2 Crônicas 25

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amasia 25plan azeniba ikia, egha atrivimɨn otogha, 29plan azenibar Jerusalemɨn atrivim iti. An amebam, Jehoadin, a Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn amizir mam.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 Amasia arazir aghuibara Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh amua, egha guizbangɨra uan navir averiamɨn dar gɨntɨzir puvatɨ.
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não o fez com coração perfeito.
3 Amasia Judan kantri gativagha gavgavigha an garir dughiamɨn, a mɨkemezɨma, me ghua, an ingangarir gumazir dapanir an afeziam Atrivim Joas mɨsoghezɨ an aremezir kamning mɨsoghezɨ aning areme.
3 Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
4 Egha a ingangarir gumazir kamningɨn boribav soghezɨ, me ariaghirezir puvatɨ. A me ataghizɨ, me iti. An Akɨnafarimɨn itir Moses Osirizir Araziba itir akabar gɨn zui. Akɨnafarir kamɨn aven Ikiavɨra Itir God Akar Gavgavim e ganɨga ghaze, “Gumazitamɨn borim arazir kuratam damightɨ, ia an arazir kuram ikarvaghsɨ, an amebam ko afeziam mɨsueghtɨ, aning aremeghan kogham. Eghtɨ kamaghɨra, amebam ko afeziam arazir kuratam damightɨ, ia aningɨn arazir kuram ikarvaghsɨ, aningɨn boribav sueghtɨ, me arɨmɨghiran kogham. Gumazim arazir kuram damightɨ, ia anarɨra mɨsueghtɨ, an aremegh.”
4 Contudo não matou os filhos deles mas fez segundo está escrito na lei: no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 Atrivim Amasia, Judaba ko Benjaminɨn adarazi bar men diazɨ, me iza uari akufa. Me iza uari akuvazɨ, a 20plan azeniba itir gumazir igiaba ko 20plan azenibagh afiraziba amɨsevegha, me isa uan mɨdorozir gumazibar me arɨki. Egha a 1,000plan mɨdorozir gumazibar garir gumazir dapaniba, ko 100plan mɨdorozir gumazibar garir gumazir dapaniba amɨsefe. Egha a ikɨziba vaghvagha, men ganasa gumazir dapanir maba arɨki. Ezɨ mɨdorozir gumazibar dɨbobonim 300,000ɨn tu. Me bar moghɨra afuziba ko orabar suigha mɨsoghan bar fo.
5 Depois Amazias congregou Judá e o colocou, segundo as suas casas paternas sob comandantes de milhares e de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam ir à guerra e sabiam manejar lança e escudo.
6 Egha a uaghan 100,000plan mɨdorozir gumazir aghuiba kantri Israelɨn ada ini. A silvabar me givese, ezɨ silvan kabar osɨmtɨzim 3,000 kilogremɨn tu.
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 Ezɨ Godɨn akam inigha izir gumazir mam ghua kamaghɨn atrivim mɨgei, “Israelɨn kantrin gumaziba, Ikiavɨra Itir Godɨn apengan itir puvatɨ, ezɨ a me ko itir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, nɨ Israelian mɨdorozir gumazir kaba inightɨ me mɨdorozim bagh nɨn gɨn mangan markɨ.
7 Veio ter com ele, porém, um homem de Deus, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 Nɨ kamaghɨn fogh, God uabɨra gumazibar amutɨ, me uan apaniba abɨragham, o men apaniba me abɨragham. Kamaghɨn amizɨ, pura bizim, nɨ uan mɨdorozir gumaziba ko Israelian mɨdorozir gumaziba inigh mɨdorozim bagh mangɨ, egh atiatingan koghɨva bar pamtem mɨsogham. God nɨn apanibar amightɨ, me nɨ abɨragham.”
8 Mas se julgas que assim serás forte para a peleja, Deus te fará cair diante do inimigo; pois Deus tem poder para ajudar e para fazer cair.
9 Ezɨ Amasia akar kam baregha kamaghɨn akam inigha izir gumazimɨn azara, “Ezɨ 3,000 kilogrem silvan kɨ Israelian mɨdorozir gumazibagh ivezeziba, kɨ manmaghɨn dar amuam?”
9 Então perguntou Amazias ao homem de Deus: Mas que se fará dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 Ezɨ Amasia Israelian mɨdorozir gumazir kaba amangizɨ, me uamategha uan nguibabar ghue. Ezɨ me Judaba bagha naviba bar men ikufi.
10 Então Amazias separou as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que voltassem para a sua terra; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para a sua terra ardendo em ira.
11 Egha gɨn Amasia gavgavim uan nɨghnɨzim ganigha, uan mɨdorozir gumaziba inigha Idomia mɨsoghasa Danganir Zarir Amangsɨzir Avɨrim Itimɨn ghu. Egha me Idomian mɨdorozir gumazir 10,000pla mɨsoghezɨ me ariaghire.
11 Amazias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 Egha me ua 10,000plan gumazir igharazibar suigha me inigha mɨghsɨar mamɨn ghuavanabo. Egha me isava davarir bar konir mamɨn me akunizɨ, me bar mɨsaraghire.
12 Os filhos de Judá prenderam vivos outros dez mil, e trazendo-os ao cume da rocha, lançaram-nos dali abaixo, de modo que todos foram despedaçados.
13 Amasia uan mɨdorozir gumaziba ko ghua Idomia mɨsozir dughiamɨn, Israelian mɨdorozir gumazir Amasia uam amangiziba, me uamategha iza Judan nguibar ekiabav sosi, me Samarian nguibar ekiamɨn ikegha ghua, Bethoronɨn nguibar ekiamɨn tu. Egha me 3,000plan gumazamizibav soghezɨ me ariaghirezɨ, me nguibar ekiar kabar itir bizir aghuir bar avɨriba inigha ghue.
13 Mas os homens das tropas que Amazias despedira, não deixando que fossem com ele à batalha, deram sobre as cidades de Judá, desde Samária até Bete-Horom, e dos seus habitantes mataram três mil, e saquearam grande despojo.
14 Atrivim Amasia Idomia mɨsogha me abɨragha gɨvagha, men marvir guaba inigha uamategha Judan izegha, uan asebar mɨn da atɨgha, dar ziaba fasa da bagha ofan mɨn pauran mughuriar aghuim zuiba tue.
14 Quando Amazias veio da matança dos edomeus, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir e os elevou para serem os seus deuses, prostrando-se diante deles e queimando-lhes incenso.
15 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Atrivim Amasian arazir kamɨn ganigha bar a baseme. Egha Ikiavɨra Itir God uan akam inigha izir gumazim amadazɨma, a ghua kamaghɨn Amasia mɨgei, “Nɨ tizim bagha ikɨzir igharazimɨn asebar ziaba fe? Nɨ fo, aser kaba uan adarazir akuragha nɨn dafarimɨn ua me inizir puvatɨ. Ezɨ, nɨ tizim bagha dar ziaba fe?”
15 Pelo que o Senhor se irou contra Amazias e lhe enviou um profeta, que lhe disse: Por que buscaste os deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 Godɨn akam inigha izir gumazim mɨgɨavɨra itima, Amasia an mɨgɨrɨgɨaba atugha kamaghɨn mɨgei, “Tina nɨghnɨzim na danɨngasa nɨ amɨsefe? Nɨ uan akam dukuagh. Puvatɨghtɨ, kɨ uan mɨdorozir gumazitam mɨkemeghtɨ, a nɨ mɨsueghtɨ nɨ aremegham.”
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
17 Ezɨ gɨn Judan Atrivim Amasia, Israelian Atrivim Jehoas bagha gumaziba amangi. Atrivim Jehoas, a Joahasɨn otarim, egha Jehun igiavotarim. Gumazir kaba ghua Jehoas batogha, kamaghɨn a mɨgei, “Atrivim Amasia, a Israelia, ia ko mɨsoghasa mɨgei. Kamaghɨn amizɨ, ia izɨ.”
17 Tendo Amazias, rei de Judá, tomado conselho, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Ezɨ Jehoas, Judan Atrivim Amasian akam ikaragha kamaghɨn akar isɨn zuimɨn a mɨgei, “Lebanonɨn kantrin aven, dɨkoniba itir ikarɨzir mam, temer sidan mam bagha akam amaga kamaghɨn a mɨgei, ‘Nɨ uan guivim, nan otarim bagh anemangasa kɨ ifonge. Eghtɨ aning uaningɨn ikiam.’ Dɨkoniba itir ikarɨzir kam, akar kam mɨkemezɨ, gɨn asɨzir atiar mam danganir kam garua, ikarɨzir kam dɨkabɨnizɨ, a ikufi.”
18 Mas Jeoás, rei de Israel, mandou responder a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
19 Jehoas akar isɨn zuir kam gamua, ua kamaghɨn Amasia mɨgei, “Kɨ fo, bar guizbangɨra, nɨ Idomia mɨsogha bar me abɨra. Kamaghɨn amizɨ, nɨ bar akuegha uan ziam bar a fe. Nɨ mɨdorozir kamɨn ziar ekiam ini. Nɨ datɨrɨghɨn bar akuegh, deraghvɨra uan nguibamɨn ikɨ. Egh nɨ ua e mɨsoghsɨ mɨdorozim foran markɨ. Puvatɨghtɨma, nɨ ko Judan gumazamiziba, iregh bar ikuvigham.”
19 Tu dizes a ti mesmo: Eis que feri Edom. Assim o teu coração se eleva para te gloriares. Agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 Ezɨ Amasia Jehoasɨn akam baraghan aghua. Bizir kamɨn mɨngarim kamakɨn, Judaba Idomian asebar ziaba fe. Kamaghɨn amizɨ, God Judaba isɨ men apanibar dafarim darɨghasa nɨghnigha gɨfa.
20 Amazias, porém, não lhe deu ouvidos; pois isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos, porque buscaram os deuses de Edom.
21 Kamaghɨn amizɨ, Israelian Atrivim Jehoas Israelian mɨdorozir gumaziba ko, me nguibar ekiar Judan kantrin itim Betsemesɨn ghugha, Judabar Atrivim Amasia ko an mɨdorozir gumaziba ko mɨsosi.
21 Subiu, pois, Jeoás, rei de Israel; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 Me uariv sogha ghua, Israelia Judan mɨdorozir gumaziba dɨkabɨrazɨ, Judan mɨdorozir gumaziba ara ua uan nguibabar ghue.
22 E Judá foi desbaratado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
23 Ezɨ Israelian Atrivim Jehoas, Betsemesɨn nguibar ekiamɨn Judabar Atrivim Amasian suira. Amasia, Atrivim Joasɨn otarim, egha Atrivim Ahasian igiavotarim. Ezɨ gɨn, Atrivim Jehoas Israelian mɨdorozir gumaziba ko, Betsemesɨn nguibar ekiam ategha Jerusalemɨn ghue. Egha me Jerusalem avɨnizir dɨvazir gavgavim gasɨghasɨgha, Efraimɨn Tiar Akamɨn ikegha ghua, Tiar Akar Mɨkebamɨn Itimɨn tu. Dɨvazir kuvizir kamɨn ababanim, a 200 mitan tu.
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o levou a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 Ezɨ Jehoas Jerusalemɨn aven ghua, golba ko silvan nguibar ekiamɨn itiba bar ada ini. A uaghan itarir ekiaba ko itarir igharazir Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itiba, ko atrivimɨn dɨpenimɨn mongezir dagɨaba bar ada ini. Egha a uaghan Obetidom ko Judan gumazir ekiar maba isa kalabuziabar mɨn me atɨgha kamaghɨn Amasia mɨgei, “Amasia, nɨ uam Israelia e mɨsoghsɨ nɨghnɨghan markɨ. Nɨ kamaghɨn damightɨ, kɨ nɨn gumazir ekiabav sueghtɨ, me arɨghiregham.” An akar kam mɨkemegha gɨvagha, gumazir ekiar kaba ko gumazamizir maba ko bizir iniziba sara inigha ua Samarian ghu.
24 Também tomou todo o ouro, e toda a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou pura Samária.
25 Ezɨ gɨn Israelian atrivim Jehoas aremegha gɨvazɨ, Judan Atrivim Amasia ua 15plan azenibar ikegha, areme.
25 E Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Atrivim Amasia amizir arazir igharaziba bar, a faragha atrivimɨn otozir dughiamɨn ikegha ghua an aremezir dughiamɨn eghaghaniba, akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Judaba ko Israelian Atrivibar Eghaghanibar Akɨnafarim.
26 Quanto ao restante dos atos de Amazias, desde os primeiros até os últimos, não estão porventura escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Atrivim Amasia akɨrim ragha Ikiavɨra Itir God gasarazir dughiamɨn, gumazir maba a mɨsueghtɨ an aremeghasa akam akɨri. Ezɨ an akar kam baregha, ara Lakisɨn nguibar ekiamɨn ghu. Ezɨ an apanir kaba gumazir maba amangizɨ, me an gɨn Lakisɨn nguibar ekiamɨn ghua, a mɨsoghezɨ an areme.
27 Desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e ali o mataram.
28 Ezɨ me an kuam inigha hoziabagh atɨgha ua Jerusalemɨn izegha, Devitɨn Nguibar Ekiamɨn, an inazir afeziaba afezɨ naghɨn anefa.
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.