Atos 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pol ko Barnabas Antioghɨn ikiav amizir arazibara, aning iza Aikoniamɨn Judaba God ko mɨgeir dɨpenibar dagh ami. Egha aning kagh bar deraghvɨra akam akurima, Judan avɨriba ko Kantrin Igharazibar Gumazamizir avɨriba nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn iti.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Ezɨ Judan marazi nɨghnɨzir gavgavim men akabar ikian aghuagha Kantrin Igharazibar Gumazamizibar nɨghnɨzibagh asɨghasɨgha men navibagh inivima, me nɨghnɨzir kurabar nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darazigh ami.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Ezɨ Pol ko Barnabas dughiar ruarimɨn Aikoniamɨn ikiava, Ekiamɨn apangkuvimɨn akam mɨkɨmasava atiatir puvatɨ. Ezɨ Ekiam gavgavim aning ganɨngizɨ, aning mirakelba ko dɨgavir kuram gamir bizibagh ami, da otifi. Ezɨ kamaghɨn Ekiam gumazamizibar akakagha ghaze, akar aning me mɨgeir kaba, da guizɨn akaba.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ezɨ nguibar ekiar kamɨn itir gumazamiziba uari abɨki, marazi Judabar gɨn zuima, marazi aposelning bagha zui.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Egha gɨn Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, me uan gumazir aruaba ko, Pol ko Barnabas aremeghasa me nɨghnigha aning bagha tuaviba buria ghaze, me arazir kurabar aning damuasa ifonge. Egha me dagɨabar aning ginivasava ami.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Ezɨ Pol ko Barnabas kamaghɨn oregha ara Listra ko Derben ghu, aning Likonian Distrighɨn nguibar ekiamning. Egha aning uaghan nguibar ekiar kamningɨn boroghɨn itir nguibaba sara ghu.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Egha aning kagh Akar Aghuim akuravɨra iti.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Listran nguibar ekiamɨn aven gumazir mam, an suemning ikuvigha an amɨrazɨ an aruir puvatɨgha aperaghavɨra iti. An amebam a batezɨma a kamaghɨra gari.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 A Pol barazi an akam akuri. Ezɨ Pol dɨkɨravɨram an gara kamaghɨn fo, gumazir kam nɨghnɨzir gavgavim iti, a deragham.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Egha Pol kamaghɨn pamtemɨn dia, “Nɨ dɨkavigh mɨtɨgh!” Ezɨ gumazir kam uabɨ ekunigha mɨtɨgha maghɨram arui.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Egha gumazamizir avɨrim Pol amizir bizir kamɨn ganigha, pamtemɨn Likonian akamɨn dɨa mɨgei, “Aseba gumazibar mɨn otivigha e bagha izaghire!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Egha Barnabas, me asem Sus a gatɨ. Pol a mɨgɨrɨgɨabar faragha zuir gumazim, kamaghɨn me asem Hermes a gatɨ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Asem Susɨn dɨpenim, a Listran nguibar ekiamɨn avɨnizir tiar akamɨn boroghɨn azenan iti. Ezɨ Susɨn ofa gamir gumazim, a ko gumazir avɨriba, me Pol ko Barnabas bagh asɨzibav sueghɨva aningɨn ofa damuasa. Kamaghɨn, a bulmakaun apuriba ko akɨmarir bɨziziba inigha Listran nguibar ekiamɨn tiar akamɨn ize.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Ezɨ aposelning Pol ko Barnabas, aning bizir kaba baregha, uan korotiaba abɨagharigha, ivegha gumazamizibar okoruamɨn aven ghua pamtem dɨa mɨgei,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Maia! Gumazamiziba, ia tizim bagha arazir kam gami? Ga pura gumazir kɨnimning, egha uaghan ian mɨrara gari. Ga kamaghsua Akar Aghuir kam ia mɨgei. Ia pura bizir kɨnir kabar ziaba fan markɨ. Ia uari isɨ Ekiam danɨng, an Angamɨra Itir God. A Godɨn overiam ko nguazim ko ongarimɨn ingarizim, egha dar itir biziba bar adar ingari.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Fomɨra, God nguibaba bar, me ataghizɨma me pura uan nɨghnɨzibar arua bizibagh ami.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Egha a ian modozir puvatɨ, eghtɨ gumazamiziba a gɨfoghan kogham. Puvatɨ. A zuraram arazir aghuibar ia gamua, amozim ia ganɨga, dagher aghuir avɨriba ia ganɨga, dagher aghuibagh ami da otifi. Egha ia gamima ian naviba deragha bar akonge.”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Aning bizir kabar pamten me mɨgɨa, uaningɨn ofa damuan men anogoroghavɨra iti.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Ezɨ gɨn Judan gumazir maba Antiok ko Aikoniamɨn ikegha Listran izegha, gumazamizibar nɨghnɨzibagh ekuizɨ, me Polɨn apanibar otifi. Egha me dagɨabar Pol ginivigha an ganigha ghaze, an areme. Egha anemɨkɨrɨgha Listran nguibar ekiamɨn azenan ghu.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Ezɨ gɨn suren gumazamiziba iza an okarizɨ, a dɨkavigha uamategha Listran nguibar ekiamɨn ghu. Egha dughiar igharazimɨn a Barnabas ko Derben zui.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Pol ko Barnabas Derben nguibar ekiamɨn ikia Akar Aghuim akura gumazamizir avɨribagh ami, me suren gumazamizibar otifi. Egha aning uamategha Listra ko Aikoniam ko Antioghɨn ghu.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Aning gavgavim suren gumazamizibagh anɨga akurvazir mɨgɨrɨgɨabar me gamua ghaze, ia uan nɨghnɨzir gavgavibar tuivigh gavgafigh. Aning kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “E God Bizibagh Ativaghamin Dughiamɨn aven mangɨsɨ, e faragh osɨmtɨzir avɨribar aven mangɨgham.”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Egha Pol ko Barnabas Kraisɨn adarazi itir nguibaba bagha vaghvagha gumazamizir dapaniba amɨsefe. Gumazamizir dapanir kaba nɨghnɨzir gavgaviba Ekiamɨn iti. Ezɨ aning me bagha dagheba tagha Ekiam ko mɨkemegha me isava Ekiamɨn agharim gatɨ.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Egha Pol ko Barnabas Pisidian Distrighɨn ghugha gɨn iza Pamfilian Provinsɨn ghu.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Egha aning Pergan nguibamɨn Akar Aghuim akunigha gɨvagha Atalian nguibam uaghirɨ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Egha aning Atalian ikegha kurim inigha uamategha Antioghɨn nguibamɨn ghu. Nguibar kamra, aning kagh faragha ikezɨ, Antioghɨn itir Kraisɨn adarazi aning isa Godɨn agharim ganɨga ghaze, Godɨn apangkuvim aning ko ikɨtɨ aning ingangarir kam damuam. Ezɨ aning ingangarir kam gamua iza datɨrɨghɨn anegɨvagha, uamategha Antioghɨn ghu.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Egha aning Antioghɨn otogha, Kraisɨn adarazir diazɨ me iza uari akuvazɨma, aning bizir God aningɨn dafaribar amiziba bar, dar gun me mɨgei. Egha uaghan God Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bagha nɨghnɨzir gavgavimɨn tiam kuizir akam me mɨgei.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Egha aning kagh dughiar ruarimɨn suren gumazamiziba ko ike.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.