2 Crônicas 35
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Atrivim Josaia mɨkemezɨ, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam gami. Me iza Jerusalemɨn uari akuvagha, iakɨnir faragha zuimɨn, an aruer namba 14ɨn, me dughiar ekiar kam gɨnɨghnɨgha ofa damuasa sipsipɨn nguzir bar avɨribav soke.
1 Então Josias celebrou a Páscoa do S enhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Ezɨ Josaia ofa gamir gumazibav gɨa ghaze, ia uamategh Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn uan ingangarim damu. Egha me deravɨra ingangarir kam damuasa, a uaghan gavgavim men nɨghnɨzibagh anɨdi.
2 Josias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do S enhor .
3 Egha a uaghan akar mam Livaibagh anɨngi, me Ikiavɨra Itir Godɨn adarazira, me Ikiavɨra Itir Godɨn akamɨn Israelian sure damuamin ingangarim iti. An mɨgɨrɨgɨam kamakɨn, “Ia mangɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam inigh, uan dɨpɨzibar aneter mangɨ, Devitɨn otarim Solomon fomɨra ingarizir Dɨpenimɨn aven anetɨgh. Egh ia ua Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam ater mangɨ izegh damuan kogham, mati ia fomɨra ami mokɨn. Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn Dɨpenimɨn ingangariba, ia deravɨra dar amu. Egh ia uaghan deravɨra Israelian akurvagh, kar Godɨn gumazamiziba.
3 Deu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao S enhor : “Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao S enhor , seu Deus, e a seu povo, Israel.
4 Atrivim Devit ko, an otarim Atrivim Solomon akɨnafarim osirizɨ moghɨn, ia ikɨziba vaghvagh dar gumaziba vaghvagh mangɨ ikɨzir igharazibar gumaziba ko, ia Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven ingangarir vabaram amiba bagh uari akɨr.
4 Apresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
5 Ian ikɨziba vaghvagh Israelian anababar ikɨzibar akurvaghsɨ, uan danganibar tuivigh me mɨzuam ikɨ.
5 “Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
6 Ia Godɨn damazimɨn uari zuamin arazimɨn gɨn mangɨ uari zuegh, God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam bagh, ofa damusɨ sipsipɨn nguzibav sogh. Egh ia ofan kam damusɨ biziba akɨr, eghtɨ Israelia ofan kamɨn araziba Ikiavɨra Itir God, Moses mɨkemezɨ moghɨn, deraghvɨra dar gɨn mangam.”
6 Abatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o S enhor deu por meio de Moisés”.
7 Gumazamiziba ofa damuasa Atrivim Josaia uabɨ sipsipɨn nguzir bar avɨrim ko, memen nguziba ko, bulmakaun apuriba inigha gumazamizibagh anɨngi. Sipsipɨn nguziba ko, memen nguzibar dɨbobonim, 30,000, ezɨ bulmakaun apuribar dɨbobonim 3,000.
7 Então Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
8 Ezɨ atrivimɨn gumazir dapaniba, ofa damuasa uaghan asɨzir avɨriba gumazamiziba ko, ofa gamir gumaziba ko, Livaibagh anɨngi. Ezɨ ofa gamir gumazibar dapanim Hilkia ko, Godɨn Dɨpenimɨn garir gumazir igharazimning Sekaraia ko Jehiel, me dughiar ekiar kamɨn uaghan ofa damuasa, sipsipɨn nguzir bar avɨriba ko, memen nguziba inigha ofa gamir gumazibagh anɨngi. Dar dɨbobonim, 2,600ɨn tu. Egha me 300plan bulmakaun apuriba inigha, God bagh ofa damuasa, ofa gamir gumazibagh anɨngi.
8 Os oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
9 Ezɨ Livaibar gumazir dapanir faragha zuir kaba, Konania uan dozimning Semaia ko, Netanel ko, Livain igharazir kaba: Hasabia ko, Jeiel Josabat, me sipsipɨn nguzir avɨriba ko, memen nguzir bar avɨriba ini, dar dɨbobonim 5,000ɨn tu. Egha 500 bulmakaun apuriba sara ini, ezɨ asɨzir kaba bar, me da isa Livaibagh anɨngi. Eghtɨ me God, Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam bagh, Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuam.
9 Os líderes dos levitas — Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade — deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
10 Me ofa damuasa biziba bar da akɨrigha gɨvagha, atrivim mɨkemezɨ moghɨn, ofa gamir gumaziba ko, Livaiba ghua ofa gamir dakozimɨn boroghɨn, uan danganibar tuifi.
10 Quando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
11 Ezɨ Livaiba sipsipba ko, memebav suegha, dar ghuziba inigha ofa gamir gumazibagh anɨngi. Ezɨ ofa gamir gumaziba ghuziba inigha, ofa gamir dakozimɨn da kavamadi. Ezɨ Livaiba asɨzir iniba amsi.
11 Então os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
12 Moses Osirizir Arazibar Akɨnafarim mɨkemezɨ moghɨn, Livaiba asɨziba aghoregha, Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuasa ofan bar isia mɨghɨribar ofa gamir dakozimɨn tuamin asɨzir tuziba isa, vaghvagha ikɨzibar gumazamizibagh anɨngi. Livaiba arazir kamra mɨsoghezir bulmakaubagh ami.
12 Repartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao S enhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
13 Ofan kamɨn bizir God damuasa me mɨkemezɨ moghɨn, Livaiba sipsipba ko, memebar tuziba inigha avimɨn da tue. Egha me bulmakaun tuziba inigha, mɨner ruariba ko, mɨner epertɨzibar da avisi. Ezɨ asɨzir tuzir kaba bar isigha gɨvazɨ, me zuamɨra da inigha ghua gumazamizibagh anɨdi.
13 Assaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
14 Egha gɨn Livaiba uari uari bagha asɨzir tuziba tua egha ofa gamir gumaziba bagha uaghan maba tue, me Aronɨn ovavir boriba. Ofa gamir gumaziba ofan bar isia mɨghɨriba bagha bar ingangarir ekiam gamua, dar ovibar ofa gamua zuima amɨnim pɨri. Kamaghɨn amizɨ, me uari uari bagha asɨzir tuzitaba tuezir puvatɨ.
14 Em seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
15 Ezɨ ighiaba banger gumaziba kar Asapɨn ovavir boriba, me Godɨn Dɨpenimɨn uan danganibar tuivighav iti, mati Atrivim Devit ko, Asap ko, Heman ko, atrivimɨn akam inigha izir gumazim Jedutun, fomɨra me mɨkemezɨ moghɨn ami. Ezɨ Livain maba Godɨn Dɨpenimɨn tiar akabar garir ingangarim gamua vaghvagha tiar akabar gara iti. Ezɨ Livain igharaziba me bagha asɨzir tuziba tue. Kamaghɨn amizɨ, tiar akabar garir gumazir kaba ingangarir danganiba ataghɨraghsɨ nɨghnɨghan kogham.
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
16 Aruer kamɨn, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam gami. Egha me ofan bar isia mɨghɨriziba Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamir dakozimɨn dagh ami, mati Atrivim Josaia damuasa me mɨkemezɨ mokɨn.
16 Toda a cerimônia para a Páscoa do S enhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do S enhor , como o rei Josias havia ordenado.
17 Israelɨn gumazamizir Jerusalemɨn itiba, me dughiar kamɨn isar kam gami. Egha me 7plan aruebar kagh ikia ghuavɨra itima, Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam Damuamin Dughiam ghua gɨfa.
17 Todos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
18 Me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam gamizɨ, a bar deraghavɨram oto. A God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isar Israelia fomɨra amizibagh afira, kar akam inigha izir gumazim Samuelɨn dughiamɨn ikegha, iza Atrivim Josaian dughiamɨn tu. Atrivir igharaziba isar kam gamizɨ, a deragha otozir puvatɨ. Ezɨ datɨrɨghɨn Atrivim Josaia, ofa gamir gumaziba ko, Livaiba ko, Judaba ko, Israelia ko, Jerusalemia, me bar isar kam gamizɨ, a bar deraghavɨram oto.
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
19 Dughiar kamɨn, Josaia 18plan azenibar atrivimɨn itima, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isar kam bar deraghvɨram a gami.
19 Essa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 Atrivim Josaia Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim akɨrizir bizir kabar gɨn, Isipɨn Atrivim Neko, apaniba ko, mɨsoghasa Isipɨn mɨdorozir gumaziba inigha Yufretisɨn Fanemɨn boroghɨn itir Karkemisɨn nguibar ekiamɨn ghu. Josaia bizir kamɨn akam baregha uan mɨdorozir gumaziba inigha Isipia ko, mɨsoghasa zui.
20 Depois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
21 Ezɨ Atrivim Neko kamaghɨn Josaia bagha akam amaga ghaze, “O Judan atrivim, kɨ adariba nɨn puvatɨ, egha nɨ ko mɨsoghasa izir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, nɨ tizim bagha na mɨsoghasa? God na ko ikia, egha apanibav soghasa nan avɨra, ezɨ kɨ mangɨ merara mɨsoghasa. Kamaghɨn amizɨ, nɨ Godɨn anogoroghan markɨ. Puvatɨghtɨma, a nɨ gasɨghasigham.”
21 O rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: “O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá”.
22 God mɨgɨrɨgɨar kam Atrivim Nekon akamɨn Josaia ganɨngizɨ an a baregha, mɨdorozim bagha bar ifuegha bar otoke. Kamaghɨn amizɨ, Isipia deragh an gan a gɨfofoghan koghasa, an atrivir korotiam suegha, korotiar igharazim aru. Egha a uan mɨdorozir gumaziba inigha mɨsoghasa Megidon danganir zarim giraghugha, Isipia ko mɨsosi.
22 Josias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
23 Me mɨsogha, Isipian mɨdorozir gumaziba uan barir pibar Judabar amadaghan asavamaga, egha Josaia gase.
23 Arqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: “Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!”.
24 Ezɨ me karisɨn a itimɨn a inigha karisɨn igharazim gatɨgha, a inigha Jerusalemɨn ghu. Ezɨ an aremezɨma, me an kuam isa an inazir afeziabar mozibar boroghɨn anefa. Ezɨ Judaba ko, Jerusalemɨn gumazamiziba, me bar Atrivim Josaian kuarkuvigha, a bagha puv azi.
24 Então tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
25 Ezɨ akam inigha izir gumazim Jeremaia, Atrivim Josaia bagha azirakar ighiar mam osiri. Ezɨ dughiar kamɨn iza datɨrɨghɨn, gumaziba ko amizir azir akabagh amiba, me Atrivim Josaia gɨnɨghnɨgha azirakar ighiar kam gamuavɨra iti. Ezɨ osɨmtɨzibar dughiabar, Israelia zurara arazir kamɨn gɨn ghua azirakar kam gami. Azirakar ighiar kam, Azir Akabar Akɨnafarimɨn iti.
25 O profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações .
26 — ausente —
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do S enhor ,
27 — ausente —
27 do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.