Daniel 9

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Darius, Serksisɨn otarim, a kantri Midian gumazim, egha a kantri Babilonɨn atrivimɨn iti.
1 Dario, filho de Xerxes , do país da Média, era rei da Babilônia.
2 An azenir farazim, ana atrivimɨn itima, kɨ Daniel, kɨ Godɨn akɨnafariba gara da dɨbori. Egha, Godɨn akam inigha izir gumazim Jeremaia, Ikiavɨra Itir God a ganɨngizir akam, kɨ a gɨnɨghnɨsi. A ghaze, Jerusalem 70plan azenibar ikuvighvɨra ikiam.
2 No primeiro ano do seu reinado, eu estava estudando os livros sagrados e pensando nos setenta anos que Jerusalém ficaria arrasada, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito ao profeta Jeremias.
3 Ezɨ kɨ Ikiavɨra Itir God ko mɨgei, Ekiam. Osɨmtɨzim nan navimɨn itima, kɨ daghetam apir puvatɨgha, azir akamɨn korotiaba aghuigha, averenim isa uan mɨkarzim gaghui. Kɨ kamaghɨn ikia, egha pamtem God ko mɨgei.
3 Em sinal de tristeza, eu vesti uma roupa feita de pano grosseiro, sentei-me sobre cinzas, deixei de comer e orei com fervor ao Senhor Deus, fazendo-lhe pedidos e súplicas.
4 Ezɨ kɨ Israelian gumazamizibar arazir kurabar gun uan Ikiavɨra Itir Godɨn gavgavim mɨgei. Kɨ kamaghɨn mɨgei, “O Godɨn Ekiam, nɨ gavgavir ekiam iti, ezɨ e nɨn ziam fe. Egha nɨ zurara e koma amizir Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn gɨrara zui. Egha nɨ zurara gumazamizir nɨ gifuegha, nɨn akamɨn gɨn zuiba, nɨ bar men apangkufi.
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Senhor Deus, tu és grande e poderoso! Tu guardas a
5 “E gumazamizir derazir puvatɨziba. E arazir kuram gami, egha nɨn gɨn zuir tuavim ataki. E nɨn akam batuegha, Akar Gavgaviba ko, bizir nɨ damuasa e mɨkemeziba e dagh amir puvatɨ.
5 Nós temos cometido pecados e maldades; fizemos coisas más e nos revoltamos contra ti; desobedecemos às tuas leis e aos teus mandamentos.
6 Nɨn akam inigha izir gumaziba, me nɨn ingangarir gumaziba, e men akam barazir puvatɨ. Me nɨn ziamɨn, akam en atrivibav kɨra, en gumazir dapanibav kɨra, egha en ovaviba ko en kantrin itir gumazamiziba bar me mɨkɨni.
6 Não demos atenção aos teus servos , os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes, aos nossos antepassados, sim, a todo o povo de Israel.
7 “Ekiam, nɨ arazir aghuibagh amima, ezɨ en arazir kuraba aghumsɨzir ekiam e ganɨngi. Ezɨ kar bar guizbangɨra, e Judan nguibamɨn iti, o e Jerusalemɨn iti, o Israelian gumazamizir kantrin roghɨra itiba ko saghon itiba bar. Guizbangɨra, e nɨn akam batoghezɨ, kamaghɨn nɨ e amadazɨ e tintinibar ghue, ezɨ aghumsɨzir kam en mɨkarzibar ikiavɨra iti.
7 Tu, ó Senhor, és sempre justo; mas agora sentimos vergonha, nós, o teu povo, tanto os que vivem na Judeia e em Jerusalém como os que tu espalhaste pelos países de perto e de longe. Tu fizeste isso porque eles se revoltaram contra ti.
8 “O Ikiavɨra Itir God, e ko, en atriviba ko en gumazir dapaniba ko en ovaviba, arazir kuraba nɨ gamigha aghumsɨzir ekiam e ganɨngi.
8 Os nossos reis, os nossos líderes, os nossos antepassados, todos nós temos pecado contra ti, ó Senhor , e por isso estamos envergonhados.
9 E nɨn akaba batosi, ezɨ nɨ Ekiam en God, en apangkuvigha en arazir kuraba gɨn amadi.
9 Mas tu és misericordioso e estás pronto para nos perdoar, mesmo quando nos revoltamos contra ti.
10 En Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgavim, e nɨn akam barazir puvatɨ. Akar Gavgavir kam, nɨn akam inigha izir gumaziba nɨ e mɨkɨmasa me mɨkeme, ezɨ e an gɨn zuir puvatɨ.
10 Desobedecemos à tua ordem, ó Senhor , nosso Deus, e não seguimos as leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Ezɨ e Israelia bar nɨn Akar Gavgaviba abigha, nɨn akam barazir puvatɨ. Egha akɨrim ragha nɨn akam gasara. E arazir kuram nɨ gami. Kamaghɨn amizɨ, nɨ en arazir kuraba tuisigha gɨfa. Egha Akar Gavgavir kam nɨ Moses ganɨngizɨ an an osiri. Nɨ ivezir kuram gumazamizir akɨrim ragha nɨn akam gasaraziba me danɨngam. Nɨ ivezir kurar kam e gingegha gɨfa.
11 Todo o povo de Israel quebrou os teus mandamentos e não obedeceu às tuas ordens. Pecamos contra ti, e por isso fizeste cair sobre nós as maldições e as desgraças que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus.
12 Egha nɨ en gumazir dapaniba ko e damuasa mɨkemezɨ moghɨn, nɨ bizir kam gami. Egha nɨ Jerusalem puv a gamigha, bar pazavɨram a gasɨghasɨki. Jerusalem gasɨghasɨzir arazir kam, a nguazimɨn itir nguibar igharazibagh asɨghasɨzir arazim bar a gafira.
12 Tu cumpriste as ameaças que fizeste contra nós e contra os nossos líderes e nos castigaste duramente. Nunca, em lugar nenhum, houve uma desgraça tão grande como a que caiu sobre Jerusalém,
13 Ezɨ nɨ Moses osirizir akabar aven mɨkemezɨ moghɨn e osɨmtɨziba isi. Ezɨ datɨrɨghɨn e uaghan arazir kuram gamir arazim ataghizir puvatɨ, egha nɨ Ikiavɨra Itir God, en God, nɨ e gakongasa e bizitam gamizir puvatɨ. Egha e nɨn guizɨn akam barazir puvatɨ.
13 e isso aconteceu de acordo com o que está escrito na Lei de Moisés. Mas mesmo assim nós não temos abandonado os nossos pecados, nem temos nos esforçado para seguir a tua verdade; não fizemos nada para agradar ao Senhor , nosso Deus.
14 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, nɨ en arazir kuraba ikarvaghasa iti. Ezɨ datɨrɨghɨn nɨ a gamigha gɨfa. Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, en God, nɨ arazir aghuibaram ami. Ezɨ e nɨn akam barazir puvatɨ.
14 Portanto, tu, ó Senhor , preparaste esse castigo e o fizeste cair sobre nós. Tu és o Senhor , nosso Deus; tu és justo em tudo o que fazes, e nós não temos dado atenção às tuas ordens.
15 “O Ekiam, en God, nɨ uan gavgavim akaghava uan gumazamiziba Isipɨn kalabusɨn me inigha ize. Ezɨ datɨrɨghɨn Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, ingangarir nɨ amizir kamɨn gavgavim gɨnɨghnɨghavɨra iti. Egha me ziar ekiam nɨ ganɨdi. Bar guizbangɨra, e arazir kurar avɨrim gamigha nɨn akam batoke.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, tu mostraste o teu grande poder quando tiraste o teu povo do Egito, e a fama que ganhaste com isso continua até hoje. Mas nós temos pecado e feito o mal.
16 O Ekiam, nɨ en arazir kuraba ko en ovavibar arazir kurabar ganigha, egha puv e gamigha, Jerusalemɨn nguibar ekiam gasɨghasɨki. Ezɨ Jerusalem boroghɨra itir kantribar gumazamiziba, me bar dɨbovir akabar Jerusalem mɨgɨava, e nɨn gumazamiziba sara mɨgei. E kamaghsua, nɨ uam Jerusalemɨn ataran markɨ. Bar guizbangɨra, kar nɨn nguibam a nɨn mɨghsɨam gisɨn ti. Nɨ fomɨra an ingangarir aghuir avɨrim e bagha dagh ami, ezɨ nɨ ua kamaghɨn e bagh damuasa e ifonge.
16 Ó Senhor, tu és misericordioso; portanto, não continues irado e furioso com Jerusalém, que é a tua cidade e o teu monte santo . Por causa dos nossos pecados e dos pecados dos nossos antepassados, os povos de todos os países vizinhos zombam de Jerusalém e do teu povo.
17 “O en God, nan dɨmdiam ko azangsɨzim barakigh. Kɨ kamaghsua, nɨ uan ziar ekiam gɨnɨghnɨgh, ua uan Dɨpenir me asɨghasɨghizir kam akɨrigh, eghtɨ me bar fogh suam, nɨ Ekiam.
17 Ó nosso Deus, ouve a minha oração, atende a súplica deste teu servo. Para que todos saibam que tu, Senhor, és Deus, derrama as tuas bênçãos sobre o teu Templo, que agora está abandonado.
18 O nan God, en ararem baregh, en gan. Nɨ osɨmtɨzir kamɨn gari an en ti, ezɨ osɨmtɨzim nɨn nguibar ekiamɨn ti. E gumazir aghuibar mɨn nɨn azangsɨghan kogham. E fo nɨn apangkuvim iti, kamaghɨn e nɨn azangsɨsi.
18 Ouve, ó meu Deus, e atende a minha oração. Abre os olhos, vê a nossa desgraça e olha para a tua cidade. Fazemos os nossos pedidos por causa da tua grande compaixão e não porque sejamos bons e honestos.
19 O Ekiam, en dɨmdiam baragh! O Ekiam en arazir kuraba gɨn amadagh! O Ekiam, e baragh egh en akuragh! Jerusalemɨn nguibar kam ko an gumazamiziba sara, e nɨn adarazira. Kamaghɨn amizɨ, nɨ suighsuighan markɨ. O nan God, nɨ uan ziar ekiam gɨnɨghnɨgh egh zuamɨra en akuragh!”
19 Ouve, ó Senhor! Perdoa-nos, Senhor! Atende-nos, Senhor, e vem ajudar-nos. Para que todos saibam que tu és Deus, não demores em nos socorrer, ó meu Deus, pois nós somos o teu povo, e Jerusalém é a tua cidade.
20 Kɨ Daniel, kɨ God ko mɨgɨavɨra iti, egha uan arazir kuraba ko Israelia, me nan gumazamiziba, men arazir kuraba sara, kɨ dar gun mɨgei. Egha Ikiavɨra Itir God, nan God kɨ an azangsɨsi, eghtɨ a uan Dɨpenim ua mɨghsɨar kam gisɨn an ingarightɨ a tugham.
20 Eu continuei a orar, e a confessar os meus pecados e também os do meu povo, e a fazer ao Senhor , meu Deus, as minhas súplicas em favor do seu monte santo .
21 Ezɨ kɨ God ko mɨgɨavɨra itima, enselɨn kam Gebriel, kɨ uan irebar farazimɨn an gani, ezɨ a datɨrɨghɨn mɨghegha izaghira danganir kɨ itimɨn ize. Ezɨ dughiar kam, bar guaratɨzimɨn ofa gamir dughiam.
21 Ainda estava orando quando Gabriel, o mesmo anjo que eu já tinha visto na visão, veio voando rapidamente e parou perto de mim. Eram três horas, a hora do sacrifício da tarde.
22 Egha a iza kamaghɨn na mɨgei, “Daniel, kɨ nɨn nɨghnɨzim akɨrasa ize. Eghtɨ nɨ fofozir aghuir avɨriba ikiam.
22 Ele disse: — Daniel, eu vim explicar o que quer dizer a visão.
23 Daniel, nɨ God ko mɨgeir dughiar kamra, a nɨn azangsɨzim ikaragha gɨfa. God bar nɨ gifonge, kamaghɨn amizɨ, kɨ a nɨn azangsɨzimɨn ikarvazir akam inigha nɨ danɨngasa izi. Ezɨ nɨ datɨrɨghɨn deraghvɨram oraghtɨ kɨ akar nɨ dɨponezir kamɨn mɨngarimɨn gun nɨ mɨkɨmam.
23 Logo que você começou a orar, Deus atendeu o seu pedido. Deus o ama muito e por isso me mandou explicar a visão a você. Portanto, preste atenção e procure entender o que vou dizer.
24 “Nɨ 70plan dughiabar, 7plan azeniba akuvagh kamaghɨra damu mangɨ 490ɨn azenibar otogham. Kar dughiar God inabazim, a nɨn gumazamiziba ko nɨn nguibam Jerusalem, a uamategh men arazir kuraba akɨrigh da avegham. A gumazamizibar arazir kuraba bar ada agɨvaghtɨ, me arazir aghuim damu mamaghɨra ikiam. Eghtɨ Godɨn Dɨpenim uam a baghvɨra ikiam. Eghtɨ a bizir kabar amutɨ, akam inigha izir gumazibar akaba ko irebaba guizbangɨram otivam.
24 — Daniel, o castigo do seu povo e da sua santa cidade vai durar setenta anos vezes sete, até que termine a revolta, e o pecado acabe. Então o seu povo vai conseguir o perdão dos seus pecados, e a justiça eterna de Deus será feita. A visão e a profecia serão cumpridas, e o santo Templo será inaugurado de novo.
25 “Nɨ oreghɨva, kamaghɨn fogh: Dughiar Jerusalem uam an ingaramin mɨgɨrɨgɨam otogh mangɨ 49plan azeniba gɨvaghtɨma, gumazir God en akurvaghasa mɨsevezim, an otogham. Eghtɨ me ua Jerusalemɨn ingarɨva, nguibar ekiamɨn aven tuavibar ingarɨva, afemozir ekiam gekuightɨ a nguibar ekiamɨn dɨvazir gavgavim gighuigham. Eghtɨ Jerusalem 434plan azenibar kamaghɨra ikiam, eghtɨ azenir kaba, kar osɨmtɨziba ikiamin azeniba.
25 Preste atenção, Daniel, e compreenda. Depois de ser dada a ordem para reconstruir Jerusalém, sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus. As novas ruas e muralhas de Jerusalém durarão sessenta e dois anos vezes sete, mas será um tempo de muito sofrimento.
26 Egh 434plan azeniba gɨvaghtɨ, me gumazir God en akurvaghasa mɨsevezim mɨsueghtɨ an aremegham. Eghtɨ an bizitam ikian kogham. Eghtɨ atrivir gavgavir mamɨn mɨdorozir gumazir bɨzir ekiam izɨva Jerusalem ko Godɨn Dɨpenim gasɨghasɨgham. Eghtɨ dughiar abuananamɨn, mati aperiam faner ekiamɨn otogha, biziba atera zui. Eghtɨ mɨdorozir ekiam ikɨ mangɨtɨ, God mɨkemezɨ moghɨn, dughiar abuananam otogham.
26 No fim desse tempo, o líder escolhido por Deus será morto injustamente. Chegará um rei com o seu exército e destruirá a cidade e o Templo. O fim virá como uma enchente, trazendo a guerra e as destruições que Deus resolveu mandar.
27 Eghtɨ atrivir kam gumazamizir avɨrim ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damuam, eghtɨ me an akam baragham. Eghtɨ akar dɨkɨrɨzir gavgavir kam 7plan azenibar ikiam. Egh mangɨ azenir 3pla ko akuamɨn gɨvaghtɨ, an arazir Godɨn ofa gamim agɨvagham. Eghtɨ me bizir kurar God bar aghuazim isɨ Godɨn Dɨpenim gisɨn anetɨgham, kamaghɨn a uan Dɨpenim ategham. Eghtɨ gumazir bizibagh asɨghasɨzim dɨpenir kamɨn ikɨ mangɨ, God a gasɨghasɨghasa inabazir dughiam otogham.”
27 Esse rei fará com muitos povos um acordo que durará sete anos; mas, quando passar metade desse tempo, ele acabará com os sacrifícios de animais e as ofertas de cereais no Templo. “O grande terror” será colocado no lugar mais alto do Templo e ali ficará até que aquele que fez isso seja destruído, conforme Deus resolveu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.