Daniel 7
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Dughiar Belsasar Babilonɨn kantrin atrivim itima, an azenir farazimɨn, kɨ Daniel, kɨ dɨmagarir mamɨn dakozim girɨghav ikia irebamɨn mɨn bizimɨn gani. Egha kɨ irebar kamɨn eghaghanim akɨnafarir mamɨn an osiri.
1 Anteriormente, durante o primeiro ano do reinado de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho e visões enquanto estava deitado em sua cama. Escreveu o que havia sonhado e foi isto que viu.
2 Kar bizir kɨ dɨmagarimɨn irebamɨn ganiziba. Amɨnim danganiba bar dar iza ongarim gamima a dɨkafi, egha dɨpɨra tintinibar zui.
2 Naquela noite em minha visão, eu, Daniel, vi uma tempestade que agitava o grande mar, com ventos fortes que sopravam de todas as direções.
3 Ezɨ 4plan asɨzir dafar vaghvagha igharagha gariba, ongarim ategha azenan izi.
3 Então, saíram da água quatro bestas enormes, cada uma diferente das demais.
4 Ezɨ farazim laionɨn mɨn gara, avɨzimning ikia taragiar ekiamɨn mɨn gari. Kɨ garavɨra itima me an avɨzimning asigha an suemning asarazɨ a gumazim mɨn tughav iti. Ezɨ me gumazibar nɨghnɨzim a ganɨngi.
4 A primeira besta era como um leão com asas de águia. Enquanto eu observava, suas asas foram arrancadas e ela ficou em pé no chão, sobre as duas patas traseiras, como um ser humano. E lhe foi dada mente humana.
5 Ezɨ kɨ garima naba 2ɨn asɨzim, a bean mɨrara gara uan suemningɨn tu. Egha an asɨzir mamɨn iviragharir 3pla uan akamɨn da isaghvɨra, ezɨ tiarir mam a mɨgɨa ghaze, “Aria, nɨ asɨzir tuzir avɨribar amɨ!”
5 Vi, então, a segunda besta, e ela se parecia com um urso. Levantou-se sobre um dos lados e tinha na boca, entre os dentes, três costelas. E lhe foi dito: “Levante-se! Devore a carne de muitos!”.
6 Egha kɨ garavɨra itima asɨzir atiar kaziamɨn mɨn gari, ezɨ me a dɨbora ghaze lepat, an oto. An akɨragharim avɨzir 4pla an iti. Da kuarazir avɨzibar mɨn gara, dapanir 4pla iti. Egha me bizibagh ativagh dar ganamin gavgavim a ganɨngi.
6 Em seguida, surgiu a terceira dessas bestas, que se parecia com um leopardo. Tinha quatro asas de ave nas costas e quatro cabeças. E lhe foi dada grande autoridade.
7 Egha kɨ garavɨra itima, namba 4ɨn asɨzir bar dafam oto. An guam bar igharagha gari, egha gavgavir ekiam iti. Ezɨ kɨ bar puvɨram an atiatingi. An ainɨn atarir bar ekiaba ikiava, biziba bar da apava da orovorogha dagh asɨghasɨsi. Egha gɨn mɨnezir ireziba dɨkava da mɨsaragharɨsi. Asɨzir kam 10plan komba an dapanimɨn iti. Kamaghɨn amizɨ, a 3plan asɨzir faragha otivizibar mɨn garir puvatɨ.
7 Então, em minha visão naquela noite, vi uma quarta besta, terrível, assustadora e muito forte. Devorava e despedaçava suas vítimas com grandes dentes de ferro e esmagava os restos debaixo de seus pés. Era diferente das outras três e tinha dez chifres.
8 Egha kɨ mɨghɨgha 10plan kom kabar gara, komɨn dozir mamɨn garima a mabar tongɨn oto. Ezɨ komɨn igiar kam 3plan komɨn faragha itiba asi. Ezɨ komɨn igiar kam gumazimɨn damazimning ko akam iti. Egha bar akongegha, uabɨ uan ziam fe.
8 Enquanto eu olhava para os chifres, de repente apareceu no meio deles outro chifre pequeno. Três dos chifres maiores foram arrancados pela raiz para dar lugar a ele. Esse chifre pequeno tinha olhos, como de homem, e uma boca que falava com arrogância.
9 Ezɨ kɨ irebamɨn garima me atrivir dabirabiba inigha iza dar afi. Ezɨ Fomɨra Fomɨra Itir Gumazir mam iza atrivir dabirabir mam gaperaghav iti. Egha an korotiaba ghuariamɨn mɨn bar ghurghurizɨ, an dapanir arɨziba sipsipɨn arɨzibar mɨn bar ghurghuri. Ezɨ atrivir dabirabir kam, wilba iti, egha dabirabim ko an wilba, avir mɨzariaba dar ikiava anekɨarugha anevara.
9 Enquanto eu observava, foram colocados alguns tronos, e o Ancião Suas roupas eram brancas como a neve, e seu cabelo, como a mais pura lã. Sentava-se num trono de fogo, com rodas de chamas ardentes,
10 Ezɨ avivzariaba dabirabimɨn otivaghira bar ekevegha dɨpamɨn mɨn buigha izaghira tintinibar zui. Ezɨ tausen tausenɨn gumazamiziba Gumazir Kam bagha ingari, ezɨ milionɨn gumazamiziba an damazimɨn tuivighav iti. Egha marazi kotiabar amuasa akɨnafariba tui.
10 e um rio de fogo brotava de sua presença. Milhões de anjos o serviam, muitos milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 Ezɨ kɨ garavɨra ikia orazima, namba 4ɨn asɨzimɨn komɨn dozir kam uabɨ uan ziam favɨra iti. Egha kɨ garima me namba 4ɨn asɨzir kam mɨsuegha an kuam inigha ghua avim mɨkɨnizɨ a bar isi.
11 Continuei a observar, pois podia ouvir as palavras arrogantes do pequeno chifre. Fiquei olhando até que a quarta besta foi morta e seu corpo, destruído e lançado ao fogo.
12 Ezɨ 3plan asɨzir ikiavɨra itir kaba, me dar gavgaviba agɨfa, eghtɨ da ua bizibagh ativagh dar ganan kogham. Egha me zuamɨra dav soghezɨ da ariaghirezir puvatɨ. Me da ataghizɨma da dughiar bar otevimɨn ike.
12 Então foi tirada a autoridade das outras três bestas, mas elas tiveram permissão de viver por mais algum tempo.
13 Ezɨ nan irebar kɨ dɨmagarimɨn ganizir kam, kɨ gumazir mam, a Gumazamizibar Otarimɨn mɨn kɨ an gani. A ghuariamɨn tongɨn ikegha nan boroghɨn izi. Ezɨ me a inigha ghua Fomɨra Fomɨra Itir Gumazir Kam ganɨngi.
13 Depois, em minha visão naquela noite, vi alguém semelhante a um filho de homem vindo com as nuvens do céu. Ele se aproximou do Ancião e foi conduzido à sua presença.
14 Ezɨ Fomɨra Fomɨra Itir Gumazir Kam uabɨ a gamizɨ an atrivimɨn otozɨ, a gavgavim ko ziar ekiam a ganɨngi. Eghtɨ ana atrivimɨn ikɨtɨ, an gavgavim mamaghɨra ikiam. Eghtɨ an atrivir ingangarim gɨvaghan kogham. Eghtɨ nguibaba bar dar gumazamiziba, ko kantriba bar dar gumazamiziba ko nguibabar akaba bar, me bar an apengan ikɨ a bagh ingaram.
14 Recebeu autoridade, honra e soberania, para que povos de todas as raças, nações e línguas lhe obedecessem. Seu domínio é eterno; não terá fim. Seu reino jamais será destruído.
15 Ezɨ kɨ Daniel, kɨ bizir kaba irebamɨn dar ganigha dɨgavir kuram gamigha nɨghnɨzir avɨribagh ami.
15 Eu, Daniel, fiquei perturbado com tudo que tinha visto, e minhas visões me aterrorizaram.
16 Egha kɨ gumazir kabar mav bagha ghu, an atrivir dabirabimɨn boroghɨra tughav iti, ezɨ kɨ uan irebamɨn gun mɨkɨmasa an azangsɨsi. Ezɨ an an mɨngarimɨn gun na mɨgei.
16 Por isso aproximei-me de um dos que estavam em pé junto ao trono e perguntei o que tudo aquilo significava. Ele explicou:
17 A ghaze, “Asɨzir 4plan ekiar kaba, da kantrin gavgavir 4plan ababanim, da nguazir kamɨn otivam.
17 “Essas quatro grandes bestas representam quatro reinos que surgirão da terra.
18 Eghtɨ gɨn Godɨn Bar Pɨn Itimɨn gumazamiziba, me gavgavim inighɨva, biziba bar dagh ativagh, ikɨ mamaghɨra ikiam.”
18 No final, porém, o reino será entregue ao povo santo do Altíssimo, e eles dominarão para todo o sempre”.
19 Ezɨ kɨ akar kam baregha gɨvagha, namba 4ɨn asɨzir kam bar a gɨfoghasa. A mabar mɨn garir puvatɨ, ezɨ kɨ bar ana atiatingi. A bizir avɨriba uan brasɨn dagarir puzibar da isa, da apava ainɨn ataribar da orovorogha dagh asɨghasɨsi. Egha gɨn mɨnezir ireziba dɨkava da mɨsaragharɨsi.
19 Então eu quis saber o verdadeiro signifi-cado da quarta besta, tão diferente das demais e tão aterrorizante. Ela havia devorado e despedaçado suas vítimas com dentes de ferro e garras de bronze e esmagado os restos com os pés.
20 Ezɨ kɨ uaghan, 10plan komɨn an dapanimɨn itiba ko komɨn dozir gɨn otozim, kɨ dagh foghasa. Egha komɨn dozir kam a 3plan komɨn faragha itiba asizɨ da ire. Ezɨ a damazimning ikia, akam ikia, egha akam arava uabɨ uan ziam fe. Egha kɨ komɨn dozir kamɨn gara, kɨ bar atiatingi. Kɨ komba bar dar atiatiava, egha dozir kam kɨ bar an atiatingi.
20 Também quis saber sobre os dez chifres em sua cabeça e o pequeno chifre que surgiu depois e derrubou três dos outros chifres. Esse chifre parecia mais forte que os demais e tinha olhos humanos e uma boca que falava com arrogância.
21 — ausente —
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra o povo santo de Deus e o derrotava,
22 — ausente —
22 até que o Ancião, o Altíssimo, veio e pronunciou a sentença em favor de seu povo santo. Então chegou o tempo de o povo santo tomar posse do reino.
23 Ezɨ gumazir kɨ azarazir kam, a kamaghɨn na mɨkeme, “Irebar kamɨn mɨngarim kamakɨn, namba 4ɨn asɨzir kam, a namba 4ɨn kantrin ababanim gami. Egh a kantrin igharazibar mɨn ganan kogham. A kantrin igharaziba bar dagh asɨghasɨgh da dɨkabɨragh egh da gɨvagham.
23 Depois ele me disse: “A quarta besta é o quarto reino que dominará a terra, e será diferente de todos os outros. Devorará o mundo inteiro, pisoteará e esmagará tudo que estiver em seu caminho.
24 Ezɨ 10plan komɨn kaba, da 10plan atrivibar ababanim, me kantrin kamɨn otivam. Eghtɨ gɨn atrivir igharazitam otogham, egh an atrivir faragha itibar mɨn ganan kogham. An atrivir 3pla batuegham.
24 Seus dez chifres são dez reis que governarão esse império. Então surgirá outro rei, diferente dos dez, que subjugará três reis.
25 Eghtɨ an akar kurabar Godɨn Bar Pɨn Itim mɨkɨmɨva, egh an gumazamiziba dɨkabɨnam. Egh me Arazir God Me Ganɨngiziba ko, dughiar ekiar Godɨn ziam feba, da batoghsɨ damuam. Egh an azenir pumuning ko mɨkezim ko akuamɨn Godɨn gumazamizibagh ativagh men ganam.
25 Ele desafiará o Altíssimo e oprimirá o povo santo do Altíssimo. Tentará mudar suas festas sagradas e suas leis, e eles serão colocados sob o controle dele por um tempo, tempos, e meio tempo.
26 “Eghtɨ an dughiar kam gɨvaghtɨ, Godɨn kotiam otivam, eghtɨ ana atrivir kamɨn gavgavim agɨva, egh bar a gasɨghasigham.
26 “Contudo, o tribunal o julgará, e todo o seu poder será tirado e completamente destruído.
27 Egh Godɨn Bar Pɨn Itim, a nguazimɨn atriviba bar dar gavgaviba isɨ uan gumazamizibar anɨngam. Eghtɨ me atrivibar ikɨ mamaghɨra ikiam. Eghtɨ kantriba bar Godɨn gumazamizibar apengan ikɨva, egh ingarɨva men akaba baragham.”
27 Então serão dados ao povo santo do Altíssimo a soberania, o poder e a grandeza de todos os reinos debaixo dos céus. O reino do Altíssimo permanecerá para sempre, e todos os governantes o servirão e lhe obedecerão”.
28 Kar irebar kɨ ganizimɨn eghaghanim, a kamaghɨra tu. Ezɨ kɨ Daniel, kɨ bar atiatingi, egha atiatir guam asara, egha kɨ bizir kaba puvɨram a dagh nɨghnɨsi.
28 Assim terminou a visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos e meu rosto ficou pálido de medo, mas não contei essas coisas a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.