2 Reis 10
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 Atrivim Ahapɨn otariba ko, an igiavotariba me Samarian nguibar ekiamɨn iti. Men dɨbobonim, 70ɨn tu. Ezɨ Jehu akɨnafarir maba osirigha, Samarian gumazir dapaniba ko gumazir aruaba ko, gumazir Ahapɨn ovavir borir otaribar gariba bagha da amaga kamaghɨn mɨgɨa ghaze,
1 Achando-se em Samaria setenta filhos de Acabe, Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 — ausente —
2 Logo, em chegando a vós outros esta carta (pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas),
3 — ausente —
3 escolhei o melhor e mais capaz dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 Ezɨ gumazir dapaniba ko gumazir aruaba akar kam inigha, bar atiatigha ghaze, “Jehu atrivir pumuning abɨragha gɨfa. Eghtɨ e manmaghɨn anebɨragham? E bar ibura.”
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós fazê-lo?
5 Kamaghɨn amizɨ, gumazir atrivimɨn dɨpenimɨn garim ko nguibar ekiamɨn gumazir dapanir faragha zuim, ko gumazir aruaba, ko gumazir Ahapɨn ovavir boribar gariba, me Jehu bagha kamaghɨn akam amada, “E nɨn ingangarir gumaziba, e nɨn ifongiamɨn gɨn mangasa. E gumazitam amɨseveghtɨ an atrivimɨn otoghan kogham. Bar puvatɨgham. Nɨ tizim damusɨ, nɨ puram a damu.”
5 Então, o responsável pelo palácio, e o responsável pela cidade, e os anciãos, e os tutores mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos e tudo quanto nos ordenares faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que bem te parecer.
6 Ezɨ Jehu uam akɨnafarir igharazim osirigha kamaghɨn gumazir kabav gei, “Ia nan gɨn mangɨ egh nan apengan ikɨsɨ, ia bar Ahapɨn ovavir borir otaribav sueghtɨ, me arighireghasa kɨ ifonge. Egh gurumɨn kamaghɨra garir dughiamra, ia men dapaniba inigh Jesrilɨn izɨ.” Dughiar kabar, Ahapɨn ovavir borir otarir 70plan kaba, me gumazir aruaba ko Samarian nguibar ekiamɨn iti, ezɨ gumazir aruar kaba zurara men sure gami.
6 Então, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se estiverdes do meu lado e quiserdes obedecer-me, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde a mim a Jezreel. Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.
7 Egha gumazir aruar kaba Jehu da akɨnafarim inigha, Ahapɨn ovavir borir otarir 70plan kaba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Me men fɨribar ghoregha, men dapaniba isa akɨrabagh aghuigha Jehu bagha da amangi.
7 Chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta pessoas, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 Ezɨ Jehu kamaghɨn oraki, me Ahapɨn ovavir borir otaribar dapanibar akua izegha gɨfa, ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Ia dapanir kaba inigh, nguibar ekiamɨn tiar akar ekiamɨn, da isɨ pozir pumuning mɨkɨnigh, egh da ateghtɨ, da mamaghɨra ikɨ mangɨ gurum mɨzaraghan tugh.”
8 Veio um mensageiro e lhe disse: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 Egha amɨmzaraghan, Jehu dɨkavigha nguibar ekiamɨn tiar akamɨn ghugha dapanir kabar gari. Gumazamizir avɨrim danganir kamɨn iti, ezɨ Jehu tugha kamaghɨn me mɨgei, “Kɨ uabɨ uan gumazir ekiam Atrivim Joram abɨraghasa nɨghnɨsi. Egha kɨ a mɨsoghezɨ an areme. Egha kɨ fo, ia gumazir kam mɨsoghezɨ an aremezir puvatɨ. Ezɨ tinara gumazir kabav soghezɨ, me ariaghire? E fozir puvatɨ.
9 Saindo ele pela manhã, parou e disse a todo o povo: Vós estais sem culpa; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 Ezɨ bizir kam kamaghɨn en aka, akar Ikiavɨra Itir God fomɨra isa Ahapɨn ikɨzim ganɨngiziba, da bar guizɨn otivaghiri. Ezɨ datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir God, akar a uan ingangarir gumazim, Elaijan akam garugha mɨkemezim, an otogha gɨfa.”
10 Sabei, pois, agora, que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por intermédio do seu servo Elias.
11 Egha gɨn Jehu, Ahapɨn ikɨzir Jesrilɨn itir igharaziba, ko an gumazir dapaniba, ko an namakar aghuiba, ko an ofa gamir gumaziba, a bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Jehu tav ataghizɨ a itir puvatɨ. Bar puvatɨ.
11 Jeú feriu também todos os restantes da casa de Acabe em Jezreel, como também todos os seus grandes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até que nem um sequer lhe deixou ficar de resto.
12 Egha Jehu uan mɨdorozir gumaziba ko Jesril ategha, Samarian mangasa. A tuavir kamɨn ghua danganir me kamaghɨn dɨborim, Sipsipbar Garir Gumaziba Uari Akuvir Danganimɨn oto.
12 Então, se dispôs, partiu e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 Egha a gumazir maba bativigha, kamaghɨn men azara, “Ia managh ikegha ize?”
13 encontrou Jeú parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Eles responderam: Parentes de Acazias; voltamos de saudar os filhos do rei e os da rainha-mãe.
14 Ezɨ Jehu akar kam baregha, kamaghɨn uan adaraziv gei, “Ia gumazir kabar suikigh.” Ezɨ me gumazir kaba bar men suigha, me inigha ghua mozir bar ekiam itir danganimɨn zui. Egha me Ahasian adarazi bar me mɨsoghezɨ me ariaghire, ezɨ tav itir puvatɨ. Men dɨbobonim, 42ɨn ghu.
14 Então, disse Jeú: Apanhai-os vivos. Eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 Ezɨ Jehu uan mɨdorozir gumaziba ko danganir kam ategha ghua, tuavimɨn Rekapɨn otarim Jonadap bato. Egha Jehu dughiam a ganigha, kamaghɨn a mɨgei, “Kɨ nɨn nɨghnɨzim bar a gifonge. Nɨ manmaghɨn ami, kɨ amir biziba nɨ dagh akongez, o puvatɨ?”
15 Tendo partido dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro; Jeú saudou-o e lhe perguntou: Tens tu sincero o coração para comigo, como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: Tenho. Então, se tens, dá-me a mão. Jonadabe deu-lhe a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro
16 Egha Jehu kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ na ko izɨ egh fogham, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn gɨn mangasa gavgafi.” Egha aning karisɨn aven aperagha Samarian ghu.
16 e lhe disse: Vem comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E, assim, Jeú o levou no seu carro.
17 Me Samarian otivigha, Jehu Ahapɨn ikɨzimɨn gumazir igharazir maba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. A bar me agɨfa, ezɨ akar kam, Ikɨvɨra Itir God fomɨra Elaija ganɨngizɨ moghɨra, a guizɨn oto.
17 Tendo Jeú chegado a Samaria, feriu todos os que ali ficaram de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 Ezɨ gɨn Jehu Samarian gumazamizibar diazɨ, me iza uari akufa, ezɨ a kamaghɨn me mɨgei, “Fomɨra, Atrivim Ahap asem Balɨn ziam fasa gavgafi. Eghtɨ nan arazir kɨ asem Balɨn ziam famim, Ahapɨn arazir asem Balɨn ziam fem bar a gafiragham.
18 Ajuntou Jeú a todo o povo e lhe disse: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Eghtɨ datɨrɨghɨn ia Balɨn akam inigha izir gumaziba ko, an ofa gamir gumaziba ko, asem balɨn ziam fer gumazamizibar diaghtɨ, me bar izɨ uari akufagh. Ia tav ateghtɨ, a pura ikian markɨ. Datɨrɨghɨn kɨ ofan bar ekiam asem Bal bagh a damuasa. Eghtɨ tav otoghan kogh aremegham.” Jehu gumazamizir asem Balɨn ziam febav sueghtɨ me aremeghasa, a me gifara akar kam gami.
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servidores e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho grande sacrifício a oferecer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servidores de Baal.
20 Egha a ua kamaghɨn mɨgei, “E asem Balɨn ziam fɨsɨ dughiar ekiatam amɨseveka.” Egha me dughiar mam amɨsefe.
20 Disse mais Jeú: Consagrai uma assembleia solene a Baal; e a proclamaram.
21 Ezɨ Jehu akam bar Israelian nguibaba bagha anemadazɨ, gumazamizir asem Balɨn ziam feba me iza uari akufa. Tav ua nguibamɨn itir puvatɨ. Egha me ghua asem Balɨn izam fer dɨpenimɨn aven ghuezɨ, dɨpenim bar izɨfa.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; vieram todos os adoradores de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse. Entraram na casa de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Me aven ghuegha gɨvazɨ, Jehu, ofa gamir gumazir korotiar aghua asem Balɨn ziam febar garim, kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ korotiaba inigh, gumazamizir iza asem Balɨn ziam febar anɨngigh.” Ezɨ gumazir kam Jehu mɨkemezɨ moghɨn ami.
22 Então, disse Jeú ao vestiário: Tira as vestimentas para todos os adoradores de Baal. E o fez.
23 Ezɨ gɨn, Jehu ko Rekapɨn otarim, Jonadap aning Balɨn ziam fer dɨpenimɨn aven ghu. Egha Jehu kamaghɨn gumazamizibav gei, “Ia deraghvɨra uarir gan, egh uari asavsuigh, gumazamizir Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fe tam ti e ko ikiama. E gumazamizir asem Balɨn ziam febara ikiam.”
23 Entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal e disse aos adoradores de Baal: Examinai e vede bem não esteja aqui entre vós algum dos servos do Senhor , mas somente os adoradores de Baal.
24 A mɨkemegha gɨvagha, Jonadap ko danganir ofa gamir dakozir itimɨn aven ghua, asem Bal bagha ofan bar isia mɨghɨriba ko ofan igharazibagh ami.
24 E, entrando eles a oferecerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vida daquele que o deixar escapar responderá pela vida dele.
25 Egha Jehu ofan bar isia mɨghɨrizim gamigha gɨvagha, kamaghɨn uan mɨdorozir gumaziba ko gumazir dapanibav gei, “Ia aven izɨ bar me mɨsueghtɨ me arɨghiregh. Ia tav ateghtɨ an arɨ mangan markɨ.” Ezɨ me aven ghua mɨdorozir sabamɨn bar me mɨsuagharɨki. Egha me gɨn men kuaba inigha ghua nguibar ekiamɨn azenan da kuni. Egha me uamategha nguibar ekiamɨn itir Balɨn ziam fer dɨpenim bagha zui.
25 Sucedeu que, acabado o oferecimento do holocausto, ordenou Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, que nenhum escape. Feriram-nos a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e penetraram no mais interior da casa de Baal,
26 Me Balɨn ziam fer dɨpenimɨn aven ghuegha, guarir akɨnir asebar nedaziba itir gumaziba dar ziaba feba, inigha azenan iza avimɨn dagh aboro.
26 e tiraram as colunas que estavam na casa de Baal, e as queimaram.
27 Egha me asem Balɨn marvir guam gasɨghasɨgha, an ziam fer dɨpenim gasɨghasɨki. Egha me asem Balɨn ziam fer dɨpenir kam gamizɨ a buarir dɨpenimɨn oto, egha ikia iza datɨrɨghɨn tu.
27 Também quebraram a própria coluna de Baal, e derribaram a casa de Baal, e a transformaram em latrinas até ao dia de hoje.
28 Arazir kamɨn, Jehu asem Balɨn ziam fer arazim agɨfa, ezɨ Israelia uam an ziam fer puvatɨ.
28 Assim, Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 — ausente —
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 — ausente —
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem executaste o que é reto perante mim e fizeste à casa de Acabe segundo tudo quanto era do meu propósito, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Ezɨ Jehu uaghan Ikiavɨra Itir God, a Israelian Godɨn Araziba uan navir averiamɨn aven bar deraghavɨra dar gɨn mangasa gavgavizir puvatɨ. An akɨrim ragha Jeroboamɨn arazir kurabagh asarazir puvatɨ. Jeroboam, a fomɨra Israelia gekuizɨ, me arazir kurabagh amizir atrivim.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados que Jeroboão fez pecar a Israel.
32 Dughiar kamɨn Jehu atrivimɨn itima, Ikiavɨra Itir God kantrin igharaziba ataghɨrazi, me Israelia gafigha men nguazir otevir maba isi. Sirian Atrivim Hasael Israelian nguazir otevir kam bar a iniasa me mɨsosi.
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os limites de Israel, que foi ferido por Hazael em todas as suas fronteiras,
33 A Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti. Ezɨ Hasael Israelia abɨragha, men nguazir kaba ini, a sautɨn amadaghan Arnonɨn Fanemɨn boroghɨn itir, Aroerɨn nguibar ekiamɨn ikegha ghua, notɨn amadaghan ghua, Gileat ko Basanɨn Distrighningɨn tu. Kar Gatɨn anabam, ko Rubenɨn anabam, ko Manasen anabamɨn akuar mamɨn adarazir nguaziba.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Ezɨ bizir igharazibar eghaghanir Atrivim Jehu amiziba, da akɨnafarir kamɨn iti, me a dɨbora ghaze, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam ingangarir gavgavir an amiziba bar dagh eghari.
34 Ora, os mais atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
35 Egha gɨn Jehu uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me Samarian nguibar ekiamɨn mozimɨn anefa. Ezɨ an otarim Jehoahas, an danganim inigha atrivimɨn oto.
35 Descansou Jeú com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 Jehu Samarian ikia, 28plan azenibar Israelian atrivimɨn ike.
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.