2 Crônicas 35
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 Atrivim Josaia mɨkemezɨ, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam gami. Me iza Jerusalemɨn uari akuvagha, iakɨnir faragha zuimɨn, an aruer namba 14ɨn, me dughiar ekiar kam gɨnɨghnɨgha ofa damuasa sipsipɨn nguzir bar avɨribav soke.
1 Josias celebrou a Páscoa ao Senhor , em Jerusalém, e eles mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Ezɨ Josaia ofa gamir gumazibav gɨa ghaze, ia uamategh Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn uan ingangarim damu. Egha me deravɨra ingangarir kam damuasa, a uaghan gavgavim men nɨghnɨzibagh anɨdi.
2 Josias estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos e os animou a servirem na Casa do Senhor .
3 Egha a uaghan akar mam Livaibagh anɨngi, me Ikiavɨra Itir Godɨn adarazira, me Ikiavɨra Itir Godɨn akamɨn Israelian sure damuamin ingangarim iti. An mɨgɨrɨgɨam kamakɨn, “Ia mangɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam inigh, uan dɨpɨzibar aneter mangɨ, Devitɨn otarim Solomon fomɨra ingarizir Dɨpenimɨn aven anetɨgh. Egh ia ua Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam ater mangɨ izegh damuan kogham, mati ia fomɨra ami mokɨn. Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn Dɨpenimɨn ingangariba, ia deravɨra dar amu. Egh ia uaghan deravɨra Israelian akurvagh, kar Godɨn gumazamiziba.
3 Disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e estavam consagrados ao Senhor : — Ponham a arca sagrada no templo que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, construiu. Vocês não precisam mais carregá-la nos ombros. Agora sirvam ao
4 Atrivim Devit ko, an otarim Atrivim Solomon akɨnafarim osirizɨ moghɨn, ia ikɨziba vaghvagh dar gumaziba vaghvagh mangɨ ikɨzir igharazibar gumaziba ko, ia Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven ingangarir vabaram amiba bagh uari akɨr.
4 Preparem-se segundo as suas famílias, segundo os turnos de vocês, segundo a prescrição de Davi, rei de Israel, e a de Salomão, seu filho.
5 Ian ikɨziba vaghvagh Israelian anababar ikɨzibar akurvaghsɨ, uan danganibar tuivigh me mɨzuam ikɨ.
5 Ministrem no santuário segundo os grupos das famílias de seus irmãos, os filhos do povo; e que haja, para cada grupo, uma parte das famílias dos levitas.
6 Ia Godɨn damazimɨn uari zuamin arazimɨn gɨn mangɨ uari zuegh, God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam bagh, ofa damusɨ sipsipɨn nguzibav sogh. Egh ia ofan kam damusɨ biziba akɨr, eghtɨ Israelia ofan kamɨn araziba Ikiavɨra Itir God, Moses mɨkemezɨ moghɨn, deraghvɨra dar gɨn mangam.”
6 Matem os cordeiros da Páscoa, santifiquem-se e façam preparativos para que os seus irmãos comemorem a Páscoa segundo a palavra do Senhor , dada por meio de Moisés.
7 Gumazamiziba ofa damuasa Atrivim Josaia uabɨ sipsipɨn nguzir bar avɨrim ko, memen nguziba ko, bulmakaun apuriba inigha gumazamizibagh anɨngi. Sipsipɨn nguziba ko, memen nguzibar dɨbobonim, 30,000, ezɨ bulmakaun apuribar dɨbobonim 3,000.
7 Josias deu ao povo, para todos os que ali estavam, trinta mil cordeiros e cabritos do rebanho, todos para os sacrifícios da Páscoa, além de três mil bois. Tudo isto foi tirado dos bens do rei.
8 Ezɨ atrivimɨn gumazir dapaniba, ofa damuasa uaghan asɨzir avɨriba gumazamiziba ko, ofa gamir gumaziba ko, Livaibagh anɨngi. Ezɨ ofa gamir gumazibar dapanim Hilkia ko, Godɨn Dɨpenimɨn garir gumazir igharazimning Sekaraia ko Jehiel, me dughiar ekiar kamɨn uaghan ofa damuasa, sipsipɨn nguzir bar avɨriba ko, memen nguziba inigha ofa gamir gumazibagh anɨngi. Dar dɨbobonim, 2,600ɨn tu. Egha me 300plan bulmakaun apuriba inigha, God bagh ofa damuasa, ofa gamir gumazibagh anɨngi.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da Casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos bois.
9 Ezɨ Livaibar gumazir dapanir faragha zuir kaba, Konania uan dozimning Semaia ko, Netanel ko, Livain igharazir kaba: Hasabia ko, Jeiel Josabat, me sipsipɨn nguzir avɨriba ko, memen nguzir bar avɨriba ini, dar dɨbobonim 5,000ɨn tu. Egha 500 bulmakaun apuriba sara ini, ezɨ asɨzir kaba bar, me da isa Livaibagh anɨngi. Eghtɨ me God, Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam bagh, Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuam.
9 Conanias, os seus irmãos Semaías e Natanael, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da Páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos bois.
10 Me ofa damuasa biziba bar da akɨrigha gɨvagha, atrivim mɨkemezɨ moghɨn, ofa gamir gumaziba ko, Livaiba ghua ofa gamir dakozimɨn boroghɨn, uan danganibar tuifi.
10 Assim se preparou o serviço, e os sacerdotes se puseram nos seus lugares com os levitas, pelos seus turnos, segundo a ordem do rei.
11 Ezɨ Livaiba sipsipba ko, memebav suegha, dar ghuziba inigha ofa gamir gumazibagh anɨngi. Ezɨ ofa gamir gumaziba ghuziba inigha, ofa gamir dakozimɨn da kavamadi. Ezɨ Livaiba asɨzir iniba amsi.
11 Então mataram os cordeiros da Páscoa, e os sacerdotes aspergiam o sangue recebido das mãos dos levitas que tiravam a pele dos animais.
12 Moses Osirizir Arazibar Akɨnafarim mɨkemezɨ moghɨn, Livaiba asɨziba aghoregha, Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuasa ofan bar isia mɨghɨribar ofa gamir dakozimɨn tuamin asɨzir tuziba isa, vaghvagha ikɨzibar gumazamizibagh anɨngi. Livaiba arazir kamra mɨsoghezir bulmakaubagh ami.
12 Puseram de parte o que era para os holocaustos e o deram ao povo, segundo os grupos das famílias, para que estes o oferecessem ao Senhor , como está escrito no Livro de Moisés; e assim fizeram com os bois.
13 Ofan kamɨn bizir God damuasa me mɨkemezɨ moghɨn, Livaiba sipsipba ko, memebar tuziba inigha avimɨn da tue. Egha me bulmakaun tuziba inigha, mɨner ruariba ko, mɨner epertɨzibar da avisi. Ezɨ asɨzir tuzir kaba bar isigha gɨvazɨ, me zuamɨra da inigha ghua gumazamizibagh anɨdi.
13 Assaram o cordeiro da Páscoa no fogo, segundo o rito. Cozinharam as ofertas sagradas em panelas, em caldeirões e em frigideiras, e as repartiram entre todo o povo.
14 Egha gɨn Livaiba uari uari bagha asɨzir tuziba tua egha ofa gamir gumaziba bagha uaghan maba tue, me Aronɨn ovavir boriba. Ofa gamir gumaziba ofan bar isia mɨghɨriba bagha bar ingangarir ekiam gamua, dar ovibar ofa gamua zuima amɨnim pɨri. Kamaghɨn amizɨ, me uari uari bagha asɨzir tuzitaba tuezir puvatɨ.
14 Depois os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam, até a noite, com o sacrifício dos holocaustos e da gordura. Foi por isso que os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, filhos de Arão.
15 Ezɨ ighiaba banger gumaziba kar Asapɨn ovavir boriba, me Godɨn Dɨpenimɨn uan danganibar tuivighav iti, mati Atrivim Devit ko, Asap ko, Heman ko, atrivimɨn akam inigha izir gumazim Jedutun, fomɨra me mɨkemezɨ moghɨn ami. Ezɨ Livain maba Godɨn Dɨpenimɨn tiar akabar garir ingangarim gamua vaghvagha tiar akabar gara iti. Ezɨ Livain igharaziba me bagha asɨzir tuziba tue. Kamaghɨn amizɨ, tiar akabar garir gumazir kaba ingangarir danganiba ataghɨraghsɨ nɨghnɨghan kogham.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam nos seus lugares, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedutum, vidente do rei. Também os porteiros estavam junto aos portões; não necessitaram abandonar o seu serviço, porque os seus irmãos, os levitas, preparavam o necessário para eles.
16 Aruer kamɨn, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam gami. Egha me ofan bar isia mɨghɨriziba Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamir dakozimɨn dagh ami, mati Atrivim Josaia damuasa me mɨkemezɨ mokɨn.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor , naquele dia, para celebrar a Páscoa e oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor , segundo o mandado do rei Josias.
17 Israelɨn gumazamizir Jerusalemɨn itiba, me dughiar kamɨn isar kam gami. Egha me 7plan aruebar kagh ikia ghuavɨra itima, Yis Puvatɨzir Bretɨn Isam Damuamin Dughiam ghua gɨfa.
17 Os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele tempo e a Festa dos Pães sem Fermento, durante sete dias.
18 Me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isam gamizɨ, a bar deraghavɨram oto. A God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isar Israelia fomɨra amizibagh afira, kar akam inigha izir gumazim Samuelɨn dughiamɨn ikegha, iza Atrivim Josaian dughiamɨn tu. Atrivir igharaziba isar kam gamizɨ, a deragha otozir puvatɨ. Ezɨ datɨrɨghɨn Atrivim Josaia, ofa gamir gumaziba ko, Livaiba ko, Judaba ko, Israelia ko, Jerusalemia, me bar isar kam gamizɨ, a bar deraghavɨram oto.
18 Nunca se celebrou uma Páscoa como esta em Israel desde os dias do profeta Samuel. E nenhum dos reis de Israel celebrou uma Páscoa como esta que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e com todo o Judá e Israel, que estavam ali, e com os moradores de Jerusalém.
19 Dughiar kamɨn, Josaia 18plan azenibar atrivimɨn itima, me God Israelia Gitazir Dughiam Gɨnɨghnɨghamin Isar kam bar deraghvɨram a gami.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada esta Páscoa.
20 Atrivim Josaia Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim akɨrizir bizir kabar gɨn, Isipɨn Atrivim Neko, apaniba ko, mɨsoghasa Isipɨn mɨdorozir gumaziba inigha Yufretisɨn Fanemɨn boroghɨn itir Karkemisɨn nguibar ekiamɨn ghu. Josaia bizir kamɨn akam baregha uan mɨdorozir gumaziba inigha Isipia ko, mɨsoghasa zui.
20 Depois de tudo isto, quando Josias já tinha restaurado o templo, o rei Neco, do Egito, subiu para guerrear em Carquemis, junto ao rio Eufrates. E Josias saiu para lutar contra ele.
21 Ezɨ Atrivim Neko kamaghɨn Josaia bagha akam amaga ghaze, “O Judan atrivim, kɨ adariba nɨn puvatɨ, egha nɨ ko mɨsoghasa izir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, nɨ tizim bagha na mɨsoghasa? God na ko ikia, egha apanibav soghasa nan avɨra, ezɨ kɨ mangɨ merara mɨsoghasa. Kamaghɨn amizɨ, nɨ Godɨn anogoroghan markɨ. Puvatɨghtɨma, a nɨ gasɨghasigham.”
21 Então Neco mandou mensageiros a ele, dizendo: — O que você tem contra mim, rei de Judá? Não venho contra você desta vez, mas contra o reino com o qual estou em guerra. E Deus disse que me apressasse. Pare de se opor a Deus, que está comigo, para que ele não o destrua.
22 God mɨgɨrɨgɨar kam Atrivim Nekon akamɨn Josaia ganɨngizɨ an a baregha, mɨdorozim bagha bar ifuegha bar otoke. Kamaghɨn amizɨ, Isipia deragh an gan a gɨfofoghan koghasa, an atrivir korotiam suegha, korotiar igharazim aru. Egha a uan mɨdorozir gumaziba inigha mɨsoghasa Megidon danganir zarim giraghugha, Isipia ko mɨsosi.
22 Mas Josias não voltou atrás. Pelo contrário, se disfarçou para lutar contra ele. Não deu ouvidos às palavras que Neco lhe havia falado da parte de Deus e foi lutar no vale de Megido.
23 Me mɨsogha, Isipian mɨdorozir gumaziba uan barir pibar Judabar amadaghan asavamaga, egha Josaia gase.
23 Os flecheiros atiraram contra o rei Josias. Então o rei disse aos seus servos: — Tirem-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 Ezɨ me karisɨn a itimɨn a inigha karisɨn igharazim gatɨgha, a inigha Jerusalemɨn ghu. Ezɨ an aremezɨma, me an kuam isa an inazir afeziabar mozibar boroghɨn anefa. Ezɨ Judaba ko, Jerusalemɨn gumazamiziba, me bar Atrivim Josaian kuarkuvigha, a bagha puv azi.
24 Seus servos o tiraram do carro de guerra, levaram-no para o segundo carro que ele tinha e o transportaram para Jerusalém. Ele morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais. Todo o Judá e Jerusalém prantearam Josias.
25 Ezɨ akam inigha izir gumazim Jeremaia, Atrivim Josaia bagha azirakar ighiar mam osiri. Ezɨ dughiar kamɨn iza datɨrɨghɨn, gumaziba ko amizir azir akabagh amiba, me Atrivim Josaia gɨnɨghnɨgha azirakar ighiar kam gamuavɨra iti. Ezɨ osɨmtɨzibar dughiabar, Israelia zurara arazir kamɨn gɨn ghua azirakar kam gami. Azirakar ighiar kam, Azir Akabar Akɨnafarimɨn iti.
25 Jeremias compôs uma lamentação sobre Josias, e até o dia de hoje todos os cantores e cantoras, nas suas lamentações, se têm referido a Josias. Isto se tornou um costume em Israel, e essas lamentações estão escritas no Livro das Lamentações.
26 — ausente —
26 Quanto aos demais atos de Josias e às suas obras de misericórdia, segundo está escrito na Lei do Senhor ,
27 — ausente —
27 e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.