Cânticos 5

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 — ausente —
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 Kɨ uan korotiar ruarim suegha gɨfa.
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Kɨ orazi, nan roroar gumazir kɨ bar ifongezim,
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Kɨ uan roroar kɨ bar ifongezim bagha tiam kuasa dɨkafi.
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Kɨ uan roroar gumazir kɨ bar ifongezim bagha tiam kui.
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Ezɨ nguibar ekiamɨn dɨvazim geghuvir gumaziba na batogha,
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 O Jerusalemɨn amiziba, kɨ akar gavgavim ia ganɨga ghaze,
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 O amizir dirim, nɨn ganganim bar deragha
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Nan roroar gumazir kɨ bar ifongezim, a bar gavgavigha,
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 An dapanim bar deragha golɨn mɨn dafo.
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 An damazimning bar dafogha,
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 An koviamningɨn bar deragha
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 An agharimning bar dera.
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 An suemning mati guarir akɨnir pumuning,
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 A nan torima, kɨ an isɨngtɨzim isi.
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.