2 Crônicas 8

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Solomon uan ingangarir gumaziba ko, me Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingara anegɨvagha, gɨn Solomonɨn dɨpenimɨn ingari. Ingangarir me amizir kaba bar, me 20plan azenibar dar ingari.
1 Ao fim de vinte anos, nos quais Salomão tinha edificado a casa do Senhor e a sua própria casa
2 Solomon dɨpenir kamningɨn ingangarim agɨvagha, Atrivim Hiram a ganɨngizir nguibar ekiar ikuviziba uam adar ingari. Egha a Israelian marazi amangizɨ, me ghua nguibar ekiar kabagh apia.
2 Salomão edificou as casas que Salomão tinha dado, e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Ezɨ Solomon datɨrɨghɨn uan mɨdorozir gumaziba inigha ghua, Hamat ko Soban nguibar ekiamning ko mɨsogha, me abɨragha nguibar ekiar kamning ini.
3 Depois foi Salomão a Hamate-Zobá, e apoderou-se dela.
4 Egha gɨn, a gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn Tatmorɨn nguibar ekiam uam an ingari. A faragha Distrik Hamatɨn nguibar ekiar mabar aven, dagheba ko bizir aghuiba arɨzir dɨpenir ekiabar ingari. Egha a datɨrɨghɨn ua deravɨra nguibar ekiar kabar ingari.
4 E edificou Tadmor no deserto, e todas as cidades-armazéns, que edificou em Hamate.
5 Egha Solomon gɨn Bethoronɨn Pɨn Itir nguibar ekiam, ko Bethoronɨn Vɨn Itir nguibar ekiam, uam aningɨn ingari. A dɨvazir bar mɨtiar gavgavir ekiamɨn nguibar kamning avɨni. Egha a uaghan nguibar ekiar kamningɨn tiar akar ekiaba gavgavim dar anɨngasa, ainɨn ighuvibar ingari.
5 Edificou também Bete-Horom, tanto a alta como a baixa, cidades fortes, com muros, portas e ferrolhos;
6 Egha a uaghan Balatɨn nguibamɨn ingari. Egha a uaghan dagheba itir nguibar ekiaba ko mɨdorozir karisba arɨzir nguibar ekiaba ko, hoziaba arɨzir nguibar ekiaba ko, Jerusalem ko, Lebanon ko, nguazir an ativagha garibar aven, a bizir igharazir a ingarasa ifongeziba, a bar adar ingari.
6 como também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades para os seus carros e as cidades para os seus cavaleiros, e tudo quanto Salomão desejava edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 Ezɨ Israelɨn kantrin aven, ikɨzir igharazir mabar gumazamiziba iti. Kar Amoria, Hitia, Peresia, Hivia, ko Jebusia, men marazi Israelian tongɨn ikiavɨra iti.
7 Quanto a todo o povo que tinha ficado dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, os quais não eram de Israel;
8 Israelia fomɨra men avɨribav soghezɨ me ariaghire, egha bar me kuavaremezir puvatɨzɨ, men ovavir borir vabara ikiavɨra iti. Ezɨ datɨrɨghɨn Solomon me gamizɨma, me puram an ingangarir gumazir kɨnibar mɨn otivigha, datɨrɨghɨn ikia kamaghɨra iti.
8 a seus filhos, que ficaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não destruíram, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até o dia de hoje.
9 Ezɨ Solomon Israelia gamizɨ, me an ingangarir gumazir kɨnibar itir pu. Bar puvatɨ. A me isa mɨdorozir gumaziba ko mɨdorozir gumazibar garir gumazir dapanibar me arɨki. Egha marazi isa, karisbar tuiva mɨsozir ingangarim ko, hoziabagh apiaghira mɨsozir ingangarim me ganɨngi.
9 Mas dos filhos de Israel Salomão não fez escravo algum para a sua obra; porém eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
10 Solomonɨn ingangaribagh amir gumazibar gumazir dapanibar dɨbobonim, a 250ɨn tu.
10 Estes eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinqüenta; que presidiam sobre o seu povo.
11 Solomonɨn amuim Devitɨn Nguibar Ekiam ategha ghua Solomon a bagha ingarizir dɨpenir igiamɨn iti. Amizir kam a Isipian atrivimɨn guivim. Fomɨra Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam danganir kamɨn iti. Kamaghɨn amizɨ, Solomon ghaze, “Nan amuir kam, Israelian Atrivim Devitɨn dɨpenimɨn ikian kogham. Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam ikezir danganiba, da bar zue, egha God baghavɨra iti.” Kamaghɨn amizɨ, Solomon uan amuim bagha, nguibar ekiamɨn azenan itir dɨpenir igiamɨn ingarigha a inigha ghuzɨ, an an iti.
11 E Salomão levou a filha do Faraó da cidade de Davi para a casa que lhe edificara; pois disse: Minha mulher não morará na casa de Davi, rei de Israel, porquanto os lugares nos quais entrou a arca do Senhor são santos.
12 Solomon, Ikiavɨra Itir God bagha ofa gamir dakozir ingarizim, a Godɨn Dɨpenimɨn azuarimɨn guamɨn boroghɨn itima, a zurara dakozir kamɨn ghua Ikiavɨra Itir God bagha ofan bar isia mɨghɨrizibagh ami.
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor, sobre o altar do Senhor, que edificara diante do pórtico;
13 Moses Osirizir Araziba mɨkemezɨ moghɨn, a dughiabar zurara ofabagh ami. A uaghan Sabatɨn dughiabar ofaba, ko iakɨnir igiabar dughiar ekiabar ofaba, ko azeniba vaghvagha, a 3plan dughiar ekiabar ofabagh ami. Dughiar ekiar 3plan kabar kara: Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam Damuamin Dughiam, ko Azenibar Dagher Igiaba Asiamin Dughiamɨn Isar Ekiam, ko Averpenibar Ikiamin Dughiar Ekiam.
13 e isto segundo o dever de cada dia, fazendo ofertas segundo o mandamento de Moisés, nos sábados e nas luas novas, e nas três festas anuais, a saber: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos.
14 Solomon uan afeziam Devitɨn arazibar gɨntɨgha, bizir a damuasa mɨkemeziba, a zurara Godɨn ofa gamir gumaziba a men ikɨzibar, ingangariba bagha me tuira. Egha a Godɨn ofa gamir gumazibar akurvagh ingangarim damuasa Livaiba vaghvagha me tuira. Ezɨ men marazi uaghan ighiabar amu Godɨn ziam fam. Livaibar ingangarir a me bagha inabaziba, me dughiabar vaghvagha dagh ami. Egha Solomon uaghan garir gumaziba men ikɨziba, a Godɨn Dɨpenimɨn tiar akabar ganasa vaghavagha me tuira. Arazir kaba, God baghavɨra itir gumazim Devit, a me mɨkeme.
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, designou as turmas dos sacerdotes para os seus cargos, como também os levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e ministrarem diante dos sacerdotes, como exigia o dever de cada dia, e ainda os porteiros, pelas suas turmas, a cada porta; pois assim tinha mandado Davi, o homem de Deus.
15 Godɨn ofa gamir gumaziba ko Livaiba bar deraghavɨra Atrivim Devitɨn akabar gɨntɨgha, ingangarir a damuasa me mɨkemeziba, me bar dagh ami. Egha me uaghan dagɨaba arɨzir danganibar ganamin akar a me ganɨngizimɨn gɨntɨsi.
15 E os sacerdotes e os levitas não se desviaram do que lhes mandou o rei, em negócio nenhum, especialmente no tocante aos tesouros.
16 Solomon Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingarasa, ingangarir ekiam gami. An ingangarir gumaziba faraghavɨra Dɨpenim asasa dagɨaba apengan da arɨgha ingangarir kabagh amua ghua Dɨpenim asarazir dughiamɨn tu. Ezɨ Dɨpenimɨn ingangariba bar gɨvazɨ, Dɨpenir bar dirim oto.
16 Assim se executou toda a obra de Salomão, desde o dia em que se lançaram os fundamentos da casa do Senhor, até se acabar. Deste modo se completou a casa do Senhor.
17 Atrivim Solomon, a Esiongeberɨn nguibar ekiamɨn ghu. Esiongeber a kantri Idomɨn iti, an Ongarir Aghevimɨn dadarimɨn ikia Elatɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn iti.
17 Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Ezɨ Atrivim Hiramɨn kurir maba ko gumazir aghuir kurimɨn aven ingara ongarimɨn aruir araziba bar dagh foziba, a me amadazɨ, me Solomonɨn kuribar aven ingarir gumaziba ko me kurir kabar aven ingari. Egha me kantri Ofirɨn ghua golɨn avɨriba inigha uamategha Atrivim Solomon bagha ize. Golɨn kabar osɨmtɨzim, 16 tanɨn boroghɨn tu.
18 E Hurão, por meio de seus servos, enviou-lhe navios, e servos práticos do mar; e eles foram com os servos de Salomão a Ofir, e de lá tomaram quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro, e os trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.