Daniel 1
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Fomɨra Jehoiakim Judabar atrivimɨn itima, azenir pumuning ko mɨkezim gɨvazɨma, Babilonɨn kantrin Atrivim Nebukatnesar, a izɨ Jerusalemɨn nguibar ekiam ko mɨsoghasa, egha an mɨdorozir gumaziba nguibam bar an ekɨaru.
1 No terceiro ano do reinado de Jeoiaquim, rei de Judá, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém e a sitiou.
2 Ezɨ Ekiam Nebukatnesar amamangatɨzɨma, an Atrivim Jehoiakim inigha Judan gumazamizir avɨrim inigha Godɨn Dɨpenimɨn kavɨn aghuiba ko itariba ini. Egha da inigha Babilonɨn kantrin ghua uan asebar dɨpenimɨn ghu. Egha bizir aghuir kaba isa dɨpenir kamɨn aven itir danganir mogomemɨn da atɨ.
2 E o Senhor deu Jeoiaquim, rei de Judá, em suas mãos, com parte dos vasos da casa de Deus, que ele levou para a terra de Sinar, para a casa do seu deus; e ele trouxe os vasos para a casa do tesouro do seu deus.
3 Ezɨ Atrivim Nebukatnesar Judabar tongɨn gumazir igiar maba iniasa, uan dɨpenimɨn ingarir gumazibar faragha zuir gumazim, Aspenas mɨgei. A ghaze, nɨ Atrivim Jehoiakimɨn anabamra ganɨva gumazir igiabara iniva egh uaghan gumazir ekiabar adarazir otaritaba sara inigh.
3 E o rei disse a Aspenaz, mestre dos seus eunucos, que trouxesse alguns dos filhos de Israel, e da semente do rei, e dos príncipes;
4 Egh a kamaghɨn garir gumazir igiaba iniam: me guar aghuiba ikɨva, namnar aghuiba ikɨva, egh tav mɨkarzir tam ikuvighan kogh, egh fofozir avɨriba ikɨva, suren aghuibar amuva, uaghan zuamɨra fofozim inigham. Eghtɨ me atrivimɨn dɨpenimɨn ingaramin fofozim ikiam. Egh Aspenas uabɨ men sure damutɨ me Babilonɨn akam osirɨva egh a dɨponam.
4 jovens em que não se encontrasse defeito, porém bem favorecidos, habilidosos em toda a sabedoria, e instruídos no conhecimento, e conhecedores da ciência, e tais que tivessem a habilidade para estar no palácio do rei, e aqueles a quem poderiam ensinar as letras e a língua dos caldeus.
5 Egha atrivim uaghan kamaghɨn mɨgei, dughiaba bar dagher me apiba ko wainɨn dɨpar me apiba, me atrivimɨn dɨpenimɨn itir gumazibar mɨn dar amam. Egh me azenir pumuning ko mɨkezimɨn sure damighɨva gɨn me atrivimɨn ingangarir gumazibar otivam.
5 E o rei determinou para eles uma provisão diária de alimento do rei, e do vinho que ele bebia; assim seriam alimentados por três anos, para que ao fim destes pudessem estar diante do rei.
6 Men tongɨn mɨsevezir gumazibar ziabar kara: Daniel, ko Hanania, ko Misael, ko Asaria, me bar Judan anabamɨn gumazir igiaba.
6 Ora, entre esses estavam os filhos de Judá: Daniel, Hananias, Misael e Azarias,
7 Egha Aspenas ziar igiaba me garɨki. Daniel a Beltesasar a gatɨ, egha Hanania a Satrak a gatɨ, egha Misael a Mesak a gatɨ, egha Asaria an Abetnego a gatɨ.
7 a quem o príncipe dos eunucos deu nomes; pois ele deu a Daniel o nome de Beltessazar; e a Hananias, Sadraque; e a Misael, Mesaque; e a Azarias, Abednego.
8 Ezɨ Daniel dagheba ko wainɨn dɨpaba ko bizir me atrivimɨn dɨpenimɨn isa me ganɨdiba, ana dar aman aghua. A pamten kamaghɨn nɨghnɨsi, a dagheba ko wainɨn dɨpam amegh, Godɨn damazimɨn mɨzegham. Kamaghɨn amizɨ, a uabɨn akurvaghasa Aspenasɨn azangsɨsi, eghtɨ me dagher igharazitam a danɨngam.
8 Porém Daniel propôs em seu coração que não se contaminaria com a porção do alimento do rei, nem com o vinho que ele bebia; então, pediu ao príncipe dos eunucos que ele não se contaminasse.
9 Ezɨ God Aspenas gamima a Danielɨn apangkuvigha an akurvaghasa.
9 Ora, Deus havia trazido Daniel ao favor e terno amor com o príncipe dos eunucos.
10 Egha Aspenas kamaghɨn Daniel mɨgei, “Kɨ uan ekiamɨn atiatingi. Kɨ fo, a ia bagha dagheba ko dɨpaba amɨsevegha gɨfa. Eghtɨ ia mɨkarziba suegh aghariba guigh, egh ia, ia ko izezir gumazibar mɨn ganan koghtɨma, a na mɨsueghtɨ kɨ aremegham.”
10 E o príncipe dos eunucos disse a Daniel: Eu temo o meu senhor, o rei, que determinou o teu alimento e a tua bebida. Pois, por que deveria ele ver nas vossas faces pior aparência do que nos jovens que são do seu tipo? Então vós me faríeis arriscar a minha cabeça diante do rei.
11 Aspenas faragha Daniel, Hanania, Misael, ko Asaria, men ganasa gumazir mam amɨsefe. Ezɨ Daniel ghua gumazir men garim kamaghɨn a mɨgei,
11 Então disse Daniel a Melzar, a quem o príncipe dos eunucos havia estabelecido sobre Daniel, Hananias, Misael, e Azarias.
12 “Nɨ kamaghɨn e damu ganigh, nɨ azenibar oparir dagheba ko dɨpamra, da e danɨng mangɨ 10plan dughiabar tugh.
12 Põe teus servos à prova, eu te suplico, por dez dias; e que nos deem legumes para comer, e água para beber.
13 Egh 10plan dughiar kabar gɨn, nɨ gumazir igiar atrivimɨn dagheba apibar ganɨva, egh nɨ en gan. Egh nɨ fogham, en mɨkarziba men mɨkarzibar mɨn deravɨram oto, o puvatɨ? Egh nɨ gɨn bizir tizimɨn e damusɨ, nɨ puram e damu.”
13 Então, que os nossos semblantes sejam contemplados diante de ti, e o semblante dos jovens que comem da porção do alimento do rei; e conforme tu vires, lidarás com os teus servos.
14 Ezɨ gumazir men garim, a Danielɨn akamɨn gɨn ghua Daniel mɨkemezɨ moghɨn ami.
14 Então ele lhes consentiu neste assunto, e os provou por dez dias.
15 Ezɨ 10plan dughiabar gɨn, men ganganim bar deragha, men mɨkarziba saram aghua gavgavigha, gumazir igiar atrivimɨn dɨpenimɨn amezibagh afira.
15 E ao fim de dez dias, os seus semblantes aparentavam mais belos e mais gordos na carne do que os de todos os jovens que comeram a porção do alimento do rei.
16 Ezɨ gumazir men garim, an atrivimɨn dɨpenimɨn dagheba ko wainɨn dɨpaba isa zurara munagh da arɨsi. Egha azenibar oparir daghebara me ganɨgavɨra iti.
16 Então Melzar tirou-lhes a porção do alimento, e o vinho que eles deveriam beber, e deu-lhes legumes.
17 Ezɨ 4plan gumazir igiar kaba, God biziba bar dar amuamin fofozim ko, akɨnafaribar gara dagh fozir fofozir aghuim, ko nɨghnɨzir aghuim me ganɨngi. Egha God Daniel fofozim a ganɨngizɨma, a irebaba ko irebamɨn mɨn garir bizibar mɨngaribar gun mɨkɨmamin fofozim ti.
17 Quanto a estes quatro jovens, Deus lhes deu conhecimento e habilidade em todo o aprendizado e sabedoria; e Daniel tinha entendimento de todas as visões e sonhos.
18 Ezɨ Judan gumazir igiar kaba bar, me azenir pumuning ko mɨkezimɨn sure agɨfa, dughiar Atrivim Nebukatnesar inabazim. Ezɨ Aspenas me inigha atrivim bagha ghu.
18 Ora, ao final dos dias que o rei tinha dito que deveria apresentá-los, o príncipe dos eunucos os trouxe perante Nabucodonosor.
19 Ezɨ atrivim me ko mɨgɨava kamaghɨn gari, Daniel, Hanania, Misael, ko Asaria, men fofozim gumazir igiar mabar fofozibagh afira. Kamaghɨn amizɨ, a me inizɨma me an ingangarir gumazibar otifi.
19 E o rei conversou com eles; e dentre todos eles, não achou ninguém como Daniel, Hananias, Misael e Azarias; portanto, eles permaneceram diante do rei.
20 Egha atrivim bizir avɨribar men azangsɨgha, me ko mɨgɨa gari, men fofozim Babilonɨn fofozir gumazibar fofoziba, bar moghɨra me gafira. Atrivimɨn irebar mɨngaribagh fogha dar gun mɨgeir gumaziba ko, kukunir gumaziba bar, me Judan gumazir 4plan kabagh afiraghan kogham. Bar puvatɨ.
20 E em todas as questões de sabedoria e entendimento que o rei inquiriu deles, ele os considerou dez vezes melhores do que todos os magos e astrólogos que havia em todo o seu reino.
21 Egha Daniel dughiar ruarimɨn atrivimɨn ingangarim gami. Egha a ingara ikiavɨra itima, Sairus Babilonɨn atrivimɨn oto.
21 E Daniel continuou até o primeiro ano do rei Ciro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.