Colossenses 3

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God ia gamizɨma ia Krais ko ua dɨkavigha ikɨrɨmɨrir igiamɨn iti. Kamaghɨn amizɨ, ia Godɨn Nguibamɨn pɨn itir biziba bar dagh ifongegh, da Krais iti naghɨn iti. Krais, Godɨn agharir guvimɨn amadaghan uan atrivir dabirabimɨn aperaghav iti.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ezɨ ia bizir pɨn itiba baghvɨra nɨghnɨgh, egh nguazimɨn itir bizibagh nɨghnɨghan markɨ.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ia fo, ia aremegha gɨfa, ezɨ ian ikɨrɨmɨrir angamɨra itim Krais ko ikiava, Godɨn poroghav ikia egha modoghav ikia tɨghar azenimɨn otivam.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ezɨ Kraisra, a guizbangɨra ian ikɨrɨmɨrir angamɨra itimɨn mɨngarim. Eghtɨ Krais uamategh izamin dughiam, ia uaghan a ko an angazangarir gavgavir ekiamɨn aven otivam.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kamaghɨn amizɨ, ia nguazimɨn itir arazir kurar ian navir averiamɨn itiba bar da gɨfagh. Bizir kaba, gumazamiziba uari bakɨa uari ko akuir arazim, ko arazir mɨzɨrɨziba, ko afiar araziba, ko arazir kurabar amuasa naviba dɨkavir arazim, koma gumazir igharazibar bizibar gara da ifuer arazim. Bizibar gara dagh ifuer arazir kam, mati ia uari isa ifavarir godbar anɨngizir arazimɨn mɨn ami.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ezɨ bizir kaba bagha God uan anɨngagharimɨn ivezir bar kuram gumazir arazir kabagh amiba me bagha anetɨzɨma a iti. Kar gumazamizir Godɨn akam iriaghɨriazibar ivezir kuram. A izam.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ia faragha arazir kurar kabar gɨn zuima, da ia gativagha ia ikiagharɨki.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ezɨ datɨrɨghɨn ia arazir kaba uam adar amuan markɨ. Arazir kaba: adariba, ko anɨngaziba, ko navir kuraba ko akar kuraba uari gasir araziba, koma mɨgɨrɨgɨar mɨzɨrɨzir ian akatoribar otiviba,
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 ko uarigh ifarir arazim, ia arazir kabar amuan markɨ. Ia fo, ia navir ghurimɨn araziba ategha,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 gumazamizir igiabar otifi, mati gumazim korotiar ghurim sueghava korotiar igiam aru. Ezɨ God, gumazir ian ingarizɨ ia gumazamizir igiabar otivizir kam, a kamaghɨn ifonge, a ia damutɨ ia bar deravɨram a gɨfogham. Kamaghsua, a ia gamuavɨra itima ia an mɨraram otivavɨra iti.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kamaghɨn amizɨ, datɨrɨghɨn bɨbɨziba puvatɨ. Ia ua kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, e Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, o e mɨkarzir mogomebar iniba aghore, o da aghorezir puvatɨ, o igharazir darazir akabav gei, o nguibar atiabar gumazamiziba, o e pura ingangarir gumazibar iti, o e fɨriaghɨrezir gumazamiziba. E kamaghɨn nɨghnɨghan kogham. E fo, Krais uabɨra iti, egha Krais uabɨ bar en aven iti.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 God ua baghavɨra ia mɨsevezɨ, ia an gumazamizibar otivigha gɨfa, ezɨ a bar ia gifonge. Kamaghɨn amizɨ, ia arazir kabar amu: Ia gumazamizibar apangkuv, egh arazir aghuibar gumazamizir igharazibar amu, egh uari dɨkabɨragh, egh gumazamizibar asughasugh, egh dɨghorim amɨrazir arazim damu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Egh ian tongɨn tav arazir kuratam igharazitav damightɨma an an osemeghɨva, egh ia zuamɨra uari uarir anɨngaghan markɨ, egh uari uan arazir kuraba gɨn amang. Ia fo, Ekiam ian arazir kuraba gɨn amada, ezɨ kamaghɨra ia uaghan uarira uan arazir kuraba gɨn amang.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Egh ia bar uarigh ifongegh. Arazir kam a bar arazir igharazibagh afira. Arazir kam, an arazir aghuir igharazibagh amima da bar deravɨram otiva, uari isa ingari.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais navir amɨrizim ia ganɨngi, egha ia gamizɨma ia navir vamɨra iti, ezɨ navir amɨrizir kam ian navir averiabar ikɨva ia gativagh nɨghnɨzir aghuiba ia danɨngam. Ia fo, navir amɨrizir kam bagha God ian diazɨma ia bar uari inigha inivafɨzir vamɨran mɨn oto. Egh zurara God mɨnabɨ.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Egh Kraisɨn akam ian navir averiabar ikɨ gavgafigh. Eghtɨ ia vaghvagh nɨghnɨzir aghuiba ko fofozibar gɨn mangɨva uarira uarir sure damuva akurvazir akam uari danɨng. Egh Onger Akabar Akɨnafarimɨn aven ighiabar amuva, Iesusɨn ziam fer ighiabar amuva, Godɨn Duam ian navir averiabagh atɨzir ighiabar amu. Dughiar ia ighiabar amuamim, ia uan navir averiabar God mɨnabɨ.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ezɨ bizir manaba ia dagh ami, mɨgɨrɨgɨaba o ingangariba, ia bizir kaba bar Ekiam Iesusɨn ziamɨn dar amu. Egh an ziamɨn ia God Afeziam mɨnabɨ.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ia amuiba vaghvagh, uan pabar apengan ikɨ me baghɨvɨra ikɨ. Kar Ekiam ifongezir arazim.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ezɨ ia paba vaghvagh, uan amuiba bar deraghvɨra me damuva bar me gifongegh. Egh men ataran kogh, pazɨ me damuan markɨ.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ia boriba, ia zurara uan ameboghfeziabar akaba baraghɨva dar gɨn mangɨ. Ia fo, Ekiam ian arazir kam bagh bar akuegham.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ia afeziaba uan boriba mɨghɨ me amir biziba bagh mɨkɨmɨva men nɨghnɨzibar amutɨ me ataran markɨ. Ia kamaghɨn damutɨ, borim osemegh kamaghɨn mɨkɨm suam, kɨ bizitam damuan kogham. Markɨ. Kɨ aghua.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ia ingangarir gumaziba vaghvagh, uan gumazir ekiar ian garibar akaba baragh, egh biziba bar dar amu. Egh ia kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, “egh suam, dughiar me en gara itibar, e me apezeper ingangarir aghuibar amutɨ me e gifuegham.” Puvatɨ. Ia Ekiamɨn atiating, egh dughiaba bar uan navir averiabar aven deravɨra nɨghnɨgh, guizbangɨra ingangarim damu.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ezɨ ia amir biziba bar, ia uan gavgaviba sara dar amu. Kar, ia gumaziba bagha ingarir puvatɨ. Ia Ekiam bagha ingangarim gami.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ia bizir kam gɨnɨghnɨgh, ia Ekiam Kraisɨn ingangarir gumazamiziba, a uabɨra ian garir gumazir bar ekiam. Egha ia fo, Ekiam ivezir aghuir uan gumazamiziba bagha atɨzim, a gɨn ia danɨngam.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ia fo, God gumazamizir vabara a men garir puvatɨ, a bar gumazamizibar gara men araziba ko navir averiaba deravɨra dar gara tuavir vamɨra me tuisɨsi. Kamaghɨn amizɨ, gumazir arazir kurabagh amizim, a uan arazir kurar an amizim bagh ivezir kuram iniam.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.