2 Crônicas 8
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Solomon uan ingangarir gumaziba ko, me Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingara anegɨvagha, gɨn Solomonɨn dɨpenimɨn ingari. Ingangarir me amizir kaba bar, me 20plan azenibar dar ingari.
1 Depois de vinte anos, durante os quais Salomão construiu o templo do Senhor e o seu próprio palácio,
2 Solomon dɨpenir kamningɨn ingangarim agɨvagha, Atrivim Hiram a ganɨngizir nguibar ekiar ikuviziba uam adar ingari. Egha a Israelian marazi amangizɨ, me ghua nguibar ekiar kabagh apia.
2 ele reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado, e nelas estabeleceu israelitas.
3 Ezɨ Solomon datɨrɨghɨn uan mɨdorozir gumaziba inigha ghua, Hamat ko Soban nguibar ekiamning ko mɨsogha, me abɨragha nguibar ekiar kamning ini.
3 Depois atacou Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Egha gɨn, a gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn Tatmorɨn nguibar ekiam uam an ingari. A faragha Distrik Hamatɨn nguibar ekiar mabar aven, dagheba ko bizir aghuiba arɨzir dɨpenir ekiabar ingari. Egha a datɨrɨghɨn ua deravɨra nguibar ekiar kabar ingari.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns que havia construído em Hamate.
5 Egha Solomon gɨn Bethoronɨn Pɨn Itir nguibar ekiam, ko Bethoronɨn Vɨn Itir nguibar ekiam, uam aningɨn ingari. A dɨvazir bar mɨtiar gavgavir ekiamɨn nguibar kamning avɨni. Egha a uaghan nguibar ekiar kamningɨn tiar akar ekiaba gavgavim dar anɨngasa, ainɨn ighuvibar ingari.
5 Reconstruiu Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa, cidades fortificadas com muros, portas e trancas,
6 Egha a uaghan Balatɨn nguibamɨn ingari. Egha a uaghan dagheba itir nguibar ekiaba ko mɨdorozir karisba arɨzir nguibar ekiaba ko, hoziaba arɨzir nguibar ekiaba ko, Jerusalem ko, Lebanon ko, nguazir an ativagha garibar aven, a bizir igharazir a ingarasa ifongeziba, a bar adar ingari.
6 e também Baalate e todas as cidades-armazéns que possuía, e todas as cidades onde ficavam os seus carros e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
7 Ezɨ Israelɨn kantrin aven, ikɨzir igharazir mabar gumazamiziba iti. Kar Amoria, Hitia, Peresia, Hivia, ko Jebusia, men marazi Israelian tongɨn ikiavɨra iti.
7 Todos os não israelitas, descendentes dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
8 Israelia fomɨra men avɨribav soghezɨ me ariaghire, egha bar me kuavaremezir puvatɨzɨ, men ovavir borir vabara ikiavɨra iti. Ezɨ datɨrɨghɨn Solomon me gamizɨma, me puram an ingangarir gumazir kɨnibar mɨn otivigha, datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti.
8 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
9 Ezɨ Solomon Israelia gamizɨ, me an ingangarir gumazir kɨnibar itir pu. Bar puvatɨ. A me isa mɨdorozir gumaziba ko mɨdorozir gumazibar garir gumazir dapanibar me arɨki. Egha marazi isa, karisbar tuiva mɨsozir ingangarim ko, hoziabagh apiaghira mɨsozir ingangarim me ganɨngi.
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, chefes de seus capitães, comandantes dos seus carros e condutores de carros.
10 Solomonɨn ingangaribagh amir gumazibar gumazir dapanibar dɨbobonim, a 250ɨn tu.
10 Também eram israelitas os principais funcionários do rei Salomão, duzentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
11 Solomonɨn amuim Devitɨn Nguibar Ekiam ategha ghua Solomon a bagha ingarizir dɨpenir igiamɨn iti. Amizir kam a Isipian atrivimɨn guivim. Fomɨra Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam danganir kamɨn iti. Kamaghɨn amizɨ, Solomon ghaze, “Nan amuir kam, Israelian Atrivim Devitɨn dɨpenimɨn ikian kogham. Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam ikezir danganiba, da bar zue, egha God baghavɨra iti.” Kamaghɨn amizɨ, Solomon uan amuim bagha, nguibar ekiamɨn azenan itir dɨpenir igiamɨn ingarigha a inigha ghuzɨ, an an iti.
11 Salomão levou a filha do faraó da cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois dissera: "Minha mulher não deve morar no palácio de Davi, rei de Israel, pois os lugares onde entrou a arca do Senhor são sagrados".
12 Solomon, Ikiavɨra Itir God bagha ofa gamir dakozir ingarizim, a Godɨn Dɨpenimɨn azuarimɨn guamɨn boroghɨn itima, a zurara dakozir kamɨn ghua Ikiavɨra Itir God bagha ofan bar isia mɨghɨrizibagh ami.
12 Sobre o altar do Senhor, que havia construído diante do pórtico, Salomão passou a sacrificar holocaustos ao Senhor,
13 Moses Osirizir Araziba mɨkemezɨ moghɨn, a dughiabar zurara ofabagh ami. A uaghan Sabatɨn dughiabar ofaba, ko iakɨnir igiabar dughiar ekiabar ofaba, ko azeniba vaghvagha, a 3plan dughiar ekiabar ofabagh ami. Dughiar ekiar 3plan kabar kara: Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam Damuamin Dughiam, ko Azenibar Dagher Igiaba Asiamin Dughiamɨn Isar Ekiam, ko Averpenibar Ikiamin Dughiar Ekiam.
13 conforme as determinações de Moisés acerca das ofertas diárias e dos sábados, das luas novas e das três festas anuais: a festa dos pães sem fermento, a festa das semanas e a festa das cabanas.
14 Solomon uan afeziam Devitɨn arazibar gɨntɨgha, bizir a damuasa mɨkemeziba, a zurara Godɨn ofa gamir gumaziba a men ikɨzibar, ingangariba bagha me tuira. Egha a Godɨn ofa gamir gumazibar akurvagh ingangarim damuasa Livaiba vaghvagha me tuira. Ezɨ men marazi uaghan ighiabar amu Godɨn ziam fam. Livaibar ingangarir a me bagha inabaziba, me dughiabar vaghvagha dagh ami. Egha Solomon uaghan garir gumaziba men ikɨziba, a Godɨn Dɨpenimɨn tiar akabar ganasa vaghavagha me tuira. Arazir kaba, God baghavɨra itir gumazim Devit, a me mɨkeme.
14 De acordo com a ordem de seu pai Davi, designou os grupos dos sacerdotes para as suas tarefas, e os levitas para conduzirem o louvor e ajudarem os sacerdotes, conforme as determinações diárias. Também designou, por divisões, os porteiros das várias portas, conforme o que Davi, homem de Deus, tinha ordenado.
15 Godɨn ofa gamir gumaziba ko Livaiba bar deraghavɨra Atrivim Devitɨn akabar gɨntɨgha, ingangarir a damuasa me mɨkemeziba, me bar dagh ami. Egha me uaghan dagɨaba arɨzir danganibar ganamin akar a me ganɨngizimɨn gɨntɨsi.
15 Todas as ordens dadas pelo rei aos sacerdotes e aos levitas, inclusive as ordens relativas aos tesouros, foram seguidas à risca.
16 Solomon Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingarasa, ingangarir ekiam gami. An ingangarir gumaziba faraghavɨra Dɨpenim asasa dagɨaba apengan da arɨgha ingangarir kabagh amua ghua Dɨpenim asarazir dughiamɨn tu. Ezɨ Dɨpenimɨn ingangariba bar gɨvazɨ, Dɨpenir bar dirim oto.
16 Todo o trabalho de Salomão foi executado, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor até seu término. Assim foi concluído o templo do Senhor.
17 Atrivim Solomon, a Esiongeberɨn nguibar ekiamɨn ghu. Esiongeber a kantri Idomɨn iti, an Ongarir Aghevimɨn dadarimɨn ikia Elatɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn iti.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, no litoral de Edom.
18 Ezɨ Atrivim Hiramɨn kurir maba ko gumazir aghuir kurimɨn aven ingara ongarimɨn aruir araziba bar dagh foziba, a me amadazɨ, me Solomonɨn kuribar aven ingarir gumaziba ko me kurir kabar aven ingari. Egha me kantri Ofirɨn ghua golɨn avɨriba inigha uamategha Atrivim Solomon bagha ize. Golɨn kabar osɨmtɨzim, 16 tanɨn boroghɨn tu.
18 E Hirão enviou-lhe navios comandados por seus próprios marinheiros, homens que conheciam o mar. Eles navegavam com os marinheiros de Salomão até Ofir, e de lá trouxeram quinze toneladas e setecentos e cinqüenta quilos de ouro para o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.