2 Crônicas 25

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amasia 25plan azeniba ikia, egha atrivimɨn otogha, 29plan azenibar Jerusalemɨn atrivim iti. An amebam, Jehoadin, a Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn amizir mam.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
2 Amasia arazir aghuibara Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh amua, egha guizbangɨra uan navir averiamɨn dar gɨntɨzir puvatɨ.
2 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , mas não foi sincero.
3 Amasia Judan kantri gativagha gavgavigha an garir dughiamɨn, a mɨkemezɨma, me ghua, an ingangarir gumazir dapanir an afeziam Atrivim Joas mɨsoghezɨ an aremezir kamning mɨsoghezɨ aning areme.
3 Logo que se firmou no poder, ele mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
4 Egha a ingangarir gumazir kamningɨn boribav soghezɨ, me ariaghirezir puvatɨ. A me ataghizɨ, me iti. An Akɨnafarimɨn itir Moses Osirizir Araziba itir akabar gɨn zui. Akɨnafarir kamɨn aven Ikiavɨra Itir God Akar Gavgavim e ganɨga ghaze, “Gumazitamɨn borim arazir kuratam damightɨ, ia an arazir kuram ikarvaghsɨ, an amebam ko afeziam mɨsueghtɨ, aning aremeghan kogham. Eghtɨ kamaghɨra, amebam ko afeziam arazir kuratam damightɨ, ia aningɨn arazir kuram ikarvaghsɨ, aningɨn boribav sueghtɨ, me arɨmɨghiran kogham. Gumazim arazir kuram damightɨ, ia anarɨra mɨsueghtɨ, an aremegh.”
4 No entanto, não mandou matar os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia ordenado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
5 Atrivim Amasia, Judaba ko Benjaminɨn adarazi bar men diazɨ, me iza uari akufa. Me iza uari akuvazɨ, a 20plan azeniba itir gumazir igiaba ko 20plan azenibagh afiraziba amɨsevegha, me isa uan mɨdorozir gumazibar me arɨki. Egha a 1,000plan mɨdorozir gumazibar garir gumazir dapaniba, ko 100plan mɨdorozir gumazibar garir gumazir dapaniba amɨsefe. Egha a ikɨziba vaghvagha, men ganasa gumazir dapanir maba arɨki. Ezɨ mɨdorozir gumazibar dɨbobonim 300,000ɨn tu. Me bar moghɨra afuziba ko orabar suigha mɨsoghan bar fo.
5 Amazias mandou chamar todos os homens que tinham vinte anos de idade para cima das tribos de Judá e de Benjamim. Ele os organizou em grupos de mil e de cem, segundo as famílias a que pertenciam, e os pôs debaixo do comando de oficiais. Eram trezentos mil homens; todos eram soldados corajosos e experientes, armados com lanças e escudos .
6 Egha a uaghan 100,000plan mɨdorozir gumazir aghuiba kantri Israelɨn ada ini. A silvabar me givese, ezɨ silvan kabar osɨmtɨzim 3,000 kilogremɨn tu.
6 Além destes, Amazias contratou cem mil soldados de Israel por uns três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Ezɨ Godɨn akam inigha izir gumazir mam ghua kamaghɨn atrivim mɨgei, “Israelɨn kantrin gumaziba, Ikiavɨra Itir Godɨn apengan itir puvatɨ, ezɨ a me ko itir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, nɨ Israelian mɨdorozir gumazir kaba inightɨ me mɨdorozim bagh nɨn gɨn mangan markɨ.
7 Mas um profeta foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não leve esses soldados, pois o
8 Nɨ kamaghɨn fogh, God uabɨra gumazibar amutɨ, me uan apaniba abɨragham, o men apaniba me abɨragham. Kamaghɨn amizɨ, pura bizim, nɨ uan mɨdorozir gumaziba ko Israelian mɨdorozir gumaziba inigh mɨdorozim bagh mangɨ, egh atiatingan koghɨva bar pamtem mɨsogham. God nɨn apanibar amightɨ, me nɨ abɨragham.”
8 Mas, se o senhor achar que com eles o seu exército ficará mais forte, então Deus fará com que o senhor seja vencido pelos inimigos, pois ele tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Ezɨ Amasia akar kam baregha kamaghɨn akam inigha izir gumazimɨn azara, “Ezɨ 3,000 kilogrem silvan kɨ Israelian mɨdorozir gumazibagh ivezeziba, kɨ manmaghɨn dar amuam?”
9 Amazias perguntou: — Mas o que vai acontecer com toda aquela prata que paguei para que os soldados de Israel lutassem do meu lado? O profeta respondeu: — O
10 Ezɨ Amasia Israelian mɨdorozir gumazir kaba amangizɨ, me uamategha uan nguibabar ghue. Ezɨ me Judaba bagha naviba bar men ikufi.
10 Então Amazias mandou os soldados do Reino do Norte de volta para casa. E eles foram embora, furiosos com o povo de Judá.
11 Egha gɨn Amasia gavgavim uan nɨghnɨzim ganigha, uan mɨdorozir gumaziba inigha Idomia mɨsoghasa Danganir Zarir Amangsɨzir Avɨrim Itimɨn ghu. Egha me Idomian mɨdorozir gumazir 10,000pla mɨsoghezɨ me ariaghire.
11 Amazias tomou coragem e foi com o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil edomitas.
12 Egha me ua 10,000plan gumazir igharazibar suigha me inigha mɨghsɨar mamɨn ghuavanabo. Egha me isava davarir bar konir mamɨn me akunizɨ, me bar mɨsaraghire.
12 Outros dez mil foram presos pelos soldados de Amazias e levados até o alto de um rochedo; dali eles foram jogados e morreram esmigalhados lá em baixo.
13 Amasia uan mɨdorozir gumaziba ko ghua Idomia mɨsozir dughiamɨn, Israelian mɨdorozir gumazir Amasia uam amangiziba, me uamategha iza Judan nguibar ekiabav sosi, me Samarian nguibar ekiamɨn ikegha ghua, Bethoronɨn nguibar ekiamɨn tu. Egha me 3,000plan gumazamizibav soghezɨ me ariaghirezɨ, me nguibar ekiar kabar itir bizir aghuir bar avɨriba inigha ghue.
13 Enquanto isso, os soldados israelitas que Amazias tinha mandado embora atacaram as cidades de Judá que ficavam entre Samaria e Bete-Horom; mataram três mil pessoas e levaram consigo muitas coisas.
14 Atrivim Amasia Idomia mɨsogha me abɨragha gɨvagha, men marvir guaba inigha uamategha Judan izegha, uan asebar mɨn da atɨgha, dar ziaba fasa da bagha ofan mɨn pauran mughuriar aghuim zuiba tue.
14 Depois de ter derrotado os edomitas, Amazias voltou para Jerusalém, trazendo consigo os ídolos deles. Ele fez desses ídolos os seus próprios deuses, e os adorou, e queimou incenso a eles.
15 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Atrivim Amasian arazir kamɨn ganigha bar a baseme. Egha Ikiavɨra Itir God uan akam inigha izir gumazim amadazɨma, a ghua kamaghɨn Amasia mɨgei, “Nɨ tizim bagha ikɨzir igharazimɨn asebar ziaba fe? Nɨ fo, aser kaba uan adarazir akuragha nɨn dafarimɨn ua me inizir puvatɨ. Ezɨ, nɨ tizim bagha dar ziaba fe?”
15 O Senhor Deus ficou irado com Amazias e enviou um profeta, que lhe disse o seguinte: — Por que o senhor está adorando esses deuses estrangeiros que não puderam salvar o povo deles das mãos do senhor?
16 Godɨn akam inigha izir gumazim mɨgɨavɨra itima, Amasia an mɨgɨrɨgɨaba atugha kamaghɨn mɨgei, “Tina nɨghnɨzim na danɨngasa nɨ amɨsefe? Nɨ uan akam dukuagh. Puvatɨghtɨ, kɨ uan mɨdorozir gumazitam mɨkemeghtɨ, a nɨ mɨsueghtɨ nɨ aremegham.”
16 Mas o rei o interrompeu, dizendo: — Desde quando eu coloquei você como meu conselheiro? Cale a boca! Se não, vou mandar matá-lo. O profeta se calou, mas antes disse: — Eu sei que Deus decidiu destruí-lo, pois o senhor fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho.
17 Ezɨ gɨn Judan Atrivim Amasia, Israelian Atrivim Jehoas bagha gumaziba amangi. Atrivim Jehoas, a Joahasɨn otarim, egha Jehun igiavotarim. Gumazir kaba ghua Jehoas batogha, kamaghɨn a mɨgei, “Atrivim Amasia, a Israelia, ia ko mɨsoghasa mɨgei. Kamaghɨn amizɨ, ia izɨ.”
17 Depois de consultar os seus conselheiros, o rei Amazias mandou mensageiros ao rei de Israel, Jeoás, que era filho de Jeoacaz e neto de Jeú, desafiando-o para uma batalha.
18 Ezɨ Jehoas, Judan Atrivim Amasian akam ikaragha kamaghɨn akar isɨn zuimɨn a mɨgei, “Lebanonɨn kantrin aven, dɨkoniba itir ikarɨzir mam, temer sidan mam bagha akam amaga kamaghɨn a mɨgei, ‘Nɨ uan guivim, nan otarim bagh anemangasa kɨ ifonge. Eghtɨ aning uaningɨn ikiam.’ Dɨkoniba itir ikarɨzir kam, akar kam mɨkemezɨ, gɨn asɨzir atiar mam danganir kam garua, ikarɨzir kam dɨkabɨnizɨ, a ikufi.”
18 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
19 Jehoas akar isɨn zuir kam gamua, ua kamaghɨn Amasia mɨgei, “Kɨ fo, bar guizbangɨra, nɨ Idomia mɨsogha bar me abɨra. Kamaghɨn amizɨ, nɨ bar akuegha uan ziam bar a fe. Nɨ mɨdorozir kamɨn ziar ekiam ini. Nɨ datɨrɨghɨn bar akuegh, deraghvɨra uan nguibamɨn ikɨ. Egh nɨ ua e mɨsoghsɨ mɨdorozim foran markɨ. Puvatɨghtɨma, nɨ ko Judan gumazamiziba, iregh bar ikuvigham.”
19 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
20 Ezɨ Amasia Jehoasɨn akam baraghan aghua. Bizir kamɨn mɨngarim kamakɨn, Judaba Idomian asebar ziaba fe. Kamaghɨn amizɨ, God Judaba isɨ men apanibar dafarim darɨghasa nɨghnigha gɨfa.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, pois era da vontade de Deus que Amazias e o seu povo fossem presos pelos seus inimigos por terem adorado os deuses dos edomitas.
21 Kamaghɨn amizɨ, Israelian Atrivim Jehoas Israelian mɨdorozir gumaziba ko, me nguibar ekiar Judan kantrin itim Betsemesɨn ghugha, Judabar Atrivim Amasia ko an mɨdorozir gumaziba ko mɨsosi.
21 Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra Amazias em Bete-Semes, na região de Judá.
22 Me uariv sogha ghua, Israelia Judan mɨdorozir gumaziba dɨkabɨrazɨ, Judan mɨdorozir gumaziba ara ua uan nguibabar ghue.
22 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
23 Ezɨ Israelian Atrivim Jehoas, Betsemesɨn nguibar ekiamɨn Judabar Atrivim Amasian suira. Amasia, Atrivim Joasɨn otarim, egha Atrivim Ahasian igiavotarim. Ezɨ gɨn, Atrivim Jehoas Israelian mɨdorozir gumaziba ko, Betsemesɨn nguibar ekiam ategha Jerusalemɨn ghue. Egha me Jerusalem avɨnizir dɨvazir gavgavim gasɨghasɨgha, Efraimɨn Tiar Akamɨn ikegha ghua, Tiar Akar Mɨkebamɨn Itimɨn tu. Dɨvazir kuvizir kamɨn ababanim, a 200 mitan tu.
23 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes e o levou para Jerusalém, onde derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
24 Ezɨ Jehoas Jerusalemɨn aven ghua, golba ko silvan nguibar ekiamɨn itiba bar ada ini. A uaghan itarir ekiaba ko itarir igharazir Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itiba, ko atrivimɨn dɨpenimɨn mongezir dagɨaba bar ada ini. Egha a uaghan Obetidom ko Judan gumazir ekiar maba isa kalabuziabar mɨn me atɨgha kamaghɨn Amasia mɨgei, “Amasia, nɨ uam Israelia e mɨsoghsɨ nɨghnɨghan markɨ. Nɨ kamaghɨn damightɨ, kɨ nɨn gumazir ekiabav sueghtɨ, me arɨghiregham.” An akar kam mɨkemegha gɨvagha, gumazir ekiar kaba ko gumazamizir maba ko bizir iniziba sara inigha ua Samarian ghu.
24 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo que estavam sendo guardados pelos descendentes de Obede-Edom e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
25 Ezɨ gɨn Israelian atrivim Jehoas aremegha gɨvazɨ, Judan Atrivim Amasia ua 15plan azenibar ikegha, areme.
25 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
26 Atrivim Amasia amizir arazir igharaziba bar, a faragha atrivimɨn otozir dughiamɨn ikegha ghua an aremezir dughiamɨn eghaghaniba, akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Judaba ko Israelian Atrivibar Eghaghanibar Akɨnafarim.
26 Todas as outras coisas que Amazias fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 Atrivim Amasia akɨrim ragha Ikiavɨra Itir God gasarazir dughiamɨn, gumazir maba a mɨsueghtɨ an aremeghasa akam akɨri. Ezɨ an akar kam baregha, ara Lakisɨn nguibar ekiamɨn ghu. Ezɨ an apanir kaba gumazir maba amangizɨ, me an gɨn Lakisɨn nguibar ekiamɨn ghua, a mɨsoghezɨ an areme.
27 Depois que Amazias se revoltou contra Deus, o Senhor , houve uma conspiração em Jerusalém para matá-lo, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
28 Ezɨ me an kuam inigha hoziabagh atɨgha ua Jerusalemɨn izegha, Devitɨn Nguibar Ekiamɨn, an inazir afeziaba afezɨ naghɨn anefa.
28 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.