Daniel 9
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Darius, Serksisɨn otarim, a kantri Midian gumazim, egha a kantri Babilonɨn atrivimɨn iti.
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da estirpe dos medos, que havia sido elevado ao trono do império dos caldeus,
2 An azenir farazim, ana atrivimɨn itima, kɨ Daniel, kɨ Godɨn akɨnafariba gara da dɨbori. Egha, Godɨn akam inigha izir gumazim Jeremaia, Ikiavɨra Itir God a ganɨngizir akam, kɨ a gɨnɨghnɨsi. A ghaze, Jerusalem 70plan azenibar ikuvighvɨra ikiam.
2 no primeiro ano do reinado, {digo}, eu, Daniel, lendo as Escrituras, tive minha atenção despertada para o fato de que o número de anos a passar-se, segundo a palavra do Senhor ao profeta Jeremias, sobre a desolação de Jerusalém, seria de setenta anos.
3 Ezɨ kɨ Ikiavɨra Itir God ko mɨgei, Ekiam. Osɨmtɨzim nan navimɨn itima, kɨ daghetam apir puvatɨgha, azir akamɨn korotiaba aghuigha, averenim isa uan mɨkarzim gaghui. Kɨ kamaghɨn ikia, egha pamtem God ko mɨgei.
3 Volvi-me para o Senhor Deus a fim de dirigir-lhe uma oração de súplica, jejuando e me impondo o cilício e a cinza.
4 Ezɨ kɨ Israelian gumazamizibar arazir kurabar gun uan Ikiavɨra Itir Godɨn gavgavim mɨgei. Kɨ kamaghɨn mɨgei, “O Godɨn Ekiam, nɨ gavgavir ekiam iti, ezɨ e nɨn ziam fe. Egha nɨ zurara e koma amizir Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn gɨrara zui. Egha nɨ zurara gumazamizir nɨ gifuegha, nɨn akamɨn gɨn zuiba, nɨ bar men apangkufi.
4 Supliquei ao Senhor, meu Deus, e fiz-lhe minha confissão nestes termos: Ah! Senhor, Deus grande e temível, que sois fiel à aliança e que conservais vossa misericórdia àqueles que vos amam e guardam vossos mandamentos:
5 “E gumazamizir derazir puvatɨziba. E arazir kuram gami, egha nɨn gɨn zuir tuavim ataki. E nɨn akam batuegha, Akar Gavgaviba ko, bizir nɨ damuasa e mɨkemeziba e dagh amir puvatɨ.
5 nós pecamos, prevaricamos, cometemos maldade, fomos recalcitrantes, desviamo-nos de vossos mandamentos e de vossas leis.
6 Nɨn akam inigha izir gumaziba, me nɨn ingangarir gumaziba, e men akam barazir puvatɨ. Me nɨn ziamɨn, akam en atrivibav kɨra, en gumazir dapanibav kɨra, egha en ovaviba ko en kantrin itir gumazamiziba bar me mɨkɨni.
6 Não escutamos vossos servos, os profetas, que falaram em vosso nome a nossos reis, a nossos chefes, a nossos antepassados e a todo o povo da terra.
7 “Ekiam, nɨ arazir aghuibagh amima, ezɨ en arazir kuraba aghumsɨzir ekiam e ganɨngi. Ezɨ kar bar guizbangɨra, e Judan nguibamɨn iti, o e Jerusalemɨn iti, o Israelian gumazamizir kantrin roghɨra itiba ko saghon itiba bar. Guizbangɨra, e nɨn akam batoghezɨ, kamaghɨn nɨ e amadazɨ e tintinibar ghue, ezɨ aghumsɨzir kam en mɨkarzibar ikiavɨra iti.
7 A vós, Senhor, a justiça, e para nós a vergonha, como hoje acontece ao povo de Judá e de Jerusalém, a todo o Israel, àqueles que estão perto e àqueles que estão longe, em todos os países aonde os haveis dispersado por causa das iniqüidades que cometeram contra vós.
8 “O Ikiavɨra Itir God, e ko, en atriviba ko en gumazir dapaniba ko en ovaviba, arazir kuraba nɨ gamigha aghumsɨzir ekiam e ganɨngi.
8 Sim, Senhor, para nós a vergonha, para nosso rei, nossos chefes e nossos antepassados, porque pecamos contra vós.
9 E nɨn akaba batosi, ezɨ nɨ Ekiam en God, en apangkuvigha en arazir kuraba gɨn amadi.
9 Ao Senhor, nosso Deus, as misericórdias e o perdão, porque nós nos rebelamos contra ele.
10 En Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgavim, e nɨn akam barazir puvatɨ. Akar Gavgavir kam, nɨn akam inigha izir gumaziba nɨ e mɨkɨmasa me mɨkeme, ezɨ e an gɨn zuir puvatɨ.
10 Recusamos ouvir a voz do Senhor, nosso Deus; não seguimos as leis que ele nos oferecia pela boca de seus servos, os profetas.
11 Ezɨ e Israelia bar nɨn Akar Gavgaviba abigha, nɨn akam barazir puvatɨ. Egha akɨrim ragha nɨn akam gasara. E arazir kuram nɨ gami. Kamaghɨn amizɨ, nɨ en arazir kuraba tuisigha gɨfa. Egha Akar Gavgavir kam nɨ Moses ganɨngizɨ an an osiri. Nɨ ivezir kuram gumazamizir akɨrim ragha nɨn akam gasaraziba me danɨngam. Nɨ ivezir kurar kam e gingegha gɨfa.
11 Todo o Israel transgrediu vossa lei e se desviou, a fim de não obedecer à vossa voz. Por isso a maldição e a imprecação que figuram na lei de Moisés, o servo de Deus, caíram sobre nós, porque pecamos contra ele.
12 Egha nɨ en gumazir dapaniba ko e damuasa mɨkemezɨ moghɨn, nɨ bizir kam gami. Egha nɨ Jerusalem puv a gamigha, bar pazavɨram a gasɨghasɨki. Jerusalem gasɨghasɨzir arazir kam, a nguazimɨn itir nguibar igharazibagh asɨghasɨzir arazim bar a gafira.
12 Pôs em execução as ameaças proferidas contra nós e contra nossos governantes: descarregou sobre nós tais calamidades, como jamais sob o céu aconteceu, coisa semelhante àquela que fulminou Jerusalém.
13 Ezɨ nɨ Moses osirizir akabar aven mɨkemezɨ moghɨn e osɨmtɨziba isi. Ezɨ datɨrɨghɨn e uaghan arazir kuram gamir arazim ataghizir puvatɨ, egha nɨ Ikiavɨra Itir God, en God, nɨ e gakongasa e bizitam gamizir puvatɨ. Egha e nɨn guizɨn akam barazir puvatɨ.
13 Foi de acordo com a lei de Moisés que nos sucederam essas desgraças. E nós nunca procuramos abrandar o Senhor, nosso Deus, renunciando às nossas iniqüidades e dando atenção à vossa verdade.
14 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, nɨ en arazir kuraba ikarvaghasa iti. Ezɨ datɨrɨghɨn nɨ a gamigha gɨfa. Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, en God, nɨ arazir aghuibaram ami. Ezɨ e nɨn akam barazir puvatɨ.
14 O Senhor não se descuidou do castigo, e o descarregou sobre nós, porque o Senhor, nosso Deus, é justo em tudo o que faz. Mas nós não escutamos a sua voz.
15 “O Ekiam, en God, nɨ uan gavgavim akaghava uan gumazamiziba Isipɨn kalabusɨn me inigha ize. Ezɨ datɨrɨghɨn Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, ingangarir nɨ amizir kamɨn gavgavim gɨnɨghnɨghavɨra iti. Egha me ziar ekiam nɨ ganɨdi. Bar guizbangɨra, e arazir kurar avɨrim gamigha nɨn akam batoke.
15 Mas agora, Senhor, nosso Deus, que tirastes vosso povo do Egito por um desígnio de vosso poder, e do qual vós fizestes uma glória que perdura ainda hoje, nós pecamos, nós prevaricamos.
16 O Ekiam, nɨ en arazir kuraba ko en ovavibar arazir kurabar ganigha, egha puv e gamigha, Jerusalemɨn nguibar ekiam gasɨghasɨki. Ezɨ Jerusalem boroghɨra itir kantribar gumazamiziba, me bar dɨbovir akabar Jerusalem mɨgɨava, e nɨn gumazamiziba sara mɨgei. E kamaghsua, nɨ uam Jerusalemɨn ataran markɨ. Bar guizbangɨra, kar nɨn nguibam a nɨn mɨghsɨam gisɨn ti. Nɨ fomɨra an ingangarir aghuir avɨrim e bagha dagh ami, ezɨ nɨ ua kamaghɨn e bagh damuasa e ifonge.
16 Senhor, dignai-vos, pela vossa misericórdia, afastar de vossa cidade santa, Jerusalém, vossa cólera e vossa exasperação, porque é devido às nossas iniqüidades e aos pecados de nossos antepassados que Jerusalém e vosso povo são alvo dos insultos de todos os nossos vizinhos.
17 “O en God, nan dɨmdiam ko azangsɨzim barakigh. Kɨ kamaghsua, nɨ uan ziar ekiam gɨnɨghnɨgh, ua uan Dɨpenir me asɨghasɨghizir kam akɨrigh, eghtɨ me bar fogh suam, nɨ Ekiam.
17 Ouvi, pois, Senhor, a prece suplicante de vosso servo. Por amor a vós mesmo, Senhor, fazei irradiar vossa face sobre vosso santuário deserto.
18 O nan God, en ararem baregh, en gan. Nɨ osɨmtɨzir kamɨn gari an en ti, ezɨ osɨmtɨzim nɨn nguibar ekiamɨn ti. E gumazir aghuibar mɨn nɨn azangsɨghan kogham. E fo nɨn apangkuvim iti, kamaghɨn e nɨn azangsɨsi.
18 Ó meu Deus, ficai atento para ouvir-nos; abri os olhos para ver nossa ruína e a cidade que ostenta um nome vindo de vós. Não é em nome dos nossos atos de justiça que depositamos a vossos pés nossas súplicas, mas em nome de vossa grande misericórdia.
19 O Ekiam, en dɨmdiam baragh! O Ekiam en arazir kuraba gɨn amadagh! O Ekiam, e baragh egh en akuragh! Jerusalemɨn nguibar kam ko an gumazamiziba sara, e nɨn adarazira. Kamaghɨn amizɨ, nɨ suighsuighan markɨ. O nan God, nɨ uan ziar ekiam gɨnɨghnɨgh egh zuamɨra en akuragh!”
19 Senhor, escutai! Senhor, perdoai! Senhor, ficai atento! Agi! Por vosso próprio amor, ó meu Deus, não demoreis, pois vosso nome foi dado à vossa cidade e a vosso povo!
20 Kɨ Daniel, kɨ God ko mɨgɨavɨra iti, egha uan arazir kuraba ko Israelia, me nan gumazamiziba, men arazir kuraba sara, kɨ dar gun mɨgei. Egha Ikiavɨra Itir God, nan God kɨ an azangsɨsi, eghtɨ a uan Dɨpenim ua mɨghsɨar kam gisɨn an ingarightɨ a tugham.
20 Eu falava ainda, pedindo, confessando meu pecado e o de meu povo de Israel, depositando aos pés do Senhor, meu Deus, minha súplica pelo seu monte santo;
21 Ezɨ kɨ God ko mɨgɨavɨra itima, enselɨn kam Gebriel, kɨ uan irebar farazimɨn an gani, ezɨ a datɨrɨghɨn mɨghegha izaghira danganir kɨ itimɨn ize. Ezɨ dughiar kam, bar guaratɨzimɨn ofa gamir dughiam.
21 não havia terminado essa prece, quando se aproximou de mim, num relance {era a hora da oblação da noite}, Gabriel, o ser que eu havia visto antes em visão.
22 Egha a iza kamaghɨn na mɨgei, “Daniel, kɨ nɨn nɨghnɨzim akɨrasa ize. Eghtɨ nɨ fofozir aghuir avɨriba ikiam.
22 Deu-me, para meu conhecimento, as seguintes explicações: Daniel, vim aqui agora para te informar.
23 Daniel, nɨ God ko mɨgeir dughiar kamra, a nɨn azangsɨzim ikaragha gɨfa. God bar nɨ gifonge, kamaghɨn amizɨ, kɨ a nɨn azangsɨzimɨn ikarvazir akam inigha nɨ danɨngasa izi. Ezɨ nɨ datɨrɨghɨn deraghvɨram oraghtɨ kɨ akar nɨ dɨponezir kamɨn mɨngarimɨn gun nɨ mɨkɨmam.
23 Apenas havias iniciado a tua oração e uma palavra foi pronunciada; eu venho desvendá-la a ti, porque és um homem de predileção. Presta pois atenção a este oráculo e compreende bem a sua revelação:
24 “Nɨ 70plan dughiabar, 7plan azeniba akuvagh kamaghɨra damu mangɨ 490ɨn azenibar otogham. Kar dughiar God inabazim, a nɨn gumazamiziba ko nɨn nguibam Jerusalem, a uamategh men arazir kuraba akɨrigh da avegham. A gumazamizibar arazir kuraba bar ada agɨvaghtɨ, me arazir aghuim damu mamaghɨra ikiam. Eghtɨ Godɨn Dɨpenim uam a baghvɨra ikiam. Eghtɨ a bizir kabar amutɨ, akam inigha izir gumazibar akaba ko irebaba guizbangɨram otivam.
24 Setenta semanas foram fixadas a teu povo e à tua cidade santa para dar fim à prevaricação, selar os pecados e expiar a iniqüidade, para instaurar uma justiça eterna, encerrar a visão e a profecia e ungir o Santo dos Santos.
25 “Nɨ oreghɨva, kamaghɨn fogh: Dughiar Jerusalem uam an ingaramin mɨgɨrɨgɨam otogh mangɨ 49plan azeniba gɨvaghtɨma, gumazir God en akurvaghasa mɨsevezim, an otogham. Eghtɨ me ua Jerusalemɨn ingarɨva, nguibar ekiamɨn aven tuavibar ingarɨva, afemozir ekiam gekuightɨ a nguibar ekiamɨn dɨvazir gavgavim gighuigham. Eghtɨ Jerusalem 434plan azenibar kamaghɨra ikiam, eghtɨ azenir kaba, kar osɨmtɨziba ikiamin azeniba.
25 Sabe, pois, e compreende isto: desde a declaração do decreto sobre a restauração de Jerusalém até um chefe ungido, haverá sete semanas; depois, durante sessenta e duas semanas, ressurgirá, será reconstruída com praças e muralhas. Nos tempos de aflição,
26 Egh 434plan azeniba gɨvaghtɨ, me gumazir God en akurvaghasa mɨsevezim mɨsueghtɨ an aremegham. Eghtɨ an bizitam ikian kogham. Eghtɨ atrivir gavgavir mamɨn mɨdorozir gumazir bɨzir ekiam izɨva Jerusalem ko Godɨn Dɨpenim gasɨghasɨgham. Eghtɨ dughiar abuananamɨn, mati aperiam faner ekiamɨn otogha, biziba atera zui. Eghtɨ mɨdorozir ekiam ikɨ mangɨtɨ, God mɨkemezɨ moghɨn, dughiar abuananam otogham.
26 depois dessas sessenta e duas semanas, um ungido será suprimido, e ninguém {será} a favor dele. A cidade e o santuário serão destruídos pelo povo de um chefe que virá. Seu fim {chegará} com uma invasão, e até o fim haverá guerra e devastação decretada.
27 Eghtɨ atrivir kam gumazamizir avɨrim ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damuam, eghtɨ me an akam baragham. Eghtɨ akar dɨkɨrɨzir gavgavir kam 7plan azenibar ikiam. Egh mangɨ azenir 3pla ko akuamɨn gɨvaghtɨ, an arazir Godɨn ofa gamim agɨvagham. Eghtɨ me bizir kurar God bar aghuazim isɨ Godɨn Dɨpenim gisɨn anetɨgham, kamaghɨn a uan Dɨpenim ategham. Eghtɨ gumazir bizibagh asɨghasɨzim dɨpenir kamɨn ikɨ mangɨ, God a gasɨghasɨghasa inabazir dughiam otogham.”
27 Concluirá com muitos uma sólida aliança por uma semana e no meio da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; sobre a asa das abominações virá o devastador, até que a ruína decretada caia sobre o devastado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.