2 Reis 24

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ezɨ Jehoiakim Judabar atrivimɨn itir dughiamɨn, Babilonian Atrivim Nebukatnesar uan mɨdorozir gumaziba ko iza Judan kantri mɨsosi. Egha a me abɨragha, Atrivim Jehoiakim gamizɨ, an an apengan iti. Ezɨ 3plan azeniba gɨvazɨ, Atrivim Jehoiakim, Atrivim Nebukatnesar a gativaghan a bar aghua, egha a uam an apengan itir puvatɨ.
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 Ezɨ dughiar kamɨn, Ikiavɨra Itir God, Babilonian gumazir bɨzir maba ko, Siriabar gumazir bɨzir maba ko, Moapian gumazir bɨzir maba ko, Amonian gumazir bɨzir maba, me izɨ, Jehoiakimɨn adarazi ko mɨsogh Judan kantri gasɨghasɨghasa, a me amada. Ikiavɨra Itir God fomɨra uan akam inigha izir gumaziba, kar an ingangarir gumaziba, uan akaba isa me ganɨngizɨ, me an gun mɨkeme. Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, datɨrɨghɨn bizir kabagh amizɨ, da guizbangɨram otifi.
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 Bar guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God uabɨ nɨghnɨzir kam gumazir kabagh anɨngizɨ, me kamaghɨn ami. Ikiavɨra Itir God Atrivim Manase amizir arazir kurar kabagh nɨghnɨghavɨra iti. Bizir kam bangɨn, a Judabar atari, egh a me batueghtɨ me an damazimɨn saghon mangasa, a ifonge.
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 Atrivim Manase uaghan, fomɨra Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn aven itir gumazamizir aghuir arazir kuratam gamizir puvatɨzir avɨribav soghezɨ me ariaghire. Ezɨ Ikiavɨra Itir God bizir kam gɨnɨghnɨghavɨra ikia, egha Atrivim Manasen arazir kuraba gɨn amangan aghua.
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 Atrivim Jehoiakim amizir bizir igharazibar eghaghaniba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Judabar Atrivibar Eghaghaniba.
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 Atrivim Jehoiakim uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, an otarim, Jehoiakin an danganim inigha atrivimɨn oto.
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 Isipɨn atrivim fomɨra ativazir danganiba, Isipɨn kantrin mɨtaghniamɨn fanemɨn ikegha ghua Yufretisɨn Fanemɨn tu. Ezɨ dughiar kamɨn Babilonɨn atrivim dagh atifa. Kamaghɨn amizɨ, Isipɨn atrivim uan mɨdorozir gumaziba ko ua ghua kantrin igharaziba ko mɨsozir puvatɨ.
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 Jehoiakin 18plan azeniba ikia, egha Judan atrivimɨn oto. Egha a Jerusalemɨn ikia 3plan iakɨnibara atrivimɨn ike. An amebamɨn ziam, Nehusta, a Jerusalemɨn gumazim Elnatanɨn guivim.
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 Jehoiakin uan afeziamɨn arazir kurabar gɨn ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami.
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 Egha Jehoiakin atrivimɨn ikiavɨra itima, Babilonian Atrivim Nebukatnesar uan mɨdorozir gumaziba inigha iza, Jerusalem korogha a iniasa mɨsosi.
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 Babilonian mɨdorozir gumaziba Jerusalem korogha iti, ezɨ Atrivim Nebukatnesar uabɨ iza uan mɨdorozir gumaziba ko iti.
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 Ezɨ Atrivim Jehoiakin garima, Nebukatnesar izegha gɨvazɨ, a uabɨ uan amebam ko, an apengan ingangarir gumaziba ko, an gumazir dapaniba ko atrivimɨn dɨpenimɨn garir gumaziba, a bar me isa Atrivim Nebukatnesar danɨngasa, me bar nguibam ategha azenan ghua, Nebukatnesar batogha a mɨgɨa ghaze, e ua mɨsoghan kogham. Ezɨ Atrivim Nebukatnesar, Atrivim Jehoiakin isa kalabus gatɨ. Bizir kam Nebukatnesar atrivimɨn itir azenir namba 8ɨn aven oto.
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 Dughiar kamɨn, Atrivim Nebukatnesar Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven ghua, Atrivim Solomon fomɨra ingarizir bizir golba itiba, a bar ada inigha da bɨagharɨki. Egha a uaghan bizir bar aghuir Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itiba ko, bizir aghuir atrivimɨn dɨpenimɨn itiba, a bar da atera Babilonɨn ghu. Arazir kamɨn mɨngarim kamakɨn, Ikiavɨra Itir God fomɨra an gun mɨkeme, ezɨ a guizbangɨram oto.
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 Ezɨ Atrivim Nebukatnesar Jerusalemɨn gumazamiziba bar ko, gumazir dapaniba bar ko, mɨdorozir gumazir gavgaviba, a bar men suiragha kalabuziar gumazamizibar mɨn me inigha ghu, men dɨbobonim 10,000ɨn tu. Egha a uaghan gumazir bizir igharagha garibar ingaramin fofozim itiba ko, gumazir ainɨn bizibar ingaramin fofozim itiba sara bar me ini. A me inigha Jerusalem ategha ghua Babilonɨn kantrin otozɨ, me kalabuziar gumazibar mɨn otifi. An onganarazibagh amir gumazamizir varazira ataghizɨ, me Judan kantrin ikiavɨra iti. Gumazamizir igharaziba bar, me ua Judan kantrin aven itir puvatɨ.
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 Atrivim Nebukatnesar, Jehoiakin ko an amebam ko, an amuiba ko, an gumazir dapaniba ko, Judan gumazir aruaba, a bar me inigha Jerusalem ategha kalabuziar gumazamizibar mɨn Babilonɨn ghu.
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 Egha Atrivim Nebukatnesar mɨdorozir gumazir gavgaviba bar me inigha ghu, men dɨbobonim 7,000. Egha a uaghan gumazir avɨrir bizir igharagha garibar ingarir fofozim itiba ko gumazir ainɨn bizibar ingariba sara ini, men dɨbobonim 1,000ɨn tu. Gumazir kaba bar gumazir gavgaviba, ezɨ me mɨdorozir gumazibar ingangarim damuan tughatɨ.
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 Atrivim Nebukatnesar, Jehoiakinɨn afeziar dozim Matania gamizɨ, a Jehoiakinɨn danganim inigha atrivimɨn oto. Nebukatnesar ziam Matania adegha ziar kam, Sedekaia a gatɨ.
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 Sedekaia 21plan azeniba ikia, Judan atrivimɨn oto. Egha 11plan azenibar Jerusalemɨn atrivimɨn ike. An amebam, Hamutal, a Jeremaian igharazimɨn guivim, a Lipnan nguibar ekiamɨn gumazir mam.
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 Sedekaia, Jehoiakimɨn arazibar gɨn ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami.
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 Judaba ko Jerusalemian arazir kuraba Ikiavɨra Itir God gamizɨ, a bar men anɨngaghe. Egha Ikiavɨra Itir God gumazamizir kaba bar me batoghezɨ, me an guamɨn saghon ghue.
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.