2 Crônicas 24

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Joas 7plan azeniba ikia, egha atrivimɨn oto. Egha 40plan azenibar Jerusalemɨn atrivimɨn iti. Joasɨn amebamɨn ziam Sibia, a Berseban nguibar ekiamɨn amizim.
1 Joás tinha sete anos quando começou a reinar. Seu reinado, em Jerusalém, durou quarenta anos. Sua mãe chamava-se Sébia; era ela de Bersabéia.
2 Godɨn ofa gamir gumazim Jehoiada ikiavɨra itir dughiamɨn, Joas Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir aghuibagh ami.
2 Joás fez o bem aos olhos do Senhor durante toda a vida do sacerdote Jojada,
3 Ezɨ Jehoiada, Atrivim Joas bagha amizir pumuning ginaba. Ezɨ Joas aningɨn itima, aning otariba ko guiviba bate.
3 o qual lhe deu por esposas duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 Ezɨ dughiar maba ghuegha gɨvazɨma, Joas uamategh Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim akɨrasa nɨghnɨsi.
4 Depois disso, Joás tomou a peito restaurar o templo do Senhor.
5 Egha a ofa gamir gumaziba ko Livaiba akuvagha kamaghɨn me mɨgei, “Ia mangɨ Judan nguibar ekiabar itir gumazamiziba bar me mɨkɨmtɨ, me e uan Godɨn Dɨpenim akɨrsɨ dagɨabar arɨgh. Ia azenibar zurara ingangarir kam damu. Egh ia datɨrɨghɨn zuamɨra mangɨ dagɨar kaba inigh.” Ezɨ Livaiba zuamɨra ingangarir kam gamizir puvatɨ.
5 Convocou os sacerdotes e levitas e lhes disse: Ide e percorrei as cidades de Judá, e delas recolhereis anualmente dinheiro dos israelitas para reparar o templo de vosso Deus. Executai isso com presteza. Mas os levitas não se apressaram.
6 Egha Joas gɨn ofa gamir gumaziba ko Livaibar garir gumazir dapanim Jehoiadan diagha, kamaghɨn an azara, “Manmaghɨn amizɨ nɨ Livaibar avɨraghtɨ, me zuamɨra Judaba ko Jerusalemia da takisɨn dagɨaba inian aghua? Ia fo, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, Israelian gumazamiziba ko, akam akɨrigha ghaze, me Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenimɨn ingangaribar amusɨ takisɨn dagɨaba iniam. Ezɨ Livaiba tizim bagh mangɨ takisɨn dagɨaba inian aghua?”
6 Então o rei mandou vir o sumo sacerdote Jojada e lhe disse: Por que não cuidaste que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém a contribuição imposta por Moisés, servo do Senhor, à comunidade de Israel para a tenda do testemunho?
7 Amizir kurar kam Atalia atrivimɨn itir dughiamɨn, an adarazi Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim akarigha aven ghuegha bizir mabagh asɨghasɨki. Egha me uaghan gumaziba Ikiavɨra Itir God ganɨngizir biziba bar ada inigha, uan asem Balɨn ziam fasa ada inigha ghue. Kamaghɨn amizɨ Joas ingangarir kaba ua dar amuasa nɨghnɨsi.
7 A ímpia Atalia e seus filhos destruíram a casa de Deus: fizeram servir ao culto de Baal todos os objetos sagrados do templo do Senhor.
8 Egha atrivim dagɨabar arɨghasa Livaibav kemezɨ, me boksiar mamɨn ingari, egha me Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim avɨnizir dɨvazimɨn tiar akamɨn boroghɨn anetɨ.
8 Então o rei ordenou que se fizesse um cofre e o colocassem na parte externa da porta do templo.
9 Egha me Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim bagha takisɨn dagɨaba inigh izasa, Jerusalemɨn gumazamiziba ko Judan kantrin danganiba bar dar itir darazi bagha akam amada. Israelia fomɨra gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itima, Godɨn ingangarir gumazim Moses me mɨkemezɨ, me takis anɨngizɨ moghɨn, me datɨrɨghɨn ua takisbar anɨngam.
9 Em seguida, publicou-se em Judá e em Jerusalém que levassem ao Senhor a contribuição imposta a Israel no deserto, por Moisés, servo do Senhor.
10 Ezɨ gumazir dapaniba ko gumazamiziba bar, akar kam baregha, me bar akonge. Egha me dagɨaba inigha iza boksiar kam gazuima, a bar izɨfa.
10 Todos os chefes e todo o povo, cheios de alegria, vieram colocar dinheiro no cofre até que este estivesse cheio.
11 Ezɨ Livaiba dughiabar zurara boksiar kamɨn gari a izɨvavɨra itima, me a isa atrivimɨn ingangarir gumaziba bagha zui. Eghtɨ atrivimɨn gumazir akɨnafariba osirim ko Godɨn ofa gamir gumazibar dapanim, boksiar kamɨn dagɨaba bar da inigh, egh boksiam uam a isɨ an danganim datɨgham. Me kamaghɨra amuava, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim akɨrasa, dagɨar bar avɨriba ini.
11 Cada vez que, por meio dos levitas, era o cofre levado para a inspeção do rei - o que acontecia quando o dinheiro se acumulava -, o escriba real e um comissário do sumo sacerdote esvaziavam-no e depois os levitas iam colocá-lo no lugar. Assim faziam eles cada vez, e recolheram, em abundância, dinheiro,
12 Ezɨ Atrivim Joas ko ofa gamir gumazibar dapanim Jehoiada, dagɨar kaba inigha, Dɨpenim akɨrmɨghamin gumazibar gumazir dapanibagh anɨngi. Ezɨ gumazir dapanir kaba ghua ingangarir gumazir kabagh ivezasa me ini. Dɨpenibar ingarir gumaziba ko, gumazir deravɨra dagɨabar dɨpenibar ingariba ko, gumazir deravɨra ain ko brasɨn bizibar ingariba, me me inizɨ. Eghtɨ me ua Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingar an anekɨram.
12 que o rei e Jojada entregavam ao empreiteiro das obras do templo. Este contratava os carpinteiros, os canteiros e os trabalhadores que modelavam o ferro e o bronze, para restaurar e reparar o templo do Senhor.
13 Ingangarir gumazir kaba bar puvɨra ingarava Godɨn Dɨpenim bar deravɨra anekɨrizɨ, a fomɨra ikezɨ moghɨn otogha bar deragha bar gavgafi.
13 Os empreiteiros fizeram com que os reparos fossem acabados pelos seus cuidados, e restabeleceram o templo em seu primeiro estado e o consolidaram.
14 Ingangarir gumaziba Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingara anegɨvazɨ, gol ko silvan naba ikiavɨra iti. Ezɨ ingangarir gumazibar dapaniba silva ko golɨn kaba atrivim ko Jehoiada ganɨngi. Eghtɨ aning ingangarir gumazir igharazibav kemeghtɨ, me silva ko golɨn kaba inigh, ofa damuamin biziba, ko pauran mughuriar aghuim zuim tuamin itariba, ko itarir igharaziba ko baghaba, ko Godɨn Dɨpenimɨn aven ingaramin bizir igharaziba sara ingaram. Ezɨ Jehoiada ikiavɨra itir dughiamɨn, gumazamiziba Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ghua ofan bar isia mɨghɨribagh ami.
14 Terminado o trabalho, devolveram na presença do rei e de Jojada o restante do dinheiro, com o qual fabricaram utensílios para o serviço do templo e para os holocaustos, assim como taças e outros objetos de ouro e prata. Enquanto viveu Jojada, foram regularmente oferecidos os holocaustos no templo do Senhor.
15 Ezɨ gɨn Jehoiada bar ghuri, ezɨ an azeniba 130plan tuzɨ, an areme.
15 Jojada, velho e cheio de dias, morreu. Tinha cento e trinta anos.
16 Ezɨ gumazamiziba Jehoiadan ingangarir an amiziba ko arazir aghuir a Godɨn damazimɨn amizibagh nɨghnɨsi. Kamaghɨn amizɨ, me an kuam isa Devitɨn Nguibar Ekiamɨn itir atriviba afir danganimɨn anefa.
16 Sepultaram-no na cidade de Davi, com os reis, pois ele tinha feito o bem em Israel para com o Senhor e seu templo.
17 Jehoiada ovegha gɨvazɨ, Judan gumazir dapaniba iza Atrivim Joasɨn ziam fava anepezeperima, a men akabar gɨn zui.
17 Depois da morte de Jojada, os chefes de Judá vieram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 Atrivim Joas Juda ko Jerusalemɨn gumazamiziba ko, me akɨrim ragha Ikiavɨra Itir God, men ovavibar God gasara, egha me ua Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn an ziam fer puvatɨ. Me guarir akɨnir aser amizim Aseran nedazim itiba, ko marvir guabar ingarigha, dar ziaba fe. Me osɨmtɨzir bar dafam Godɨn damazimɨn a gami, kamaghɨn God men anɨngaghe.
18 Abandonaram o templo do Senhor, Deus de seus pais, e se puseram a adorar as imagens de asserá e outros ídolos, e tamanhas faltas atraíram a ira divina contra Judá e Jerusalém.
19 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, gumazamiziba uamategh a bagh izasa, an Akar Gavgavim uan akam inigha izir gumazibav kemezɨ, me ghua gumazamizibav geima, gumazamiziba men akaba baraghan aghua.
19 Enviou-lhes o Senhor profetas para os converterem a ele; porém, pregaram em vão, e não foram escutados.
20 Ezɨ Godɨn Duam, ofa gamir gumazim Jehoiadan otarim Sekaraia gapasa. Ezɨ gumazamiziba Sekaraian ganasa, an azenim girɨgha ghua bar me gafiragha mɨtɨgha kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei: Ia an Akar Gavgaviba munasaragha gɨfa, kamaghɨn amizɨ, ia deraghvɨra ikian kogham. Ia tizim bagha arazir kam gami? Ia akɨrim ragha Ikiavɨra Itir God gasaragha gɨfa, kamaghɨn amizɨ, an akɨrim ragha ia gasara.”
20 Então o espírito de Deus apossou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jojada, o qual se apresentou diante do povo: Eis, disse ele, o que diz o Senhor: Por que transgredis as ordens do Senhor? Nada conseguireis. Porque abandonastes o Senhor, o Senhor vos abandonará.
21 Ezɨ Atrivim Joas uan gumazir dapaniba ko me Sekaraian akar kabar aghuagha a mɨsueghtɨ, an aremeghasa akabav sosi. Egha atrivim mɨkemezɨ, me Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim avɨnizir dɨvazimɨn aven, gumazamiziba uari akuvir danganimɨn dagɨabar a giniva ghuavɨra itima, an areme.
21 Mas eles se revoltaram contra ele e o apedrejaram por ordem do rei no átrio do templo do Senhor.
22 Atrivim Joas, a Sekaraian afeziam Jehoiada amizir arazir aghuibagh nɨghnɨzir puvatɨ. A pura Sekaraia mɨsoghezɨ an areme. Sekaraia duam suer dughiamɨn, a kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God ia amir bizir kamɨn ganigh ia ikarvagh ivezir kuram ia danɨngam.”
22 Joás, esquecido dos benefícios que Jojada lhe dispensara, mandou matar o filho. Porem, ao expirar, disse Zacarias: Que o Senhor o veja, e faça vingança!
23 Azenir kam gɨvazɨ azenir igiam otivasa amir dughiamɨn, Sirian kantrin mɨdorozir gumaziba iza Atrivim Joas ko mɨsosi. Me iza kantri Judan otivigha, Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn mɨsogha, Joasɨn mɨdorozir gumaziba abɨni. Egha Siriaba men gumazir dapaniba bar me mɨsoghezɨma me ariaghire. Egha me Judabar bizir bar avɨriba inigha Damaskusɨn nguibar ekiamɨn ghua, Sirian atrivim ganɨngi.
23 Ao fim de um ano, o exército dos sírios atacou Joás; invadiu Judá e Jerusalém, massacrou os chefes do povo e enviou todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 Judaba akɨrim ragha Ikiavɨra Itir God, men ovavibar God gasara, kamaghɨn amizɨ, bizir kaba otifi. Ezɨ Ikiavɨra Itir God Sirian mɨdorozir gumazir bɨzir muziarim ataghizɨ, me iza Judan mɨdorozir gumazir bar avɨrim mɨsogha me abɨra. Ikiavɨra Itir God, arazir kamɨn Atrivim Joasɨn arazir kuram ikarvagha ivezir kuram a ganɨngi.
24 Embora os sírios tivessem vindo em pequeno número, o Senhor lhes entregou um enorme exército, porque Judá tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais. Assim os sírios fizeram justiça a Joás.
25 Mɨdorozir kamɨn, Joas duar bar avɨriba ini. Ezɨ mɨdorozim gɨvazɨ, Siriaba uamategha uan nguibabar ghuezɨ, atrivimɨn gumazir dapanir maba, me Joas, ofa gamir gumazim Jehoiadan otarimɨn mɨsoghezɨ, an aremezir bizir kam gɨnɨghnɨsi. Egha me Joas amizir bizir kurar kam ikarvagh, a mɨsueghtɨ an aremeghasa akam akɨri. Ezɨ Joas gɨn uan dakozimɨn akuima, me an dakozimɨn a mɨsoghezɨma an areme. Ezɨ an kuam, me atriviba afir danganimɨn anefazir puvatɨ. Me an kuam isa, Devitɨn Nguibar Ekiamɨn anefa.
25 Apenas se afastaram, deixando-o como presa de grandes sofrimentos, seus homens, revoltados contra ele por causa do assassínio do filho do sacerdote Jojada, assassinaram-no em seu leito. Assim morreu e sepultaram-no na cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
26 Atrivim mɨsoghezɨ an aremezir gumazimningɨn ziamning, Sabat ko Jehosabat. Sabatɨn amebam Simeat, an Amonian adarazir amizim. Ezɨ Jehosabatɨn amebam Simrit, a Moapian adarazir amizim.
26 Os conjurados eram Zabad, filho de Semaat, mulher amonita, e Jozabad, filho de Samarit, mulher moabita.
27 Joasɨn otaribar eghaghaniba, ko Godɨn akam inigha izir gumazimɨn mɨgɨrɨgɨar avɨrir a gasiba, ko a uamategha Godɨn Dɨpenim akɨrizir eghaghaniba, da bar moghɨra akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn iti, Atrivibar Eghaghanibar Akar Mɨngarir Maba. Joas aremegha gɨvazɨ, an otarim Amasia an danganim inigha atrivimɨn oto.
27 Tudo o que se refere a seus filhos, os numerosos oráculos proferidos contra ele e a restauração do templo estão relatados nas memórias do livro dos Reis. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.