Daniel 7

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dughiar Belsasar Babilonɨn kantrin atrivim itima, an azenir farazimɨn, kɨ Daniel, kɨ dɨmagarir mamɨn dakozim girɨghav ikia irebamɨn mɨn bizimɨn gani. Egha kɨ irebar kamɨn eghaghanim akɨnafarir mamɨn an osiri.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e certas visões passaram por sua mente, estando ele deitado em sua cama. Ele escreveu o resumo do seu sonho.
2 Kar bizir kɨ dɨmagarimɨn irebamɨn ganiziba. Amɨnim danganiba bar dar iza ongarim gamima a dɨkafi, egha dɨpɨra tintinibar zui.
2 Daniel disse: "Na minha visão à noite, eu vi os quatro ventos do céu agitando o grande mar.
3 Ezɨ 4plan asɨzir dafar vaghvagha igharagha gariba, ongarim ategha azenan izi.
3 Quatro grandes animais, cada um diferente dos outros, subiram do mar.
4 Ezɨ farazim laionɨn mɨn gara, avɨzimning ikia taragiar ekiamɨn mɨn gari. Kɨ garavɨra itima me an avɨzimning asigha an suemning asarazɨ a gumazim mɨn tughav iti. Ezɨ me gumazibar nɨghnɨzim a ganɨngi.
4 "O primeiro parecia um leão, e tinha as asas de águia. Eu o observei até que as suas asas foram arrancadas, e ele foi erguido do chão de modo que levantou-se sobre dois pés como um homem, e recebeu coração de homem.
5 Ezɨ kɨ garima naba 2ɨn asɨzim, a bean mɨrara gara uan suemningɨn tu. Egha an asɨzir mamɨn iviragharir 3pla uan akamɨn da isaghvɨra, ezɨ tiarir mam a mɨgɨa ghaze, “Aria, nɨ asɨzir tuzir avɨribar amɨ!”
5 "A seguir vi um segundo animal, que tinha a aparência de um urso. Ele foi erguido por um dos seus lados, e na boca, entre os dentes, tinha três costelas. E lhe foi dito: ‘Levante-se e coma quanta carne puder! ’
6 Egha kɨ garavɨra itima asɨzir atiar kaziamɨn mɨn gari, ezɨ me a dɨbora ghaze lepat, an oto. An akɨragharim avɨzir 4pla an iti. Da kuarazir avɨzibar mɨn gara, dapanir 4pla iti. Egha me bizibagh ativagh dar ganamin gavgavim a ganɨngi.
6 "Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. E nas costas tinha quatro asas, como asas de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças, e recebeu autoridade para governar.
7 Egha kɨ garavɨra itima, namba 4ɨn asɨzir bar dafam oto. An guam bar igharagha gari, egha gavgavir ekiam iti. Ezɨ kɨ bar puvɨram an atiatingi. An ainɨn atarir bar ekiaba ikiava, biziba bar da apava da orovorogha dagh asɨghasɨsi. Egha gɨn mɨnezir ireziba dɨkava da mɨsaragharɨsi. Asɨzir kam 10plan komba an dapanimɨn iti. Kamaghɨn amizɨ, a 3plan asɨzir faragha otivizibar mɨn garir puvatɨ.
7 "Na minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com as quais despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores, e tinha dez chifres.
8 Egha kɨ mɨghɨgha 10plan kom kabar gara, komɨn dozir mamɨn garima a mabar tongɨn oto. Ezɨ komɨn igiar kam 3plan komɨn faragha itiba asi. Ezɨ komɨn igiar kam gumazimɨn damazimning ko akam iti. Egha bar akongegha, uabɨ uan ziam fe.
8 "Enquanto eu estava refletindo nos chifres, vi um outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
9 Ezɨ kɨ irebamɨn garima me atrivir dabirabiba inigha iza dar afi. Ezɨ Fomɨra Fomɨra Itir Gumazir mam iza atrivir dabirabir mam gaperaghav iti. Egha an korotiaba ghuariamɨn mɨn bar ghurghurizɨ, an dapanir arɨziba sipsipɨn arɨzibar mɨn bar ghurghuri. Ezɨ atrivir dabirabir kam, wilba iti, egha dabirabim ko an wilba, avir mɨzariaba dar ikiava anekɨarugha anevara.
9 "Enquanto eu olhava, "tronos foram postos no lugar, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono ardia em fogo, e as rodas do trono estavam todas incandescentes.
10 Ezɨ avivzariaba dabirabimɨn otivaghira bar ekevegha dɨpamɨn mɨn buigha izaghira tintinibar zui. Ezɨ tausen tausenɨn gumazamiziba Gumazir Kam bagha ingari, ezɨ milionɨn gumazamiziba an damazimɨn tuivighav iti. Egha marazi kotiabar amuasa akɨnafariba tui.
10 E saía um rio de fogo, de diante dele. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 Ezɨ kɨ garavɨra ikia orazima, namba 4ɨn asɨzimɨn komɨn dozir kam uabɨ uan ziam favɨra iti. Egha kɨ garima me namba 4ɨn asɨzir kam mɨsuegha an kuam inigha ghua avim mɨkɨnizɨ a bar isi.
11 "Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
12 Ezɨ 3plan asɨzir ikiavɨra itir kaba, me dar gavgaviba agɨfa, eghtɨ da ua bizibagh ativagh dar ganan kogham. Egha me zuamɨra dav soghezɨ da ariaghirezir puvatɨ. Me da ataghizɨma da dughiar bar otevimɨn ike.
12 E foi tirada a autoridade dos outros animais, mas eles tiveram permissão para viver por um período de tempo.
13 Ezɨ nan irebar kɨ dɨmagarimɨn ganizir kam, kɨ gumazir mam, a Gumazamizibar Otarimɨn mɨn kɨ an gani. A ghuariamɨn tongɨn ikegha nan boroghɨn izi. Ezɨ me a inigha ghua Fomɨra Fomɨra Itir Gumazir Kam ganɨngi.
13 "Na minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de um homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
14 Ezɨ Fomɨra Fomɨra Itir Gumazir Kam uabɨ a gamizɨ an atrivimɨn otozɨ, a gavgavim ko ziar ekiam a ganɨngi. Eghtɨ ana atrivimɨn ikɨtɨ, an gavgavim mamaghɨra ikiam. Eghtɨ an atrivir ingangarim gɨvaghan kogham. Eghtɨ nguibaba bar dar gumazamiziba, ko kantriba bar dar gumazamiziba ko nguibabar akaba bar, me bar an apengan ikɨ a bagh ingaram.
14 A ele foram dados autoridade, glória e reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
15 Ezɨ kɨ Daniel, kɨ bizir kaba irebamɨn dar ganigha dɨgavir kuram gamigha nɨghnɨzir avɨribagh ami.
15 "Eu, Daniel, fiquei agitado em meu espírito, e as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.
16 Egha kɨ gumazir kabar mav bagha ghu, an atrivir dabirabimɨn boroghɨra tughav iti, ezɨ kɨ uan irebamɨn gun mɨkɨmasa an azangsɨsi. Ezɨ an an mɨngarimɨn gun na mɨgei.
16 Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado disso tudo. "E ele me respondeu, dando-me a interpretação:
17 A ghaze, “Asɨzir 4plan ekiar kaba, da kantrin gavgavir 4plan ababanim, da nguazir kamɨn otivam.
17 ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
18 Eghtɨ gɨn Godɨn Bar Pɨn Itimɨn gumazamiziba, me gavgavim inighɨva, biziba bar dagh ativagh, ikɨ mamaghɨra ikiam.”
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
19 Ezɨ kɨ akar kam baregha gɨvagha, namba 4ɨn asɨzir kam bar a gɨfoghasa. A mabar mɨn garir puvatɨ, ezɨ kɨ bar ana atiatingi. A bizir avɨriba uan brasɨn dagarir puzibar da isa, da apava ainɨn ataribar da orovorogha dagh asɨghasɨsi. Egha gɨn mɨnezir ireziba dɨkava da mɨsaragharɨsi.
19 "Então eu quis saber o significado do quarto animal, diferente de todos os outros e o mais aterrorizante, com seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal que despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava.
20 Ezɨ kɨ uaghan, 10plan komɨn an dapanimɨn itiba ko komɨn dozir gɨn otozim, kɨ dagh foghasa. Egha komɨn dozir kam a 3plan komɨn faragha itiba asizɨ da ire. Ezɨ a damazimning ikia, akam ikia, egha akam arava uabɨ uan ziam fe. Egha kɨ komɨn dozir kamɨn gara, kɨ bar atiatingi. Kɨ komba bar dar atiatiava, egha dozir kam kɨ bar an atiatingi.
20 E também quis saber sobre os dez chifres da sua cabeça e sobre o outro chifre que surgiu para ocupar o lugar dos três chifres que caíram, o chifre que era maior do que os demais e que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância.
21 — ausente —
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
22 — ausente —
22 até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo, e chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
23 Ezɨ gumazir kɨ azarazir kam, a kamaghɨn na mɨkeme, “Irebar kamɨn mɨngarim kamakɨn, namba 4ɨn asɨzir kam, a namba 4ɨn kantrin ababanim gami. Egh a kantrin igharazibar mɨn ganan kogham. A kantrin igharaziba bar dagh asɨghasɨgh da dɨkabɨragh egh da gɨvagham.
23 "Ele me deu a seguinte explicação: ‘O quarto animal é um quarto reino que aparecerá na terra. Será diferente de todos os outros reinos e devorará a terra inteira, despedaçando-a e pisoteando-a.
24 Ezɨ 10plan komɨn kaba, da 10plan atrivibar ababanim, me kantrin kamɨn otivam. Eghtɨ gɨn atrivir igharazitam otogham, egh an atrivir faragha itibar mɨn ganan kogham. An atrivir 3pla batuegham.
24 Os dez chifres são dez reis que sairão desse reino. Depois deles um outro rei se levantará, e será diferente dos primeiros reis.
25 Eghtɨ an akar kurabar Godɨn Bar Pɨn Itim mɨkɨmɨva, egh an gumazamiziba dɨkabɨnam. Egh me Arazir God Me Ganɨngiziba ko, dughiar ekiar Godɨn ziam feba, da batoghsɨ damuam. Egh an azenir pumuning ko mɨkezim ko akuamɨn Godɨn gumazamizibagh ativagh men ganam.
25 Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os seus santos e tentará mudar os tempos e as leis. Os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e meio tempo’.
26 “Eghtɨ an dughiar kam gɨvaghtɨ, Godɨn kotiam otivam, eghtɨ ana atrivir kamɨn gavgavim agɨva, egh bar a gasɨghasigham.
26 "Mas o tribunal o julgará, e o seu poder será tirado e totalmente destruído para sempre.
27 Egh Godɨn Bar Pɨn Itim, a nguazimɨn atriviba bar dar gavgaviba isɨ uan gumazamizibar anɨngam. Eghtɨ me atrivibar ikɨ mamaghɨra ikiam. Eghtɨ kantriba bar Godɨn gumazamizibar apengan ikɨva, egh ingarɨva men akaba baragham.”
27 Então a soberania, o poder e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão entregues nas mãos dos santos, o povo do Altíssimo. O reino dele será um reino eterno, e todos os governantes o adorarão e lhe obedecerão.
28 Kar irebar kɨ ganizimɨn eghaghanim, a kamaghɨra tu. Ezɨ kɨ Daniel, kɨ bar atiatingi, egha atiatir guam asara, egha kɨ bizir kaba puvɨram a dagh nɨghnɨsi.
28 "Esse é o fim da visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos, e meu rosto empalideceu, mas guardei essas coisas comigo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.