨ. Egh ia pura nguibam getiagha aruir gumazamizibar amamangatɨghtɨ, me ia da dagh ivez dar amɨ. Ia guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, ian God, a ua baghavɨra ia amɨsevezir gumazamiziba.
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Moses kamaghɨn mɨgei, “Dagher ia zurara uan azenibar isiba, ia da abɨgh 10plan pozibav kɨnigh, dar pozir vamɨra anetɨghtɨ a ikɨ.
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Egh gɨn ia da inigh mangɨ danganir Ikiavɨra Itir God uan ziam fɨsɨ mɨsɨvamimɨn danganimɨn dar atɨgh. Egh Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn, ia baliba ko wain, ko olivɨn temer borem, kar ia faragha inigha izezir dagher kabar naba ia dar amɨ. Egh ia danganir kamɨn uan bulmakau ko sipsipɨn nguzir ivariabav sogh, egh dar amɨ. Ia kamaghɨn damuva, zurara Ikiavɨra Itir God, ian God an atiatingɨva an apengan ikiamin arazimɨn fofozim iniam.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Ia bar saghon ikɨ, egh dagher aghuir Ikiavɨra Itir God ia ganɨngizir kaba, ia dar 10plan pozibar da tuiragh dar pozitam inigh danganir a uan ziam fɨsɨ mɨsɨvamin kamɨn da ater mangan iburagh,
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 dagher kaba amadaghtɨ gumazitam dagh ivesegh. Eghtɨ ia gɨn dagɨar kaba inigh Godɨn ziam fer danganimɨn mangɨ.
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 Egh dagɨar kabar ia bizir ifongezir kabagh ivez, kar bulmakaun tuziba ko sipsipɨn tuziba, wain ko wainɨn dɨpar gavgaviba. Egh ia God uan ziam fasa mɨsevezir danganir kamɨn, uan boriba ko Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn damazimɨn, ia dagher kabar amɨ egh bar akongegh.
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 “Ia Livaibagh fo, me uari nguazitaba inizir puvatɨ. Ian nguibabar aven itir Livaiba, ia dughiar ekiar kabar, me gɨnɨghnɨgh men akurvagh.
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 “Ia zurara, azenir mɨkezimɨn vaghvagh, uan azenibar otivir dagheba abɨgh 10plan pozibav kɨnigh, dar pozir vamɨra inigh mangɨ uan nguibar ekiamɨn aven itir dagheba arɨzir dɨpenir ekiabar dar arɨgh.
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 Livaiba ia me gɨfo, me uari nguazitaba inizir puvatɨ. Egha uaghan ikɨzir igharazibar gumazamiziba ko, borir afeziaba ariaghireziba, ko amizir odiarir paba ariaghireziba, me uaghan ia ko iti. Gumazamizir kaba me uaghan izɨ uan ifongiabar dagheba iniam. Ia kamaghɨn damutɨ, Ikiavɨra Itir God, ian God, deragh ia damutɨ ian biziba bar deravɨrama otivam.”
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.