Daniel 3
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 Atrivim Nebukatnesar mɨgeima me gol inigha marvir guar mamɨn ingari. Ezɨ marvir guar kamɨn ruarim a 27 mitan tuzɨ, an baravim 3 mitan tu. Ezɨ me marvir guar kam isa Babilonɨn provinsɨn Duran nguazir zarimɨn anetɨ.
1 O rei Nabucodonosor fez uma imagem de ouro que tinha sessenta côvados de altura e seis de largura; levantou-a no campo de Dura, na província da Babilônia.
2 Ezɨ me anetɨgha gɨvazɨma, atrivim uan gavman gumazir dapaniba bar me mɨgɨa ghaze, me izɨ uari akufagh. Eghtɨ gavmanɨn faragha zuir gumaziba ko, gumazir dapaniba ko, gumazir ekiar faragh zuiba ko, nguibamɨn gavmanɨn garir gumaziba ko, dagɨabar garir gumaziba ko, jasba ko, nguibabar gavmanɨn gumaziba me izɨ uari akufagh. Me izɨ, marvir guar Atrivim Nebukatnesar asarazir kam bagh, dughiar faragha zuimɨn an ziam fɨsɨ izam.
2 Então, o rei Nabucodonosor mandou ajuntar os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os juízes, os tesoureiros, os magistrados, os conselheiros e todos os oficiais das províncias, para que viessem à consagração da imagem que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
3 Ezɨ gavmanɨn gumazir ekiar kaba iza bar marvir guam itir naghɨn dughiar namba wanɨn an ziam fasa bar uari akufa.
3 Então, se ajuntaram os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os juízes, os tesoureiros, os magistrados, os conselheiros e todos os oficiais das províncias, para a consagração da imagem que o rei Nabucodonosor tinha levantado; e estavam em pé diante da imagem que Nabucodonosor tinha levantado.
4 Egha gavmanɨn gumazir akam akurir mam pamten kamaghɨn diagha mɨgei, “Ia nguibaba bar dar gumazamiziba, kantriba bar dar gumazamiziba, nguibabar akaba bar ia bar atrivimɨn akam baragh!
4 Nisto, o arauto apregoava em alta voz: Ordena-se a vós outros, ó povos, nações e homens de todas as línguas:
5 Ia sɨghaba ko mariviba ko gitaba ko buaba ko ighiar igharaziba baraghtɨ da arangam. Egh ia ighiar kam baragh, uan teviba pɨrigh avigh marvir guar Atrivim Nebukatnesar asarazir kamɨn ziam fɨ.
5 no momento em que ouvirdes o som da trombeta, do pífaro, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles e de toda sorte de música, vos prostrareis e adorareis a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor levantou.
6 Eghtɨ gumazitam tevimning apɨrigh aviragh, marvir guamɨn ziam fan koghtɨ, e zuamɨra a inigh danganir ekiar avir bar pamten isimɨn aven anekunigham.”
6 Qualquer que se não prostrar e não a adorar será, no mesmo instante, lançado na fornalha de fogo ardente.
7 Kamaghɨn me ighiam baragha, nguibaba bar dar gumazamiziba ko kantriba bar dar gumazamiziba ko nguibabar akaba bar, maghɨra teviba apɨrigha aviragha marvir guar Atrivim Nebukatnesar asarazir kamɨn ziam fe.
7 Portanto, quando todos os povos ouviram o som da trombeta, do pífaro, da harpa, da cítara, do saltério e de toda sorte de música, se prostraram os povos, nações e homens de todas as línguas e adoraram a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
8 Ezɨ dughiar kamɨn Babilonɨn gumazir maba iza Judan gumazamizibar ziabagh asɨghasɨghasa men gun atrivim mɨkeme.
8 Ora, no mesmo instante, se chegaram alguns homens caldeus e acusaram os judeus;
9 Egha me kamaghɨn Atrivim Nebukatnesarɨn mɨgei, “Gumazir ekiam, nɨ ikɨ mamaghɨra ikiam!
9 disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive eternamente!
10 Atrivim, nɨ gumazamiziba bar kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, me sɨghaba ko mariviba ko gitaba ko buaba ko ighiar igharaziba baraghɨva, gumazamiziba bar teviba apɨrigh avigh, golɨn marvir guar nɨ ingarigha asarazir kamɨn ziam fam.
10 Tu, ó rei, baixaste um decreto pelo qual todo homem que ouvisse o som da trombeta, do pífaro, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles e de toda sorte de música se prostraria e adoraria a imagem de ouro;
11 Eghtɨ gumazitam tevimning apɨrigh aviragh marvir guamɨn ziam fan koghtɨ, nɨ zuamɨra a inigh danganir ekiar avir bar pamten isimɨn aven anekunigham.
11 e qualquer que não se prostrasse e não adorasse seria lançado na fornalha de fogo ardente.
12 Ezɨ Judan gumazir pumuning ko mɨkezir kaba, Satrak, Mesak, ko Abetnego, kar nɨ Babilonɨn provins gativagh an ganasa me amɨsefe, ezɨ me nɨn akam batoke. Egha me nɨn asebar ziaba fer puvatɨ, egha uaghan teviba apɨrigha aviragha golɨn marvir guar nɨ asarazir kamɨn ziam fer puvatɨ.”
12 Há uns homens judeus, que tu constituíste sobre os negócios da província da Babilônia: Sadraque, Mesaque e Abede-Nego; estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti, a teus deuses não servem, nem adoram a imagem de ouro que levantaste.
13 Ezɨ Atrivim Nebukatnesar akar kam baregha bar puvɨram atara egha ghaze, ia 3plan gumazir kaba inigh na bagh izɨ.
13 Então, Nabucodonosor, irado e furioso, mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. E trouxeram a estes homens perante o rei.
14 Me izegha gɨvazɨma a kamaghɨn men azai, “Satrak ko Mesak ko Abetnego, me ghaze ia nan aseba ko godɨn marvir guar kɨ asarazir kam ia uaghan teviba apɨra aviragha an ziam fer puvatɨ. Guizbangɨra, o?
14 Falou Nabucodonosor e lhes disse: É verdade, ó Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que vós não servis a meus deuses, nem adorais a imagem de ouro que levantei?
15 Ezɨ datɨrɨghɨn, ia sɨghaba ko mariviba ko gitaba ko buaba ko ighiar igharaziba baraghɨva, teviba pɨrighɨva avigh marvir guar kamɨn ziam fɨ. Ia kamaghɨn damuan koghtɨ, kɨ datɨrɨghɨra gumazibav kemeghtɨ me ia isɨ danganir ekiar avir bar pamten isimɨn aven ia kunigham. Eghtɨ godɨn manam ian akuragh nan gavgavim da ua ia inigham?”
15 Agora, pois, estai dispostos e, quando ouvirdes o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério, da gaita de foles, prostrai-vos e adorai a imagem que fiz; porém, se não a adorardes, sereis, no mesmo instante, lançados na fornalha de fogo ardente. E quem é o deus que vos poderá livrar das minhas mãos?
16 Ezɨ Satrak, Mesak ko Abetnego atrivim ikara, “Atrivim Nebukatnesar, bizir nɨ e damuasa ifongezir kam, e akaba an puvatɨ.
16 Responderam Sadraque, Mesaque e Abede-Nego ao rei: Ó Nabucodonosor, quanto a isto não necessitamos de te responder.
17 E guizɨn Godɨn ziam fe. Nɨ mɨkemezɨ moghɨn e damigh, eghtɨ en Godɨn gavgavim itim, an en akuraghtɨ, nɨn gavgavim ko danganir ekiar avir bar pamten isim, e a gitagham. God en akuragham.
17 Se o nosso Deus, a quem servimos, quer livrar-nos, ele nos livrará da fornalha de fogo ardente e das tuas mãos, ó rei.
18 Eghtɨ an en akuraghan koghtɨ, nɨ bizir kam gɨfogh, e nɨn asebar ziaba fan koghɨva, egh uaghan teviba pɨrighɨva aviragh golɨn marvir guar nɨ asarazir kamɨn ziam fan kogham.”
18 Se não, fica sabendo, ó rei, que não serviremos a teus deuses, nem adoraremos a imagem de ouro que levantaste.
19 Nebukatnesar akar kam baregha egha bar Satrak, Mesak ko Abetnego men anɨngaghegha, an damazimning bar aghefe. Egha a uan ingangarir gumazibav kemeghtɨ me avim atɨghtɨ a puvɨra isiam. Avim faragha kamaghɨn isizir puvatɨ.
19 Então, Nabucodonosor se encheu de fúria e, transtornado o aspecto do seu rosto contra Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, ordenou que se acendesse a fornalha sete vezes mais do que se costumava.
20 Egha a uan mɨdorozir gumazir gavgavibav gɨa ghaze, me Satrak, Mesak ko Abetnego, ikegh me isɨva danganir ekiar avir bar pamten isimɨn me kunigh.
20 Ordenou aos homens mais poderosos que estavam no seu exército que atassem a Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os lançassem na fornalha de fogo ardente.
21 Kamaghɨn, me 3pla uaghara men korotiar ruariba ko siotba ko dapanir asuaba sara me ikeghava, me isa danganir ekiar avir bar pamten isimɨn, me akuni.
21 Então, estes homens foram atados com os seus mantos, suas túnicas e chapéus e suas outras roupas e foram lançados na fornalha sobremaneira acesa.
22 Dughiar kam atrivim faragha mɨgeima me avim gamima a bar pamtemɨn isia mɨzariaba zui. Kamaghɨn, mɨdorozir gumazir me inigha avir danganir ekiamɨn ghueziba, avir mɨzariaba bar men isizɨ me ariaghire.
22 Porque a palavra do rei era urgente e a fornalha estava sobremaneira acesa, as chamas do fogo mataram os homens que lançaram de cima para dentro a Sadraque, Mesaque e Abede-Nego.
23 Ezɨ Satrak, Mesak ko Abetnego, me avimɨn torim giraghue. Ezɨ me ikezir beniba kamaghɨra iti.
23 Estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, caíram atados dentro da fornalha sobremaneira acesa.
24 Ezɨ Atrivim Nebukatnesar men ganigha dɨgavir kuram gamigha zuamɨra dɨkavigha tu. Egha kamaghɨn gumazir nɨghnɨzir aghuiba a ganɨdibar azara, “E 3plan gumaziba ikegha me isa avim mɨkɨni, o puvatɨ?” Ezɨ me a ikara, “Are, atrivim, e manmaghɨram ami.”
24 Então, o rei Nabucodonosor se espantou, e se levantou depressa, e disse aos seus conselheiros: Não lançamos nós três homens atados dentro do fogo? Responderam ao rei: É verdade, ó rei.
25 Ezɨ a ghaze, “Manmaghɨn amizɨ kɨ 4plan gumazibar garima me avimɨn torimɨn arui? Egha benir e me ikeziba, ua men namnabar itir puvatɨ. Egha avim uaghan men isir puvatɨ. Ezɨ namba 4ɨn gumazim asebar borimɨn mɨn gari.”
25 Tornou ele e disse: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, sem nenhum dano; e o aspecto do quarto é semelhante a um filho dos deuses.
26 Ezɨ Nebukatnesar danganir ekiar avir bar pamten isimɨn tiar akamɨn boroghɨra ghugha kamaghɨn dei, “Satrak! Mesak! Abetnego! Ia Godɨn Bar Pɨn Itimɨn ingangarir gumaziba! Ia azenan izɨ!” Ezɨ me avim ategha azenan ize.
26 Então, se chegou Nabucodonosor à porta da fornalha sobremaneira acesa, falou e disse: Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, saí e vinde! Então, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do meio do fogo.
27 Ezɨ gavmanɨn faragha zuir gumaziba ko, gumazir dapaniba ko, gumazir aruar faragh zuiba ko, gumazir nɨghnɨzir aghuiba atrivim ganɨdiba, me iza Judan gumazir 3plan kabar ganasa uari akufa. Me gara fo, me isizir puvatɨ. Egha avim men dapanir arɨziba ko korotiabar isizir puvatɨ, egha me mɨkarzitam isigha mughazir puvatɨ, egha avir mughuriar tam zuir puvatɨ.
27 Ajuntaram-se os sátrapas, os prefeitos, os governadores e conselheiros do rei e viram que o fogo não teve poder algum sobre os corpos destes homens; nem foram chamuscados os cabelos da sua cabeça, nem os seus mantos se mudaram, nem cheiro de fogo passara sobre eles.
28 Ezɨ atrivim kamaghɨn mɨgei, “E bar Satrak, Mesak, ko Abetnego, men Godɨn ziam fam. God uan ensel amadazɨ a 3plan gumazir an ziam fa egha nɨghnɨzir gavgavim an itibar akura. Me nan akam batuegha ovengan atiatingizir puvatɨ. Egha godɨn igharazitam tevimning apɨrigha an ziam feir puvatɨ. Me uan Godɨn ziamra fe.
28 Falou Nabucodonosor e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois não quiseram cumprir a palavra do rei, preferindo entregar o seu corpo, a servirem e adorarem a qualquer outro deus, senão ao seu Deus.
29 Ezɨ kɨ fo, Satrak, Mesak ko Abetnego, men God men akurazɨ moghɨn, godɨn igharaz tam uan gumazamizibar akuraghan kogham. Kamaghɨn amizɨ, kɨ mɨgɨrɨgɨar kam damuasa, ia gumazamiziba bar Godɨn kam a dɨpova, akar kuratamɨn a mɨkɨman kogham. Egh nguibaba bar dar gumazamiziba ko kantriba bar dar gumazamiziba ko nguibabar akaba bar, me arazir kam damutɨ, kɨ mɨdorozir gumazibav kemeghtɨ me men sueba ko aghariba asightɨ, me aremegham. Egh me men dɨpeniba akararɨgh bar dagh asɨghasɨgham.”
29 Portanto, faço um decreto pelo qual todo povo, nação e língua que disser blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego seja despedaçado, e as suas casas sejam feitas em monturo; porque não há outro deus que possa livrar como este.
30 Ezɨ atrivim mɨkemegha gɨvagha, egha Satrak, Mesak ko Abetnego ingangarir igiam Babilonɨn provinsɨn me ganɨngi, ingangarir kam ingangarir me faragha amizim gafira.
30 Então, o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abede-Nego na província da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.