Daniel 1

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fomɨra Jehoiakim Judabar atrivimɨn itima, azenir pumuning ko mɨkezim gɨvazɨma, Babilonɨn kantrin Atrivim Nebukatnesar, a izɨ Jerusalemɨn nguibar ekiam ko mɨsoghasa, egha an mɨdorozir gumaziba nguibam bar an ekɨaru.
1 No ano terceiro do reinado de Jeoiaquim, rei de Judá, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém, e a sitiou.
2 Ezɨ Ekiam Nebukatnesar amamangatɨzɨma, an Atrivim Jehoiakim inigha Judan gumazamizir avɨrim inigha Godɨn Dɨpenimɨn kavɨn aghuiba ko itariba ini. Egha da inigha Babilonɨn kantrin ghua uan asebar dɨpenimɨn ghu. Egha bizir aghuir kaba isa dɨpenir kamɨn aven itir danganir mogomemɨn da atɨ.
2 E o Senhor lhe entregou nas mãos a Jeoiaquim, rei de Judá, e uma parte dos vasos da casa de Deus; e ele os levou para a terra de Sinar, para a casa do seu deus; e os pôs na casa do tesouro do seu deus.
3 Ezɨ Atrivim Nebukatnesar Judabar tongɨn gumazir igiar maba iniasa, uan dɨpenimɨn ingarir gumazibar faragha zuir gumazim, Aspenas mɨgei. A ghaze, nɨ Atrivim Jehoiakimɨn anabamra ganɨva gumazir igiabara iniva egh uaghan gumazir ekiabar adarazir otaritaba sara inigh.
3 Então disse o rei a Aspenaz, chefe dos seus eunucos que trouxesse alguns dos filhos de Israel, dentre a linhagem real e dos nobres,
4 Egh a kamaghɨn garir gumazir igiaba iniam: me guar aghuiba ikɨva, namnar aghuiba ikɨva, egh tav mɨkarzir tam ikuvighan kogh, egh fofozir avɨriba ikɨva, suren aghuibar amuva, uaghan zuamɨra fofozim inigham. Eghtɨ me atrivimɨn dɨpenimɨn ingaramin fofozim ikiam. Egh Aspenas uabɨ men sure damutɨ me Babilonɨn akam osirɨva egh a dɨponam.
4 jovens em quem não houvesse defeito algum, de bela aparência, dotados de sabedoria, inteligência e instrução, e que tivessem capacidade para assistirem no palácio do rei; e que lhes ensinasse as letras e a língua dos caldeus.
5 Egha atrivim uaghan kamaghɨn mɨgei, dughiaba bar dagher me apiba ko wainɨn dɨpar me apiba, me atrivimɨn dɨpenimɨn itir gumazibar mɨn dar amam. Egh me azenir pumuning ko mɨkezimɨn sure damighɨva gɨn me atrivimɨn ingangarir gumazibar otivam.
5 E o rei lhes determinou a porção diária das iguarias do rei, e do vinho que ele bebia, e que assim fossem alimentados por três anos; para que no fim destes pudessem estar diante do rei.
6 Men tongɨn mɨsevezir gumazibar ziabar kara: Daniel, ko Hanania, ko Misael, ko Asaria, me bar Judan anabamɨn gumazir igiaba.
6 Ora, entre eles se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias.
7 Egha Aspenas ziar igiaba me garɨki. Daniel a Beltesasar a gatɨ, egha Hanania a Satrak a gatɨ, egha Misael a Mesak a gatɨ, egha Asaria an Abetnego a gatɨ.
7 Mas o chefe dos eunucos lhes pôs outros nomes, a saber: a Daniel, o de Beltessazar; a Hananias, o de Sadraque; a Misael, o de Mesaque; e a Azarias, o de Abednego.
8 Ezɨ Daniel dagheba ko wainɨn dɨpaba ko bizir me atrivimɨn dɨpenimɨn isa me ganɨdiba, ana dar aman aghua. A pamten kamaghɨn nɨghnɨsi, a dagheba ko wainɨn dɨpam amegh, Godɨn damazimɨn mɨzegham. Kamaghɨn amizɨ, a uabɨn akurvaghasa Aspenasɨn azangsɨsi, eghtɨ me dagher igharazitam a danɨngam.
8 Daniel, porém, propôs no seu coração não se contaminar com a porção das iguarias do rei, nem com o vinho que ele bebia; portanto pediu ao chefe dos eunucos que lhe concedesse não se contaminar.
9 Ezɨ God Aspenas gamima a Danielɨn apangkuvigha an akurvaghasa.
9 Ora, Deus fez com que Daniel achasse graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos.
10 Egha Aspenas kamaghɨn Daniel mɨgei, “Kɨ uan ekiamɨn atiatingi. Kɨ fo, a ia bagha dagheba ko dɨpaba amɨsevegha gɨfa. Eghtɨ ia mɨkarziba suegh aghariba guigh, egh ia, ia ko izezir gumazibar mɨn ganan koghtɨma, a na mɨsueghtɨ kɨ aremegham.”
10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; pois veria ele os vossos rostos mais abatidos do que os dos outros jovens da vossa idade? Assim poríeis em perigo a minha cabeça para com o rei.
11 Aspenas faragha Daniel, Hanania, Misael, ko Asaria, men ganasa gumazir mam amɨsefe. Ezɨ Daniel ghua gumazir men garim kamaghɨn a mɨgei,
11 Então disse Daniel ao despenseiro a quem o chefe dos eunucos havia posto sobre Daniel, Hananias, Misael e Azarias:
12 “Nɨ kamaghɨn e damu ganigh, nɨ azenibar oparir dagheba ko dɨpamra, da e danɨng mangɨ 10plan dughiabar tugh.
12 Experimenta, peço-te, os teus servos dez dias; e que se nos dêem legumes a comer e água a beber.
13 Egh 10plan dughiar kabar gɨn, nɨ gumazir igiar atrivimɨn dagheba apibar ganɨva, egh nɨ en gan. Egh nɨ fogham, en mɨkarziba men mɨkarzibar mɨn deravɨram oto, o puvatɨ? Egh nɨ gɨn bizir tizimɨn e damusɨ, nɨ puram e damu.”
13 Então se examine na tua presença o nosso semblante e o dos jovens que comem das iguarias reais; e conforme vires procederás para com os teus servos.
14 Ezɨ gumazir men garim, a Danielɨn akamɨn gɨn ghua Daniel mɨkemezɨ moghɨn ami.
14 Assim ele lhes atendeu o pedido, e os experimentou dez dias.
15 Ezɨ 10plan dughiabar gɨn, men ganganim bar deragha, men mɨkarziba saram aghua gavgavigha, gumazir igiar atrivimɨn dɨpenimɨn amezibagh afira.
15 E, ao fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes melhores, e eles estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam das iguarias reais.
16 Ezɨ gumazir men garim, an atrivimɨn dɨpenimɨn dagheba ko wainɨn dɨpaba isa zurara munagh da arɨsi. Egha azenibar oparir daghebara me ganɨgavɨra iti.
16 Pelo que o despenseiro lhes tirou as iguarias e o vinho que deviam beber, e lhes dava legumes.
17 Ezɨ 4plan gumazir igiar kaba, God biziba bar dar amuamin fofozim ko, akɨnafaribar gara dagh fozir fofozir aghuim, ko nɨghnɨzir aghuim me ganɨngi. Egha God Daniel fofozim a ganɨngizɨma, a irebaba ko irebamɨn mɨn garir bizibar mɨngaribar gun mɨkɨmamin fofozim ti.
17 Ora, quanto a estes quatro jovens, Deus lhes deu o conhecimento e a inteligência em todas as letras e em toda a sabedoria; e Daniel era entendido em todas as visões e todos os sonhos.
18 Ezɨ Judan gumazir igiar kaba bar, me azenir pumuning ko mɨkezimɨn sure agɨfa, dughiar Atrivim Nebukatnesar inabazim. Ezɨ Aspenas me inigha atrivim bagha ghu.
18 E ao fim dos dias, depois dos quais o rei tinha ordenado que fossem apresentados, o chefe dos eunucos os apresentou diante de Nabucodonosor.
19 Ezɨ atrivim me ko mɨgɨava kamaghɨn gari, Daniel, Hanania, Misael, ko Asaria, men fofozim gumazir igiar mabar fofozibagh afira. Kamaghɨn amizɨ, a me inizɨma me an ingangarir gumazibar otifi.
19 Então o rei conversou com eles; e entre todos eles não foram achados outros tais como Daniel, Hananias, Misael e Azarias; por isso ficaram assistindo diante do rei.
20 Egha atrivim bizir avɨribar men azangsɨgha, me ko mɨgɨa gari, men fofozim Babilonɨn fofozir gumazibar fofoziba, bar moghɨra me gafira. Atrivimɨn irebar mɨngaribagh fogha dar gun mɨgeir gumaziba ko, kukunir gumaziba bar, me Judan gumazir 4plan kabagh afiraghan kogham. Bar puvatɨ.
20 E em toda matéria de sabedoria e discernimento, a respeito da qual lhes perguntou o rei, este os achou dez vezes mais doutos do que todos os magos e encantadores que havia em todo o seu reino.
21 Egha Daniel dughiar ruarimɨn atrivimɨn ingangarim gami. Egha a ingara ikiavɨra itima, Sairus Babilonɨn atrivimɨn oto.
21 Assim Daniel continuou até o primeiro ano do rei Ciro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.