Ageu 2

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Darius atrivimɨn itir azenir namba 2ɨn, an iakɨnir namba 7ɨn, dughiar namba 21ɨn, Ikiavɨra Itir God uam akam isa, akam inigha izir gumazim Hagai ganɨngi.
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 God Hagai mɨgɨa ghaze, “Nɨ mangɨ Judabar gumazir dapanim Serubabel Sealtielɨn otarim ko, Josua Jehosadakɨn otarim, a ofa gamir gumazibar dapanim ko, Judan ikiavɨra itir varazira, kamaghɨn me mɨkɨm suam,
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 ‘Fomɨra nan Dɨpenimɨn ganganim bar dera, ezɨ ian tarazi ti an ganigha a gɨnɨghnɨghavɨra ikiama? Datɨrɨghɨn ia an gari, a kamaghɨra garavɨra iti o, a pura bizir kɨnimɨn mɨn iti?
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 Ikiavɨra Itir God ghaze, O Serubabel, nɨ tugh gavgafigh. O Josua, Jehosadakɨn otarim, nɨ ofa gamir gumazibar dapanim, nɨ tugh gavgafigh. Ia nguazir kamɨn itir gumazamiziba, ia tuivigh gavgafigh. Guizbangɨra, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, kɨ ia ko iti, kamaghɨn amizɨ, ia dɨkavigh ua ingangarim damu.
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Ia fomɨra Isip ategha azenan izasava amima, kɨ ia ko Akar Gavgavim akɨra ghaze, kɨ ia ko zurara ikiam. Guizbangɨra nan Duam ian tongɨn ikiavɨra iti. Kamaghɨn amizɨ, ia atiatingan markɨ.
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 “ ‘Kar Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim kamaghɨn mɨgei. Dughiar otevimɨn, kɨ ua overiam ko, nguazim ko, ongarim ko, nguazir mɨdiarimɨn itir bizibagh nobaghnobagham.
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, Kɨ kantrin igharazibagh nuabaghtɨ me akong, uan bizir aghuir ivezir bar pɨn koziba inigh kagh izɨtɨ, nan Dɨpenim ganganir aghuim damuam.
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, Kantriba bar dar itir silvaba ko golba, da bar nan biziba.
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, Nan Dɨpenir igiar kam an ganganim ko, ziar ekiam bar deragh, nan Dɨpenir ghurim gafiragham. Eghtɨ kɨ bizir avɨriba gumazamizibar anɨngtɨ, me navir amɨrizim ko, dabirabir aghuim ikiam. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn gavgaviba Bar Itim, kɨ mɨkemegha gɨfa.’ ”
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 Darius atrivimɨn itir dughiamɨn, an azenir namba 2ɨn, iakɨnir namba 9ɨn, an dughiar 24ɨn, Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, mɨgɨrɨgɨar mam ua Hagai ganɨngi.
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim kamaghɨn mɨgei, “Nɨ nan azangsɨzir kamɨn mɨngarim gɨfoghfoghsɨ, ofa bagh amir gumazibar azaragh, Moses Osirizir Araziba manmaghɨn mɨgei.
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 Gumazitam, God ganɨngizir ofa gamir asɨzir tuzitam inigh, uan korotiamɨn aven anerugh mangɨtɨ, an korotiar otevitam bretɨn tam o, dagher isamiziba o, wain o, olivɨn borem o, dagher guar igharagha garitam uaghan a seregh mangɨtɨ, dagher kam God baghvɨra ikɨ bar anogoregham o puvatɨgham?” Ezɨ Hagai ghua ofa gamir gumazibar azarazɨ me kamaghɨn mɨgei, “Mamaghɨn puvatɨgham.”
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Ezɨ Hagai ua men azara, “Gumazitam uan dafarim isɨ gumazir kuatam gisɨn datɨgh, gɨn daghebar suiraghtɨ, dagher kaba Godɨn damazimɨn mɨzegham, o puvatɨgham?” Ezɨ ofa gamir gumaziba ghaze, “Are, da mɨzegham.”
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Ezɨ Hagai kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God ghaze, ‘Gumazamizir kaba ko, men kantrin me amir biziba nan damazimɨn kamaghɨra ghue. Men nɨghnɨziba ko, me amir araziba mɨze. Kamaghɨra ofan me ofa gamir dakozimɨn amiba, da bar moghɨra nan damazimɨn mɨze.’ ”
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God ghaze, “Ia tɨghar nan dɨpenimɨn ingaramin dughiam, faragha ia bativizir biziba ia dagh nɨghnɨgh.
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 Dughiar kamɨn bizir maba ia batifi. Ia dagher pozir mam aghuasa ghua ghaze, ia 4plan daghevtaribar aghuigham. Ezɨ puvatɨ, ia daghevtarir pumuningrama aghui. Ia ghaze, ia ti wainɨn tengɨn ekiamɨn mangɨgh, 10plan mɨneba tuigham. Ezɨ puvatɨ, ia mɨner 4plara tui.
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 Ikiavɨra Itir God ghaze, Kɨ amɨnir gavgavir fefeim itim ko, arɨmariar kurar mam ko, aisɨn amozir kuram amadazɨ, da izaghirava ian dagher ia oparizibagh asɨghasɨki. Ia bizir kabar gara navibagh ighasa nɨghnɨzir puvatɨ.
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 Datɨrɨghɨn namba 9ɨn iakɨnimɨn, an 24ɨn dughiam ia nan Dɨpenimɨn ingarasa, dagɨar ekiaba isa Dɨpenimɨn apengan ikɨ, gavgavim a danɨngasa da arɨki. Kamaghɨn amizɨ, datɨrɨghɨn ia bizir aghuir kɨ damuamibar ganam.
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 Guizbangɨra, ian dagher dɨpenir ekiar dagheba arɨziba, datɨrɨghɨn witba dar puvatɨ. Eghtɨ ian wainɨn ikarɨziba ko, fighɨn temeba ko, pomigranetɨn temeba ko, olivɨn temeba, da tɨghar bam. Datɨrɨghɨn ikegh mangɨ, kɨ bar deraghvɨra ia damuam.”
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 Dughiar kamra, iakɨnir kamran an dughiar 24ɨn Ikiavɨra Itir God, a uam Hagai mɨgei,
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 “Nɨ Judabar gumazir dapanim Serubabel, kamaghɨn a mɨkɨm, ‘Kɨ overiam ko, nguazimɨn itir biziba ua dagh inobagh inobaghasava ami.
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 Kɨ kantrin igharaziba ko, atrivibar gavgaviba agɨvagham, egh karisba ighɨrarightɨ, dar karisbar suizir gumaziba da sara daighiregham. Eghtɨ hoziaba arɨmɨghireghtɨ, men mɨdorozir gumaziba dɨkavigh kaghɨra uan roroabav sogh bar me agevegham.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, O Serubabel, nan ingangarir gumazim, Sealtielɨn otarim, dughiar kam otoghtɨ, kɨ nɨ inightɨ nɨ guizbangɨra nan ziamɨn gumazamizibagh ativagh men ganam. Kɨ nɨrara amɨsefe, ezɨ nɨ mati nan atrivimɨn ziar ekiam ko, gavgaviba akaghamin ringɨn nan dafarimɨn itimɨn mɨn ikia, gumazamiziba geghuvamin gavgavim iti. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim nan mɨgɨrɨgɨaba kamaghɨra tu.’ ”
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.