Colossenses 3

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God ia gamizɨma ia Krais ko ua dɨkavigha ikɨrɨmɨrir igiamɨn iti. Kamaghɨn amizɨ, ia Godɨn Nguibamɨn pɨn itir biziba bar dagh ifongegh, da Krais iti naghɨn iti. Krais, Godɨn agharir guvimɨn amadaghan uan atrivir dabirabimɨn aperaghav iti.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ezɨ ia bizir pɨn itiba baghvɨra nɨghnɨgh, egh nguazimɨn itir bizibagh nɨghnɨghan markɨ.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ia fo, ia aremegha gɨfa, ezɨ ian ikɨrɨmɨrir angamɨra itim Krais ko ikiava, Godɨn poroghav ikia egha modoghav ikia tɨghar azenimɨn otivam.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ezɨ Kraisra, a guizbangɨra ian ikɨrɨmɨrir angamɨra itimɨn mɨngarim. Eghtɨ Krais uamategh izamin dughiam, ia uaghan a ko an angazangarir gavgavir ekiamɨn aven otivam.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Kamaghɨn amizɨ, ia nguazimɨn itir arazir kurar ian navir averiamɨn itiba bar da gɨfagh. Bizir kaba, gumazamiziba uari bakɨa uari ko akuir arazim, ko arazir mɨzɨrɨziba, ko afiar araziba, ko arazir kurabar amuasa naviba dɨkavir arazim, koma gumazir igharazibar bizibar gara da ifuer arazim. Bizibar gara dagh ifuer arazir kam, mati ia uari isa ifavarir godbar anɨngizir arazimɨn mɨn ami.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ezɨ bizir kaba bagha God uan anɨngagharimɨn ivezir bar kuram gumazir arazir kabagh amiba me bagha anetɨzɨma a iti. Kar gumazamizir Godɨn akam iriaghɨriazibar ivezir kuram. A izam.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ia faragha arazir kurar kabar gɨn zuima, da ia gativagha ia ikiagharɨki.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ezɨ datɨrɨghɨn ia arazir kaba uam adar amuan markɨ. Arazir kaba: adariba, ko anɨngaziba, ko navir kuraba ko akar kuraba uari gasir araziba, koma mɨgɨrɨgɨar mɨzɨrɨzir ian akatoribar otiviba,
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 ko uarigh ifarir arazim, ia arazir kabar amuan markɨ. Ia fo, ia navir ghurimɨn araziba ategha,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 gumazamizir igiabar otifi, mati gumazim korotiar ghurim sueghava korotiar igiam aru. Ezɨ God, gumazir ian ingarizɨ ia gumazamizir igiabar otivizir kam, a kamaghɨn ifonge, a ia damutɨ ia bar deravɨram a gɨfogham. Kamaghsua, a ia gamuavɨra itima ia an mɨraram otivavɨra iti.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Kamaghɨn amizɨ, datɨrɨghɨn bɨbɨziba puvatɨ. Ia ua kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, e Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, o e mɨkarzir mogomebar iniba aghore, o da aghorezir puvatɨ, o igharazir darazir akabav gei, o nguibar atiabar gumazamiziba, o e pura ingangarir gumazibar iti, o e fɨriaghɨrezir gumazamiziba. E kamaghɨn nɨghnɨghan kogham. E fo, Krais uabɨra iti, egha Krais uabɨ bar en aven iti.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 God ua baghavɨra ia mɨsevezɨ, ia an gumazamizibar otivigha gɨfa, ezɨ a bar ia gifonge. Kamaghɨn amizɨ, ia arazir kabar amu: Ia gumazamizibar apangkuv, egh arazir aghuibar gumazamizir igharazibar amu, egh uari dɨkabɨragh, egh gumazamizibar asughasugh, egh dɨghorim amɨrazir arazim damu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Egh ian tongɨn tav arazir kuratam igharazitav damightɨma an an osemeghɨva, egh ia zuamɨra uari uarir anɨngaghan markɨ, egh uari uan arazir kuraba gɨn amang. Ia fo, Ekiam ian arazir kuraba gɨn amada, ezɨ kamaghɨra ia uaghan uarira uan arazir kuraba gɨn amang.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Egh ia bar uarigh ifongegh. Arazir kam a bar arazir igharazibagh afira. Arazir kam, an arazir aghuir igharazibagh amima da bar deravɨram otiva, uari isa ingari.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais navir amɨrizim ia ganɨngi, egha ia gamizɨma ia navir vamɨra iti, ezɨ navir amɨrizir kam ian navir averiabar ikɨva ia gativagh nɨghnɨzir aghuiba ia danɨngam. Ia fo, navir amɨrizir kam bagha God ian diazɨma ia bar uari inigha inivafɨzir vamɨran mɨn oto. Egh zurara God mɨnabɨ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Egh Kraisɨn akam ian navir averiabar ikɨ gavgafigh. Eghtɨ ia vaghvagh nɨghnɨzir aghuiba ko fofozibar gɨn mangɨva uarira uarir sure damuva akurvazir akam uari danɨng. Egh Onger Akabar Akɨnafarimɨn aven ighiabar amuva, Iesusɨn ziam fer ighiabar amuva, Godɨn Duam ian navir averiabagh atɨzir ighiabar amu. Dughiar ia ighiabar amuamim, ia uan navir averiabar God mɨnabɨ.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ezɨ bizir manaba ia dagh ami, mɨgɨrɨgɨaba o ingangariba, ia bizir kaba bar Ekiam Iesusɨn ziamɨn dar amu. Egh an ziamɨn ia God Afeziam mɨnabɨ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ia amuiba vaghvagh, uan pabar apengan ikɨ me baghɨvɨra ikɨ. Kar Ekiam ifongezir arazim.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ezɨ ia paba vaghvagh, uan amuiba bar deraghvɨra me damuva bar me gifongegh. Egh men ataran kogh, pazɨ me damuan markɨ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ia boriba, ia zurara uan ameboghfeziabar akaba baraghɨva dar gɨn mangɨ. Ia fo, Ekiam ian arazir kam bagh bar akuegham.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ia afeziaba uan boriba mɨghɨ me amir biziba bagh mɨkɨmɨva men nɨghnɨzibar amutɨ me ataran markɨ. Ia kamaghɨn damutɨ, borim osemegh kamaghɨn mɨkɨm suam, kɨ bizitam damuan kogham. Markɨ. Kɨ aghua.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ia ingangarir gumaziba vaghvagh, uan gumazir ekiar ian garibar akaba baragh, egh biziba bar dar amu. Egh ia kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, “egh suam, dughiar me en gara itibar, e me apezeper ingangarir aghuibar amutɨ me e gifuegham.” Puvatɨ. Ia Ekiamɨn atiating, egh dughiaba bar uan navir averiabar aven deravɨra nɨghnɨgh, guizbangɨra ingangarim damu.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ezɨ ia amir biziba bar, ia uan gavgaviba sara dar amu. Kar, ia gumaziba bagha ingarir puvatɨ. Ia Ekiam bagha ingangarim gami.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ia bizir kam gɨnɨghnɨgh, ia Ekiam Kraisɨn ingangarir gumazamiziba, a uabɨra ian garir gumazir bar ekiam. Egha ia fo, Ekiam ivezir aghuir uan gumazamiziba bagha atɨzim, a gɨn ia danɨngam.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ia fo, God gumazamizir vabara a men garir puvatɨ, a bar gumazamizibar gara men araziba ko navir averiaba deravɨra dar gara tuavir vamɨra me tuisɨsi. Kamaghɨn amizɨ, gumazir arazir kurabagh amizim, a uan arazir kurar an amizim bagh ivezir kuram iniam.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.