Amós 7

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, a irebamɨn mɨn garir bizir mam nan aka. Ame! Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn garima, an odezir okoruar bar dafamɨn ingarizɨ da otifi. Dughiar kamɨn atrivimɨn ingangarir gumaziba an nguazimɨn grazibagh ighɨzigha gɨfa. Ezɨ grazir kabar dafarir igiaba uam otivir dughiamra, odezir kaba otifi.
1 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou numa visão: ele se preparava para enviar sobre a terra um exército de gafanhotos. Isso foi depois que a porção do rei havia sido colhida dos campos, quando brotava a colheita principal.
2 Kɨ garima, odeziba nguazir kamɨn graziba ko biziba bar da apa ada agɨfa. Ezɨ kɨ kamaghɨn mɨgei:
2 Em minha visão, os gafanhotos comeram todas as plantas da terra. Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, perdoa-nos! Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
3 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God uan nɨghnɨzim giragha kamaghɨn mɨgei,
3 Então o S enhor voltou atrás e disse: “O que você viu não acontecerá”.
4 Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam ua irebamɨn mɨn garir bizimɨn aven bizir igharazim nan aka. Kɨ irebamɨn mɨn garir bizimɨn gari, Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, ivezir kuram uan gumazamizibar anɨngasa avim gamizɨ a izaghiri. Ezɨ gɨn avir kam ongarir ekiar bar konimɨn isigha, gɨn nguazimɨn isia ghuavɨra iti.
4 Foi isto que o S enhor Soberano me mostrou em outra visão: ele se preparava para castigar seu povo com um grande fogo. O fogo havia consumido as profundezas do mar e devorava toda a terra.
5 Ezɨ kɨ kamaghɨn mɨgei:
5 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, imploro-te que pares. Do contrário, não sobreviveremos, pois Israel é muito pequeno”.
6 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir Godɨn Ekiam, uan nɨghnɨzim giragha kamaghɨn mɨgei,
6 Então o S enhor Soberano voltou atrás e disse: “Isso também não acontecerá”.
7 Ekiam, bizir igharazir mam irebamɨn mɨn garir bizimɨn aven nan aka. Kɨ Ekiamɨn garima, a dɨpenir mamɨn dɨvazir mɨriamɨn boroghɨra tughav iti. Gumazir dɨpenir kamɨn ingariziba, me ainɨn muziarir guraghav itimɨn suiragha dɨpenir kamɨn bɨribar abaragha fo, an bɨriba pura voroghɨra tuivighav iti. Kɨ gari Ekiam benir kamɨn suiraghav iti.
7 Foi isto que ele me mostrou em outra visão: o Senhor estava em pé, junto a um muro que havia sido construído usando-se um prumo, e segurava o prumo em sua mão.
8 Egha a kamaghɨn nan azara, “Amos, nɨ bizir tizimɨn gari?”
8 O S enhor me perguntou: “Amós, o que você vê?”. Respondi: “Um prumo”. Então o Senhor disse: “Provarei meu povo com este prumo. Não fecharei mais os olhos para o que fazem.
9 Israelɨn nguibar kaba, kar Aisakɨn ovavir boribar
9 Os santuários idólatras de seus antepassados ficarão em ruínas, e os lugares de adoração de Israel serão destruídos; trarei a espada contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Dughiar kamɨn, Amasia, a Betelɨn nguibamɨn itir ofa gamir gumazir mam. A Israelian atrivim Jeroboam bagha akam amaga kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Israelian gumazamiziba nɨn apanimɨn ikiasa Amos men navibagh inifi. Nɨ purama an gantɨ a ikɨtɨ, an mɨgɨrɨgɨar kaba kantrin kam bar a gasɨghasigham.
10 Então Amazias, sacerdote de Betel, enviou uma mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós conspira contra o rei aqui mesmo, no meio do povo, falando coisas intoleráveis!
11 Amos kamaghɨn mɨgei:
11 Assim diz ele: ‘Em breve Jeroboão será morto pela espada, e o povo de Israel será enviado para o exílio’”.
12 Ezɨ Amasia ghua kamaghɨn Amosɨn mɨgɨa ghaze, “O ifavarir gumazim, nɨ Betel ategh arɨ uamategh Judan nguazimɨn mangɨ. Nɨ mangɨ Judaba akam me mɨkɨmtɨ, me ivezim nɨ danɨng.
12 Então Amazias ordenou a Amós: “Vá embora daqui, profeta! Volte para a terra de Judá e ganhe a vida profetizando ali!
13 Nɨ akam inigha izir gumazibar akatam ua kagh Betelɨn nguibamɨn en mɨkɨman markɨ. Guizbangɨra, atrivim nguibar kamɨn Godɨn ziam fe. Godɨn Dɨpenir kagh itim, a Israelia bar men dɨpenim.”
13 Não nos incomode com suas profecias aqui em Betel. Este é o santuário do rei e o lugar de adoração de todo o reino!”.
14 Ezɨ Amos kamaghɨn Amasian akam ikaragha ghaze, “Kɨ akam inigha izir gumazir igharazibar mɨn amir puvatɨ. Egha uan ivezim bagha azangsɨzir puvatɨ. Kɨ pura sipsipbar gara dagh eghuvir gumazir kɨnim, egha fighɨn temebar garir ingangarim gami.
14 Amós respondeu: “Não sou profeta e nunca fui treinado para ser profeta. Sou apenas um boiadeiro e colhedor de figos.
15 Kɨ uan ingangaribagh amua itima, Ikiavɨra Itir God na inigha kamaghɨn na mɨgei, ‘Nɨ mangɨ nan gumazamiziba Israelia, nan akamɨn me mɨkɨm.’ Kamaghɨn amizɨ, kɨ izi.
15 Mas o S enhor me tirou de junto de meu rebanho e disse: ‘Vá e profetize a meu povo, Israel’.
16 Nɨ datɨrɨghɨn, Ikiavɨra Itir Godɨn akam baragh. God adarim Israelian ti, ezɨ nɨ Godɨn akam inigha izir gumazimɨn akaba, Israelia mɨkɨman nan anogoroke.
16 Agora, portanto, ouça esta mensagem do S enhor : “Você diz: ‘Não profetize contra Israel; pare de pregar contra meu povo’.
17 Amasia, nɨ akar kam na gasi. Ezɨ datɨrɨghɨn, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn akam nɨn iti.
17 Mas assim diz o S enhor : ‘Sua esposa se tornará prostituta nesta cidade, e seus filhos e filhas serão mortos pela espada. Sua terra será dividida, e você morrerá em terra estrangeira. E o povo de Israel certamente será levado para o exílio, para longe de sua terra natal’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.