2 Crônicas 34
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Josaia 8plan azeniba ikia, Judan atrivimɨn oto, egha 31plan azenibar Jerusalemɨn atrivimɨn ike.
1 Josias tinha a idade de oito anos quando começou a reinar; reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Atrivim Josaia uan ovavim, Atrivim Devit fomɨra amizɨ moghɨn, a Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir aghuibagh ami. Egha a Ikiavɨra Itir Godɨn akaba bar a dar gɨn mangasa bar gavgafi.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, seguindo as pegadas de Davi, seu pai, sem se afastar nem para a direita, nem para esquerda.
3 Josaia 15plan azeniba ikia, egha a namba 8ɨn azenir an atrivimɨn itir dughiar kamra, a uan ovavim Atrivim Devitɨn Godɨn ziam fa a baghavɨra iti. An namba 12ɨn azenir an atrivimɨn itir dughiamɨn, a uan ingangarir gumaziba amangizɨ me Juda ko Jerusalemɨn danganiba bar dagh arua, asebar ziaba fer danganir mɨghsɨabar pɨn itiba bar dagh asɨghasɨgha, temer guarir akɨnir aser amizim Aseran nedazim itiba ko, marvir guar me temeba ko, ainɨn ingariziba, bar dagh asɨghasɨki.
3 No oitavo ano de seu reinado, quando ele era ainda criança, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai, e no duodécimo ano, começou a limpar Judá e Jerusalém dos lugares altos, das asserás e dos outros ídolos de madeira ou de metal fundido.
4 A ghua garima, ingangarir gumaziba asem Balɨn ofa gamir dakozibagh asɨghasɨgha, dar boroghɨn itir paura mughuriar aghuimɨn ofabagh amir dakozibagh asɨghasɨki. Egha me temer guarir aser amizim Aseran nedazim itiba ko, temeba ko, ainɨn ingarizir aser mabar nedaziba sara asɨghasɨgha, dav sozima da mɨsaraghira averenimɨn mɨn oto. Egha me averenir kaba inigha ghua gumazamizir fomɨra aser kabar ofa gamizibar mozibagh isɨn da kavamangi.
4 Demoliram, em sua presença, os altares dos Baal; ele próprio destruiu os obeliscos que estavam colocados nesses altares. Fez em pedaços os bosques sagrados, os ídolos, as estelas; ele os reduziu a pó, que esparziu sobre as tumbas de seus devotos;
5 Egha Josaia asebar ofa gamir gumazibar aghariba inigha, men ofa gamir dakozibagh isɨn da tuezɨ da isi. A bizir kabagh amigha gɨvazɨ, Juda ko, Jerusalem Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ua zue.
5 e queimou os ossos dos sacerdotes nos seus altares. Foi assim que purificou Judá e Jerusalém.
6 Egha Josaia ghua Manasen anabamɨn nguazim ko, Efraimɨn anabam ko, Simeonɨn anabam ko, Naptalin anabamɨn nguazimɨn ghua bar notɨn amadaghan tu. An arazir kamra, apaniba faragha asɨghasɨghizir nguibar ekiabar itir asebar ofa gamir dakoziba, a bar adagh asɨghasɨki.
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e até mesmo de Neftali, no meio de suas ruínas;
7 A Israelɨn danganir kaba bar dagh arua, ofa gamir dakozibagh asɨghasɨgha, temer guarir akɨnir aser amizim Aseran nedazim itiba ko, aser igharazibar nedaziba sara, a bar adav sogha da mɨsaragharɨghizɨ da averenimɨn mɨn oto. Egha a uaghan Israelɨn nguazimɨn aven, pauran mughuriar aghuim gamir dakoziba bar dagh asɨghasɨki. A ingangarir kam agɨvagha, uamategha Jerusalemɨn ghu.
7 demoliu os altares, quebrou e reduziu a pó as asserás e os ídolos e destruiu todos os obeliscos em toda a terra de Israel. Em seguida retornou a Jerusalém.
8 Atrivim Josaia 18plan azenibar atrivimɨn ikia, egha asebagh asɨghasɨghizir ingangarim agɨvagha, a uan kantri ko, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim gamizɨ, aning Godɨn damazimɨn zue. A gɨn gumazir 3pla amadazɨ, me Ikiavɨra Itir God, an Godɨn Dɨpenim uam anekɨrɨghasamin ingangarimɨn ganasa ghue. Gumazir 3plan kabar ziabar kara: Asalian otarim Safan ko, Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn garir gumazir dapanim Masea ko, atrivimɨn akɨnafariba osirir gumazim Joa, a Joahasɨn otarim.
8 No décimo oitavo ano de seu reinado, depois de ter purificado a terra e o templo, o rei encarregou Safã, filho de Aslia, Maasias, governador da cidade, e o arquivista Joá, filho de Joacaz, da restauração do templo do Senhor, seu Deus.
9 Gumazir kaba Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itiar akamɨn garir Livaiba bagha ghue. Livaiba faragha Godɨn Dɨpenimɨn ingangarimɨn akuraghasa, Manasen anabamɨn gumazamiziba ko, Efraimɨn anabamɨn adarazi ko, Israelian ikiavɨra itir varazira ko, Judan anabamɨn adarazi ko, Benjaminɨn anabamɨn adarazi ko, Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn itir adarazi da, dagɨar maba ini. Egha gumazir 3plan kaba, dagɨar kaba inigha ofa gamir gumazibar dapanim Hilkia bagha ghu.
9 Apresentaram-se estes ao sumo sacerdote Helcias e lhe entregaram o dinheiro trazido ao templo, o que os levitas tinham recolhido de Manassés, de Efraim, de todo o resto de Israel, assim como de Judá, de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 Egha me dagɨar kaba Hilkia ganɨngizɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim akɨrir ingangarimɨn garir gumazibagh anɨngizɨ, me Dɨpenim akɨramin ingangarir gumazibagh ivese.
10 Puseram esse dinheiro nas mãos dos empreiteiros e dos vigias dos trabalhos do templo, os quais o distribuíram aos que trabalhavam na restauração do edifício.
11 Me, dɨpenibar ingarir gumaziba ko, gumazir dagɨabar dɨpenibar ingara fozibagh ivese. Ezɨ me Godɨn Dɨpenim avɨnizir dɨvazimɨn aven dɨpeniba uam adar ingarasa, dɨpenir inogoriba ko, bɨrir aghariba ko, dagɨar me dɨghoregha arɨghiziba, dagh ivese. Fomɨra Judan atriviba dɨpenir kaba deravɨram dar garir puvatɨzɨ, da ikufi.
11 Estes o entregaram aos carpinteiros e aos pedreiros para a compra de pedras de cantaria, e madeiras de carpintaria, assim como traves destinadas às construções que os reis de Judá tinham deixado cair em ruínas.
12 Gumazir dɨpenir kabar ingariziba, me bar ingangarir aghuim gami. Atrivimɨn gumazir dapaniba, gumazir kabar ganasa Livain marazi amɨsefe. Livain kabar ziabar kara: Merarin ikɨzimɨn gumazir kamning Jahat ko, Obadia ko, Kohatɨn ikɨzimɨn gumazir kamning, Sekaraia ko, Mesulam. Ezɨ Livain igharaziba, kar gitan guar avɨribar mɨsoghan bar foziba,
12 Esses homens cumpriram fielmente sua tarefa. Tinham como inspetores para dirigi-los Jaat e Abdias, levitas da linhagem de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem dos caatitas, assim como outros levitas que eram todos entendidos em música.
13 gumazir Dɨpenimɨn ingarasa biziba ateriba ko, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim avɨnizir dɨvazimɨn aven ingangarir guar avɨribagh amibar gari. Ezɨ Livain marazi akɨnafariba osirima, marazi Godɨn Dɨpenimɨn tiar akamɨn garima, marazi ingangarir igharazibagh ami.
13 Estes últimos vigiavam os carregadores e dirigiam todos os trabalhadores, segundo sua especialidade. Havia ainda levitas secretários, comissários e porteiros.
14 Livaiba dagɨar gumazamiziba inigha Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn zuiba isavɨra itima, ofa gamir gumazibar dapanim, Hilkia, Godɨn Araziba Itir Akɨnafarir Rɨghizimɨn api. Kar Ikiavɨra Itir God, Israelia bagha Moses ganɨngizir Araziba.
14 No momento em que se retirava o dinheiro que tinha sido levado ao templo do Senhor, o sacerdote Helcias descobriu o livro da Lei do Senhor, dada por Moisés.
15 Ezɨ Hilkia kamaghɨn akɨnafariba osirir gumazim Safan mɨgei, “Kɨ akɨnafarir rɨghizir mamɨn api, a Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven iti. Akɨnafarir kam, Ikiavɨra Itir Godɨn Arazibar Akaba an iti.” Egha Hilkia akɨnafarir kam isa Safan ganɨngi.
15 Disse então Helcias ao escriba Safã: Encontrei o livro da Lei no templo. E ele o entregou a Safã;
16 Ezɨ Safan gɨn akɨnafarir kam inigha iza atrivim ganɨga kamaghɨn a mɨgei, “E nɨ mɨkemezɨ moghɨn biziba bar adagh ami.
16 este o levou ao rei e fez-lhe o seguinte relato: Teus servos fizeram tudo o que lhes confiaste:
17 E Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itir dagɨaba bar ada inigha dɨpenim akɨraghasir ingangaribar garir gumaziba ko, ingangarir gumazibagh anɨngi.”
17 tiraram o dinheiro que estava no templo e o puseram nas mãos dos empreiteiros dos trabalhos.
18 Egha Safan kamaghɨn mɨgei, “Atrivim, ofa gamir gumazibar dapanim Hilkia, akɨnafarir kam na ganɨngi.” Egha an akɨnafarir rɨghizir kam onegha atrivimɨn damazimɨn a dɨbori.
18 Por outra parte, acrescentou ele, o sacerdote Helcias me entregou um livro. E começou a lê-lo em presença do rei.
19 Ezɨ atrivim akɨnafarir kamɨn aven itir Godɨn Arazibar Akar kaba baregha, bar osemegha, uan korotiam abɨki.
19 Ouvindo as palavras da Lei, este rasgou suas vestes.
20 Egha an ofa gamir gumazim Hilkia ko, Safanɨn otarim Ahikam, ko, Maikan otarim, Apdon ko, atrivimɨn akɨnafariba osirir gumazim Safan ko, atrivimɨn ingangarir gumazim Asaia, a bar men diazɨ me izezɨ, a kamaghɨn me mɨgei,
20 Em seguida, deu esta ordem a Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Abdon, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu servo Asaa:
21 “Godɨn Arazibar Akaba itir Akɨnafarir kɨ datɨrɨghɨn inizir kam, a Ikiavɨra Itir God ifongezir arazibar gɨn mangasa e mɨgei. Ezɨ en inazir afeziaba Ikiavɨra Itir Godɨn Akar kaba batuegha gɨfa. Ezɨ bizir kam bangɨn Ikiavɨra Itir God bar en anɨngaghe. Ezɨ datɨrɨghɨn e Godɨn Akɨnafarir kamɨn apigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, kɨ kamaghsua, ia mangɨ Ikiavɨra Itir Godɨn azaragh fogh, kɨ Jerusalemia ko, Judan gumazamiziba ko, Israelɨn ikiavɨra itiba, e bizir manabar amuasa a ifonge.”
21 Ide e consultai o Senhor de minha parte, e da parte do que resta em Israel e em Judá, a respeito das palavras deste livro que acabam de encontrar; pois grande é a ira do Senhor, que se desencadeou sobre nós porque nossos pais não observaram a palavra do Senhor, pondo em prática tudo o que está escrito neste livro.
22 Gumazir kaba atrivimɨn akam baregha, me Godɨn akam inigha izir amizir mam ko mɨkɨmasa nguibar igiar Jerusalemɨn boroghɨn itimɨn ghu. Amizir kamɨn ziam, Hulda. Hulda a Salumɨn amuim, a gumazir ofa gamir gumaziba azuir korotiaba itir danganimɨn garim. Salum a Tokhatɨn otarim, egha Hasran igiavotarim.
22 Helcias e aqueles que o rei tinha designado foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Harsa, guarda do vestiário, a qual habitava em Jerusalém, no segundo distrito. Quando lhe transmitiram sua mensagem,
23 kamaghɨn men akam ikaragha ghaze, “Ikiavɨra Itir God, Israelian God, a kamaghɨn mɨgei: Ia gumazir ia amadazir kam Josaia bagh uamategh mangɨ, kamaghɨn a mɨkemegh,
23 ela lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: dizei àquele que vos envia a mim: eis o que diz o Senhor:
24 ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨgei: Me Judan atrivimɨn damazimɨn dɨponezir Akɨnafarimɨn itir Akaba, kɨ uabɨ bar dar gɨn mangɨ, Jerusalem ko, an itir gumazamiziba saram asɨghasigham.
24 vou fazer vir sobre este lugar e sobre os habitantes todas as calamidades, todas as maldições escritas neste livro que foi lido na presença do rei de Judá,
25 Gumazamizir akɨrim ragha na gasarazir kaba, me asebar marvir guabar ofabagh ami. Ezɨ men arazir kurar kam na gamizɨma, kɨ puvɨram atari. Kɨ Jerusalemia bar men anɨngaghe, ezɨ nan anɨngagharir kam, a gɨvaghan kogham.
25 porque eles me abandonaram e ofereceram incenso aos deuses falsos, irritando-me com todas as suas maneiras de agir; meu furor inflamar-se-á contra este lugar, sem que se possa jamais extingui-lo.
26 “ ‘Ezɨ datɨrɨghɨn kɨ Ikiavɨra Itir God, Israelian God, kɨ kamaghɨn Judan atrivim mɨkɨmasa. Me nɨ bagha Akɨnafarir kam dɨborima,
26 Ao rei de Judá que vos enviou a consultar o Senhor, dir-lhe-eis: eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a respeito das palavras que ouviste:
27 nɨ bizir kɨ Jerusalem ko, an itir gumazamizibar amuasa mɨkemeziba, nɨ dagh fo. Kɨ kamaghɨn mɨgei, Jerusalem bar ikuvigh pura danganir kɨnim ikiam. Ezɨ atrivim, nɨ akar kam baregha navim giragha, nan damazimɨn uabɨ abɨra. Egha nɨ datɨrɨghɨn uan korotiam abigha, aziava nan dei. Kamaghɨn kɨ Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn nɨ mɨgei, kɨ nɨn dɨmdiam baraki.
27 porquanto teu coração se comoveu e te humilhaste diante de Deus, escutando o que eu disse contra esta terra e seus habitantes; porquanto te humilhaste diante de mim, rasgaste tuas vestes chorando, eu também te ouvirei - oráculo do Senhor.
28 Egh kɨ nɨ ateghtɨ, nɨ uabɨ Jerusalemɨn otivamin asɨghasɨzir kamɨn ganighan kogham. Puvatɨ. Nɨ bar deraghvɨra ikiam. Egh nɨ gɨn uan inazir afeziabar mɨn aremeghtɨ, me nɨn kuam afagh gɨvaghtɨ, kɨ Jerusalem ko, an itir darazigh asɨghasɨgham.’ ” Godɨn akam inigha izir amizim Hulda, Ikiavɨra Itir Godɨn akam gumazir kabagh anigha gɨvazɨ, me akar kam inigha atrivim bagha uamategha ghue.
28 Vou reunir-te a teus pais; serás depositado em paz nas suas tumbas; teus olhos nada verão da catástrofe que vou mandar a este lugar e aos seus habitantes. Eles referiram ao rei esta resposta.
29 Ezɨ Atrivim Josaia Juda ko, Jerusalemɨn gumazir dapanibar diazɨ, me iza uari akufa.
29 Então Josias convocou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 Ezɨ atrivim ko, ofa gamir gumaziba ko, Livaiba ko, Judan gumazamiziba ko, Jerusalemɨn itir gumazamiziba, me ghua Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn uari akufa. Me uari akuvagha gɨvazɨ, atrivim Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim itir Akɨnafarir Rɨghizir me Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn apizir kam inigha, an itir akaba bar me bagha da dɨbori.
30 Depois, ele próprio subiu ao templo, seguido de todos os anciãos de Judá e Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E fez-lhes uma leitura integral do livro da aliança, encontrado no templo do Senhor.
31 Atrivim Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn tiar akamɨn boroghɨn itir guarir akɨnimɨn boroghɨn tughav ikia, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gamua kamaghɨn mɨgei: A bar guizbangɨra uan navir averiam ko, uan duamɨn aven, Godɨn Akar Gavgaviba ko, arazir a me ganɨngiziba ko, arazir a ifongeziba, a bar dar amuam. Egh an Akɨnafarir kamɨn aven itir Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn akaba bar dar gɨn mangam.
31 O rei, de pé num estrado, fez, na presença do Senhor, um pacto no qual se comprometia a seguir o Senhor, a guardar seus mandamentos, suas ordens e seus preceitos, de todo o coração e de toda a a sua alma, e a pôr em prática todas as palavras da aliança escrita no livro.
32 Egha Benjaminɨn adarazi ko, Jerusalemɨn itir igharazi darasi, me Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kamɨn akabar gɨntɨghasa, atrivim mɨgɨrɨgɨar bar gavgavim me ganɨngi. Egha gɨn Jerusalemɨn gumazamiziba, me uan ovavibar God ko amizir Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn akabar gɨntɨsi.
32 Fez com que aderissem todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, do Deus de seus pais.
33 Israelian danganiba bar asebar marvir guaba dar ikiavɨra iti, ezɨ bizir kaba Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn bizir bar kurar a bar aghuaziba. Ezɨ Josaia marvir guar kaba bar adagh asɨghasɨki, egha Israelia Ikiavɨra Itir God, uan Godɨn gɨntɨghasa, bar gavgafi. Ezɨ an atrivimɨn itir dughiamɨn, gumazamiziba Ikiavɨra Itir God, men ovavibar Godɨn gɨntɨghasa bar gavgafi, egha me anetaghizir puvatɨ.
33 Josias fez, desse modo, desaparecer as abominações de toda a terra dos israelitas e impôs a todos que lá se encontravam que servissem o Senhor, seu Deus. Enquanto ele viveu, não se afastaram do Senhor, Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.