2 Reis 5
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Naman, a Sirian mɨdorozir gumazibar gumazir dapanir ekiam. Namanɨn dafarimɨn, Ikiavɨra Itir God, Sirian mɨdorozir gumazibar akurazɨ, me apaniba dɨkabɨni, kamaghɨn amizɨ, Sirian atrivim bar a gifuegha, a bagha bar akonge. Naman a mɨdorozir gumazir bar aghuim, egha a lepan arɨmariam iti.
1 Naamã, o comandante do exército da Síria, era muito respeitado e estimado pelo rei do seu país porque, por meio de Naamã, o Senhor Deus tinha dado a vitória ao exército dos sírios. Ele era um soldado valente, mas sofria de uma terrível doença da pele.
2 Dughiar mamɨn Sirian mɨdorozir gumaziba ghua Israelia mɨsogha, guivir igiar mamɨn suiragha a sara ghu. Ezɨ guivir igiar kam, a Namanɨn amuimɨn ingangarir amizimɨn iti.
2 Num dos seus ataques contra Israel, os sírios haviam levado como prisioneira uma menina israelita, que ficou sendo escrava da mulher de Naamã.
3 Dughiar mamɨn gɨn, Israelian guivir igiar kam kamaghɨn Namanɨn amuim mɨgei, “Nɨn pam Godɨn akam inigha izir gumazir Samarian itir kam bagh mangɨgh, ti deragham. Godɨn akam inigha izir gumazir kam an arɨmariam akɨrightɨ, a ua deragham.”
3 Um dia a menina disse à patroa: — Eu gostaria que o meu patrão fosse falar com o
4 Naman akar kam baregha, atrivim bagha ghua, guivir igiar kamɨn akamɨn gun a mɨkeme.
4 Então Naamã foi falar com o rei e contou o que a menina tinha dito.
5 Ezɨ atrivim kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ mangɨ! Kɨ Israelian atrivim bagh akɨnafaritam osirigh, nɨ danightɨ nɨ a inigh mangɨ a danɨngigh.”
5 E o rei ordenou: — Vá falar com o rei de Israel e entregue esta carta a ele. Então Naamã saiu, levando uns trezentos e cinquenta quilos de prata, e uns setenta quilos de ouro, e dez mudas de roupas finas.
6 Egha Naman Sirian atrivim da akɨnafarir kam inigha ghua, Israelian atrivim ganɨngi. Akɨnafarir kam kamaghɨn mɨgei: “Akɨnafarir kam, nan gumazir dapanim Naman kɨ a bagh nɨ mɨkɨmasa. A lepan arɨmariam iti, ezɨ nɨ a damightɨ, a ua deraghasa kɨ ifonge.”
6 A carta que ele levava dizia assim: “Esta carta é para apresentar Naamã, que é meu oficial. Eu quero que você o cure.”
7 Ezɨ Israelian atrivim akɨnafarir kamɨn ganigha uan navir osɨmtɨzim akakagha uan korotiam abɨki. Egha a kamaghɨn mɨgei, “Amei! Sirian atrivim tizim bagha kamaghɨn na bagh akam amada, kɨ mangɨ gumazir kamɨn arɨmariam akɨrigham? A ti ghaze, kɨ God, kɨ gumazim damightɨ a deragh ikiamin gavgavim iti, a? O kɨ gumazim damightɨ, an aremeghamin gavgavim iti, a? Kɨ fo, a na mɨsoghasa tuaviba buri.”
7 Quando o rei de Israel leu a carta, rasgou as suas roupas em sinal de medo e exclamou: — Como é que o rei da Síria quer que eu cure este homem? Será que ele pensa que eu sou Deus e que tenho o poder de dar a vida e de tirá-la? Ele está querendo briga!
8 Ezɨ Godɨn akam inigha izir gumazim Elisa, kamaghɨn oraki, atrivim navir osɨmtɨzim ikia, uan korotiam abɨki. Kamaghɨn amizɨ, Elisa kamaghɨn atrivim bagha akam amaga ghaze, “Nɨ manmaghsua navim osemegha uan korotiam abɨki? Nɨ gumazir kam amadaghtɨ a na bagh izɨ, eghtɨ kɨ kamaghɨn an akaghtɨ a fogh suam, Godɨn akam inigha izir gumazir mam guizbangɨra Israelɨn iti.”
8 O profeta Eliseu soube do que havia acontecido e mandou dizer ao rei: — Por que o senhor está tão preocupado? Mande que esse homem venha falar comigo, e eu mostrarei a ele que há um profeta em Israel!
9 Kamaghɨn amizɨ, atrivim Naman mɨkemezɨ, a uan karisba ko hoziaba sara ghua Elisan dɨpenimɨn tiar akamɨn oto.
9 Então Naamã foi com os seus cavalos e carros e parou na porta da casa de Eliseu.
10 Ezɨ Elisa gumazir mam Naman bagha anemadazɨ, a dɨpenimɨn azenan ghua kamaghɨn Naman mɨgɨa ghaze, “Nɨ mangɨ 7plan dughiabar Jordanɨn Fanemɨn dɨpamɨn rueghtɨ, nɨn arɨmariam gɨvaghtɨ, nɨn mɨkarzim ua deraghtɨ, nɨ deragham.”
10 Eliseu mandou que um empregado saísse e dissesse a ele que fosse se lavar sete vezes no rio Jordão, pois assim ficaria completamente curado da sua doença.
11 Ezɨ Naman akar kam baregha puv atari, egha Elisan dɨpenim ategha ghu. Naman ghaze, “Elisa ti azenan izegh nan ganigh, Ikiavɨra Itir God, uan God ko mɨkɨm, egh arɨmariam iti naghɨn isɨn uan dafarim ighuavamangam. Egh arazir kamɨn a na damightɨ, kɨ ua deragham. Ezɨ puvatɨ.
11 Mas Naamã ficou muito zangado e disse: — Eu pensava que pelo menos o profeta ia sair e falar comigo e que oraria ao
12 A Jordanɨn Fanemɨn dɨpamɨn ruasa na mɨgei. Ezɨ Damaskusɨn Fanemning Abana ko Farpar, aning bar Israelian dɨpabagh afira! Eghtɨ dɨpatam nan arɨmariam agɨvsɨ, kɨ ti uan kantrin aven itir dɨpar kamning guruva ua deragham.” Naman kamaghɨn mɨgɨa, egha bar anɨngaghegha ghu.
12 Além disso, por acaso, os rios Abana e Farpar, em Damasco, não são melhores do que qualquer rio da terra de Israel? Será que eu não poderia me lavar neles e ficar curado? E foi embora muito bravo.
13 Ezɨ an ingangarir gumaziba an boroghɨn ghua kamaghɨn a mɨgei, “Gumazir ekiam, Godɨn akam inigha izir gumazim bizir bar ekiatam damusɨ nɨ mɨkɨmtɨ, e fo, nɨ a damuam. Ezɨ a kamaghɨn bizitam mɨkemezir puvatɨ. A pura ruasa nɨ mɨkeme. Kamaghɨn amizɨ, nɨ an akamɨn gɨn mangɨ.”
13 Então os seus empregados foram até o lugar onde ele estava e disseram: — Se o profeta mandasse o senhor fazer alguma coisa difícil, por acaso, o senhor não faria? Por que é que o senhor não pode ir se lavar, como ele disse, e ficar curado?
14 Ezɨ Godɨn akam inigha izir gumazim Elisa, a Naman mɨkemezɨ moghɨn Naman an akam baregha, ghua Jordanɨn Fanemɨn ghuaghira 7plan dughiabar uabɨ isa dɨpam gazui. Ezɨ an arɨmariam bar gɨvazɨ an mɨkarzim ua bar zuegha, borir igiamɨn mɨn oto.
14 Então Naamã desceu até o rio Jordão e mergulhou sete vezes, como Eliseu tinha dito. E ficou completamente curado. A sua carne ficou firme e sadia como a de uma criança.
15 Egha a uan ingangarir gumaziba ko, me ua Godɨn ingangarir gumazim bagha ghue. Egha Naman, Elisan guamɨn tugha a mɨgɨa ghaze, “Kɨ datɨrɨghɨn fo, godɨn tam ua nguazir kamɨn nguibatamɨn itir puvatɨ. Ia Israelia, ian God, a guizbangɨra God. Kamaghɨn amizɨ, ga uaning, kɨ nɨn ingangarir gumazim, kɨ bizir aghuim nɨ danɨngasa, nɨ na dama a inigh.”
15 Depois ele voltou com todos os seus homens até o lugar onde Eliseu estava e disse: — Agora eu sei que no mundo inteiro não existe nenhum deus, a não ser o Deus de Israel. Aceite um presente meu, por favor.
16 Ezɨ Elisa an akam ikaragha ghaze, “Puvatɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn zurara itimɨn ingangarir gumazim. A nan garima, kɨ an ziamɨn guizbangɨra nɨ mɨgei, kɨ bar nɨ da bizitam inighan kogham.” Ezɨ Naman bizir aghuitam Elisa danɨngasa bar gavgafi, ezɨ Elisa bar aghua.
16 Eliseu respondeu: — Juro pelo Naamã insistiu com ele para que aceitasse, mas ele não quis.
17 Ezɨ Naman ghaze, “Nɨ nan bizir aghuim inian aghua, a markɨ. Ga uaning, kɨ nɨn ingangarir gumazim, nɨ nan amamangatɨghtɨ, kɨ Israelian nguazir mɨnemeniar avɨritaba inigh uan donkining datɨghtɨ, aning da ater e uamategh uan nguibamɨn mangam. Egh nguazir mɨnemeniar kabagh isɨn, kɨ Ikiavɨra Itir God bagh, ofa gamir dakozimɨn ingaram. Guizbangɨra, kɨ godɨn igharazitaba bagh ofan bar isia mɨghɨriba, ko ofan igharazibar amuan kogham. Kɨ Ikiavɨra Itir God baghvɨra ofan bar isia mɨghɨriba ko ofan igharazibar amuam.
17 Aí Naamã disse: — Já que o senhor não quer aceitar o meu presente, então deixe que eu leve para casa duas mulas carregadas de terra , pois de agora em diante eu não vou oferecer
18 Ezɨ nɨ nan osɨmtɨzim gɨfoghasa kɨ ifonge, eghtɨ Ikiavɨra Itir God nan arazir kuraba gɨn amadagham. Nan gumazir ekiam zurara ghua asem Rimonɨn ziam fe, ezɨ kɨ a ko iti. E Rimonɨn ziam fer dɨpenimɨn aven zuir dughiamɨn, atrivim nan agharimɨn suisi. Egha a tevibar pɨra asem Rimon ziam fer dughiamɨn, a na getuima, kɨ uaghan aser kamɨn marvir guamɨn boroghɨn teviba apɨri. Kɨ fo, kɨ uamategh mangɨtɨ, arazir kam gɨn uam otivam. Ezɨ Ikiavɨra Itir God nan arazir kuraba gɨn amangasa kɨ ifonge.”
18 Mas eu gostaria que ele me perdoasse uma coisa, que é a seguinte: quando eu tiver de acompanhar o meu rei ao templo de Rimom, o deus da Síria, para ali adorar, eu vou ter de adorá-lo também. Que o Senhor Deus me perdoe por isso!
19 Ezɨ Elisa ghaze, “Nɨ osɨman markɨ. Nɨ navir amɨrizim inigh mangɨ.”
19 Eliseu disse: — Adeus! Boa viagem! Quando Naamã já estava um pouco longe,
20 Elisan ingangarir gumazim, Gehasi, uabɨra kamaghɨn uabɨ mɨgɨa ghaze, “Nan gumazir ekiam, Sirian gumazim Naman ataghizɨ, a pura zui. Manmaghsua a bizir Naman a danɨngamim inizir puvatɨ? Ikiavɨra Itir Godɨn ziamɨn, kɨ guizbangɨra mɨgei, kɨ Namanɨn gɨn ivegh mangɨ, egh a da bizitaba inigham.”
20 Geazi, o empregado de Eliseu, começou a pensar: — O meu patrão deixou que Naamã fosse embora sem pagar nada. Ele devia ter aceitado o que o sírio estava oferecendo. Juro pelo
21 Egha dɨkavigha Namanɨn gɨn zui. Ezɨ Naman garima, gumazir mam an gɨn ivegha izi, ezɨ a uan karis ategha ghuaghira tuavimɨn tughav itima, Gehasi iza a bato. Ezɨ Naman kamaghɨn Gehasin azara, “Bizitam ia batoz, o?”
21 Então Geazi saiu correndo. Quando Naamã viu que um homem vinha correndo atrás dele, desceu do carro e perguntou: — Aconteceu alguma coisa?
22 Ezɨ Gehasi ghaze, “Puvatɨ. Nan gumazir ekiam kamaghɨn nɨ mɨkɨmasa na amada: Godɨn akam inigha izir gumazimning datɨrɨghɨra an dɨpenimɨn ize. Aning Efraimɨn mɨghsɨaba itir Godɨn akam inigha izir gumazimning. Ga uaning, nɨ silvan beghiam ko korotiar pumuning, Godɨn akam inigha izir gumazir kamning bagh dar anɨngigh.”
22 — Não! — respondeu Geazi. — Mas o meu patrão mandou dizer que agora mesmo chegaram dois membros de um grupo de profetas da região montanhosa de Efraim. Então ele gostaria que o senhor desse a ele uns trinta quilos de prata e duas mudas de roupas finas.
23 Ezɨ Naman kamaghɨn a ikaragha ghaze, “Beghiar vamɨra markɨ, nɨ pumuning inigh.” A mɨghɨghavɨra da iniasa Gehasi mɨgei, ezɨ Gehasi da iniasa ifonge. Kamaghɨn amizɨ, Naman beghiar pumuning isa silvan avɨriba aning gaghui, silvan kabar dɨbobonim, 60,000 kinan tu. Egha uaghan korotiar aghuir pumuning ini, egha bizir kaba inigha uan ingangarir gumazimning ganɨngi, ezɨ aning da atera Gehasin faragha zui.
23 Naamã disse: — Por favor, leve sessenta quilos de prata. E insistiu com ele. Então pôs a prata em dois sacos, entregou a prata e as duas mudas de roupas finas a dois dos seus empregados e mandou que eles fossem na frente de Geazi.
24 Me ghua Samarian mɨghsɨamɨn otivigha, Gehasi bizir kaba inigha dɨpenimɨn aven da atɨ. Egha ingangarir gumazir kamning, ua Naman bagha aning amada.
24 Quando eles chegaram ao morro onde Eliseu morava, Geazi pegou os dois sacos e carregou-os para dentro de casa. Depois mandou embora os empregados de Naamã,
25 Aning ghuzɨ, Gehasi ua dɨpenimɨn aven ghugha Elisan damazimɨn tu. Ezɨ Elisa kamaghɨn an azara, “Gehasi, nɨ managh ghugha izi?”
25 entrou em casa de novo e foi falar com Eliseu. Este perguntou: — Onde é que você foi? — Eu não fui a lugar nenhum! — respondeu Geazi.
26 Ezɨ Elisa kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ ifaran markɨ. Nɨ ti ghaze, kɨ nɨn ganizir puvatɨ, a? Nan duam nɨ ko ikia garima, gumazir kam karis ategha nɨ bativasa izaghirɨ. Gehasi, kar dagɨaba ko, korotiaba ko, olivɨn azeniba ko, wainɨn azeniba ko, sipsipba ko, bulmakauba ko, ingangarir gumazamizir kɨniba iniamin dughiam puvatɨ. Arazir kam derazir puvatɨ.
26 Mas Eliseu disse: — O meu espírito estava com você quando aquele homem desceu do carro para falar com você. Esta não era ocasião para você aceitar dinheiro e roupas, plantações de oliveiras e de uvas, ovelhas e gado ou empregados e empregadas.
27 Nɨ Naman da dagɨaba ini. Kamaghɨn amizɨ, lepan arɨmariar faragha Namanɨn ikezir kam, a datɨrɨghɨn nɨn ikiam. Egh nɨ ko gɨn otivamin adarasi, ia zurara lepan arɨmariar kam iniam.”
27 Portanto, a doença de Naamã vai pegar em você, e os seus descendentes a terão para sempre. Quando saiu dali Geazi tinha pegado a doença, e a sua pele estava branca como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.