2 Reis 24

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezɨ Jehoiakim Judabar atrivimɨn itir dughiamɨn, Babilonian Atrivim Nebukatnesar uan mɨdorozir gumaziba ko iza Judan kantri mɨsosi. Egha a me abɨragha, Atrivim Jehoiakim gamizɨ, an an apengan iti. Ezɨ 3plan azeniba gɨvazɨ, Atrivim Jehoiakim, Atrivim Nebukatnesar a gativaghan a bar aghua, egha a uam an apengan itir puvatɨ.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu Judá, e durante três anos Jeoaquim foi dominado por ele, mas depois se revoltou.
2 Ezɨ dughiar kamɨn, Ikiavɨra Itir God, Babilonian gumazir bɨzir maba ko, Siriabar gumazir bɨzir maba ko, Moapian gumazir bɨzir maba ko, Amonian gumazir bɨzir maba, me izɨ, Jehoiakimɨn adarazi ko mɨsogh Judan kantri gasɨghasɨghasa, a me amada. Ikiavɨra Itir God fomɨra uan akam inigha izir gumaziba, kar an ingangarir gumaziba, uan akaba isa me ganɨngizɨ, me an gun mɨkeme. Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, datɨrɨghɨn bizir kabagh amizɨ, da guizbangɨram otifi.
2 Para destruir Judá, o Senhor Deus fez conforme tinha dito pelos seus servos , os profetas , isto é, ele mandou contra Jeoaquim bandos armados de babilônios, sírios, moabitas e amonitas.
3 Bar guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God uabɨ nɨghnɨzir kam gumazir kabagh anɨngizɨ, me kamaghɨn ami. Ikiavɨra Itir God Atrivim Manase amizir arazir kurar kabagh nɨghnɨghavɨra iti. Bizir kam bangɨn, a Judabar atari, egh a me batueghtɨ me an damazimɨn saghon mangasa, a ifonge.
3 Isso aconteceu com Judá por ordem do Senhor para expulsar o povo de Judá da sua presença, por causa de todos os pecados que o rei Manassés havia cometido
4 Atrivim Manase uaghan, fomɨra Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn aven itir gumazamizir aghuir arazir kuratam gamizir puvatɨzir avɨribav soghezɨ me ariaghire. Ezɨ Ikiavɨra Itir God bizir kam gɨnɨghnɨghavɨra ikia, egha Atrivim Manasen arazir kuraba gɨn amangan aghua.
4 e principalmente por causa de todas as pessoas inocentes que ele havia matado. O Senhor não quis perdoar Manassés por esse pecado.
5 Atrivim Jehoiakim amizir bizir igharazibar eghaghaniba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Judabar Atrivibar Eghaghaniba.
5 Tudo o que Jeoaquim fez está escrito na História dos Reis de Judá .
6 Atrivim Jehoiakim uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, an otarim, Jehoiakin an danganim inigha atrivimɨn oto.
6 Jeoaquim morreu, e o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
7 Isipɨn atrivim fomɨra ativazir danganiba, Isipɨn kantrin mɨtaghniamɨn fanemɨn ikegha ghua Yufretisɨn Fanemɨn tu. Ezɨ dughiar kamɨn Babilonɨn atrivim dagh atifa. Kamaghɨn amizɨ, Isipɨn atrivim uan mɨdorozir gumaziba ko ua ghua kantrin igharaziba ko mɨsozir puvatɨ.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra com o seu exército, pois o rei da Babilônia havia conquistado todas as terras que tinham sido do Egito, desde o rio Eufrates até a fronteira norte do Egito.
8 Jehoiakin 18plan azeniba ikia, egha Judan atrivimɨn oto. Egha a Jerusalemɨn ikia 3plan iakɨnibara atrivimɨn ike. An amebamɨn ziam, Nehusta, a Jerusalemɨn gumazim Elnatanɨn guivim.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Jehoiakin uan afeziamɨn arazir kurabar gɨn ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami.
9 Seguindo o exemplo do seu pai, Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 Egha Jehoiakin atrivimɨn ikiavɨra itima, Babilonian Atrivim Nebukatnesar uan mɨdorozir gumaziba inigha iza, Jerusalem korogha a iniasa mɨsosi.
10 Foi durante o reinado de Joaquim que o exército da Babilônia, comandado pelos oficiais do rei Nabucodonosor, marchou contra Jerusalém e cercou a cidade.
11 Babilonian mɨdorozir gumaziba Jerusalem korogha iti, ezɨ Atrivim Nebukatnesar uabɨ iza uan mɨdorozir gumaziba ko iti.
11 Enquanto a cidade estava cercada, o próprio rei Nabucodonosor foi até lá,
12 Ezɨ Atrivim Jehoiakin garima, Nebukatnesar izegha gɨvazɨ, a uabɨ uan amebam ko, an apengan ingangarir gumaziba ko, an gumazir dapaniba ko atrivimɨn dɨpenimɨn garir gumaziba, a bar me isa Atrivim Nebukatnesar danɨngasa, me bar nguibam ategha azenan ghua, Nebukatnesar batogha a mɨgɨa ghaze, e ua mɨsoghan kogham. Ezɨ Atrivim Nebukatnesar, Atrivim Jehoiakin isa kalabus gatɨ. Bizir kam Nebukatnesar atrivimɨn itir azenir namba 8ɨn aven oto.
12 e o rei Joaquim, a sua mãe, os seus filhos, os seus oficiais e os funcionários do palácio se entregaram aos babilônios. No oitavo ano do reinado de Nabucodonosor, ele levou Joaquim como prisioneiro.
13 Dughiar kamɨn, Atrivim Nebukatnesar Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven ghua, Atrivim Solomon fomɨra ingarizir bizir golba itiba, a bar ada inigha da bɨagharɨki. Egha a uaghan bizir bar aghuir Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itiba ko, bizir aghuir atrivimɨn dɨpenimɨn itiba, a bar da atera Babilonɨn ghu. Arazir kamɨn mɨngarim kamakɨn, Ikiavɨra Itir God fomɨra an gun mɨkeme, ezɨ a guizbangɨram oto.
13 Também levou para a Babilônia todos os tesouros do Templo e do palácio. Conforme o Senhor tinha dito, Nabucodonosor quebrou todos os objetos de ouro que o rei Salomão tinha feito para serem usados no Templo.
14 Ezɨ Atrivim Nebukatnesar Jerusalemɨn gumazamiziba bar ko, gumazir dapaniba bar ko, mɨdorozir gumazir gavgaviba, a bar men suiragha kalabuziar gumazamizibar mɨn me inigha ghu, men dɨbobonim 10,000ɨn tu. Egha a uaghan gumazir bizir igharagha garibar ingaramin fofozim itiba ko, gumazir ainɨn bizibar ingaramin fofozim itiba sara bar me ini. A me inigha Jerusalem ategha ghua Babilonɨn kantrin otozɨ, me kalabuziar gumazibar mɨn otifi. An onganarazibagh amir gumazamizir varazira ataghizɨ, me Judan kantrin ikiavɨra iti. Gumazamizir igharaziba bar, me ua Judan kantrin aven itir puvatɨ.
14 Nabucodonosor levou como prisioneiros toda a gente de Jerusalém, todos os príncipes e todos os cidadãos mais importantes, dez mil pessoas ao todo. Levou também todos os artesãos, incluindo os ferreiros. Ficaram em Judá somente as pessoas mais pobres.
15 Atrivim Nebukatnesar, Jehoiakin ko an amebam ko, an amuiba ko, an gumazir dapaniba ko, Judan gumazir aruaba, a bar me inigha Jerusalem ategha kalabuziar gumazamizibar mɨn Babilonɨn ghu.
15 Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia como prisioneiro, junto com a mãe dele, as suas esposas, os seus oficiais e as pessoas mais importantes de Judá.
16 Egha Atrivim Nebukatnesar mɨdorozir gumazir gavgaviba bar me inigha ghu, men dɨbobonim 7,000. Egha a uaghan gumazir avɨrir bizir igharagha garibar ingarir fofozim itiba ko gumazir ainɨn bizibar ingariba sara ini, men dɨbobonim 1,000ɨn tu. Gumazir kaba bar gumazir gavgaviba, ezɨ me mɨdorozir gumazibar ingangarim damuan tughatɨ.
16 Nabucodonosor mandou todos os homens importantes para a Babilônia, sete mil ao todo, e mil artesãos, incluindo os ferreiros, todos eles treinados para lutar na guerra.
17 Atrivim Nebukatnesar, Jehoiakinɨn afeziar dozim Matania gamizɨ, a Jehoiakinɨn danganim inigha atrivimɨn oto. Nebukatnesar ziam Matania adegha ziar kam, Sedekaia a gatɨ.
17 Nabucodonosor colocou Matanias, o tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Sedekaia 21plan azeniba ikia, Judan atrivimɨn oto. Egha 11plan azenibar Jerusalemɨn atrivimɨn ike. An amebam, Hamutal, a Jeremaian igharazimɨn guivim, a Lipnan nguibar ekiamɨn gumazir mam.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, da cidade de Libna.
19 Sedekaia, Jehoiakimɨn arazibar gɨn ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami.
19 O rei Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , como o rei Joaquim havia feito.
20 Judaba ko Jerusalemian arazir kuraba Ikiavɨra Itir God gamizɨ, a bar men anɨngaghe. Egha Ikiavɨra Itir God gumazamizir kaba bar me batoghezɨ, me an guamɨn saghon ghue.
20 O Senhor ficou tão irado contra o povo de Jerusalém e de Judá, que os afastou da sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.