2 Crônicas 24
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Joas 7plan azeniba ikia, egha atrivimɨn oto. Egha 40plan azenibar Jerusalemɨn atrivimɨn iti. Joasɨn amebamɨn ziam Sibia, a Berseban nguibar ekiamɨn amizim.
1 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou quarenta anos em Jerusalém.
2 Godɨn ofa gamir gumazim Jehoiada ikiavɨra itir dughiamɨn, Joas Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir aghuibagh ami.
2 A sua mãe se chamava Zíbia e era da cidade de Berseba. Enquanto o sacerdote Joiada vivia, Joás fez o que agrada a Deus, o Senhor .
3 Ezɨ Jehoiada, Atrivim Joas bagha amizir pumuning ginaba. Ezɨ Joas aningɨn itima, aning otariba ko guiviba bate.
3 Joiada arranjou para Joás duas esposas, que lhe deram filhos e filhas.
4 Ezɨ dughiar maba ghuegha gɨvazɨma, Joas uamategh Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim akɨrasa nɨghnɨsi.
4 Algum tempo depois, Joás decidiu fazer consertos no Templo.
5 Egha a ofa gamir gumaziba ko Livaiba akuvagha kamaghɨn me mɨgei, “Ia mangɨ Judan nguibar ekiabar itir gumazamiziba bar me mɨkɨmtɨ, me e uan Godɨn Dɨpenim akɨrsɨ dagɨabar arɨgh. Ia azenibar zurara ingangarir kam damu. Egh ia datɨrɨghɨn zuamɨra mangɨ dagɨar kaba inigh.” Ezɨ Livaiba zuamɨra ingangarir kam gamizir puvatɨ.
5 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e recebam o dinheiro que o povo deve dar para o pagamento dos consertos que são feitos todos os anos no Templo. E façam isso logo! Mas eles não se apressaram.
6 Egha Joas gɨn ofa gamir gumaziba ko Livaibar garir gumazir dapanim Jehoiadan diagha, kamaghɨn an azara, “Manmaghɨn amizɨ nɨ Livaibar avɨraghtɨ, me zuamɨra Judaba ko Jerusalemia da takisɨn dagɨaba inian aghua? Ia fo, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, Israelian gumazamiziba ko, akam akɨrigha ghaze, me Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenimɨn ingangaribar amusɨ takisɨn dagɨaba iniam. Ezɨ Livaiba tizim bagh mangɨ takisɨn dagɨaba inian aghua?”
6 Então o rei mandou chamar o Grande Sacerdote Joiada e perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés,
7 Amizir kurar kam Atalia atrivimɨn itir dughiamɨn, an adarazi Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim akarigha aven ghuegha bizir mabagh asɨghasɨki. Egha me uaghan gumaziba Ikiavɨra Itir God ganɨngizir biziba bar ada inigha, uan asem Balɨn ziam fasa ada inigha ghue. Kamaghɨn amizɨ Joas ingangarir kaba ua dar amuasa nɨghnɨsi.
7 (Atalia, aquela mulher má, e os seus seguidores haviam estragado o Templo e tinham usado os objetos sagrados do Templo na adoração do deus Baal .)
8 Egha atrivim dagɨabar arɨghasa Livaibav kemezɨ, me boksiar mamɨn ingari, egha me Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim avɨnizir dɨvazimɨn tiar akamɨn boroghɨn anetɨ.
8 O rei mandou fazer um cofre, que foi colocado perto do portão do Templo, do lado de fora.
9 Egha me Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim bagha takisɨn dagɨaba inigh izasa, Jerusalemɨn gumazamiziba ko Judan kantrin danganiba bar dar itir darazi bagha akam amada. Israelia fomɨra gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itima, Godɨn ingangarir gumazim Moses me mɨkemezɨ, me takis anɨngizɨ moghɨn, me datɨrɨghɨn ua takisbar anɨngam.
9 Então anunciaram pela cidade de Jerusalém e pelo país inteiro que o povo devia trazer a Deus, o Senhor , o imposto que Moisés, servo de Deus, havia mandado cobrar quando eles estavam no deserto.
10 Ezɨ gumazir dapaniba ko gumazamiziba bar, akar kam baregha, me bar akonge. Egha me dagɨaba inigha iza boksiar kam gazuima, a bar izɨfa.
10 Os chefes e todo o povo vieram alegres e puseram o dinheiro no cofre, até que ficou cheio.
11 Ezɨ Livaiba dughiabar zurara boksiar kamɨn gari a izɨvavɨra itima, me a isa atrivimɨn ingangarir gumaziba bagha zui. Eghtɨ atrivimɨn gumazir akɨnafariba osirim ko Godɨn ofa gamir gumazibar dapanim, boksiar kamɨn dagɨaba bar da inigh, egh boksiam uam a isɨ an danganim datɨgham. Me kamaghɨra amuava, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim akɨrasa, dagɨar bar avɨriba ini.
11 Todos os dias os levitas levavam o cofre aos funcionários do rei, e, quando estes viam que estava cheio, o secretário do rei e o representante do Grande Sacerdote vinham, tiravam o dinheiro e levavam o cofre de volta para o Templo. Assim ajuntaram muito dinheiro.
12 Ezɨ Atrivim Joas ko ofa gamir gumazibar dapanim Jehoiada, dagɨar kaba inigha, Dɨpenim akɨrmɨghamin gumazibar gumazir dapanibagh anɨngi. Ezɨ gumazir dapanir kaba ghua ingangarir gumazir kabagh ivezasa me ini. Dɨpenibar ingarir gumaziba ko, gumazir deravɨra dagɨabar dɨpenibar ingariba ko, gumazir deravɨra ain ko brasɨn bizibar ingariba, me me inizɨ. Eghtɨ me ua Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingar an anekɨram.
12 O rei e Joiada entregavam o dinheiro aos homens que estavam encarregados do trabalho do Templo, e estes contratavam pedreiros, carpinteiros e pessoas que trabalhavam com ferro e bronze, para fazer os consertos no Templo.
13 Ingangarir gumazir kaba bar puvɨra ingarava Godɨn Dɨpenim bar deravɨra anekɨrizɨ, a fomɨra ikezɨ moghɨn otogha bar deragha bar gavgafi.
13 Todos puseram mãos à obra e trabalharam tão bem, que o Templo acabou ficando como era quando tinha sido construído; ficou até mais forte do que antes.
14 Ingangarir gumaziba Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingara anegɨvazɨ, gol ko silvan naba ikiavɨra iti. Ezɨ ingangarir gumazibar dapaniba silva ko golɨn kaba atrivim ko Jehoiada ganɨngi. Eghtɨ aning ingangarir gumazir igharazibav kemeghtɨ, me silva ko golɨn kaba inigh, ofa damuamin biziba, ko pauran mughuriar aghuim zuim tuamin itariba, ko itarir igharaziba ko baghaba, ko Godɨn Dɨpenimɨn aven ingaramin bizir igharaziba sara ingaram. Ezɨ Jehoiada ikiavɨra itir dughiamɨn, gumazamiziba Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ghua ofan bar isia mɨghɨribagh ami.
14 Quando terminaram o trabalho, levaram ao rei e a Joiada o ouro e a prata que haviam sobrado. Eles usaram esse ouro e essa prata para fazer os objetos usados para o culto no Templo e para os sacrifícios e também para fazer vasilhas e outros objetos. Enquanto Joiada viveu, os sacrifícios foram oferecidos no Templo todos os dias.
15 Ezɨ gɨn Jehoiada bar ghuri, ezɨ an azeniba 130plan tuzɨ, an areme.
15 Joiada viveu muito, até ficar bem velho. Ele morreu aos cento e trinta anos de idade
16 Ezɨ gumazamiziba Jehoiadan ingangarir an amiziba ko arazir aghuir a Godɨn damazimɨn amizibagh nɨghnɨsi. Kamaghɨn amizɨ, me an kuam isa Devitɨn Nguibar Ekiamɨn itir atriviba afir danganimɨn anefa.
16 e foi sepultado junto com os reis na Cidade de Davi , por causa do bom serviço que havia prestado ao povo de Israel, a Deus e ao Templo.
17 Jehoiada ovegha gɨvazɨ, Judan gumazir dapaniba iza Atrivim Joasɨn ziam fava anepezeperima, a men akabar gɨn zui.
17 Depois da morte de Joiada, as altas autoridades de Judá foram falar com o rei e se ajoelharam em frente dele em sinal de respeito. E o rei concordou com o que eles disseram.
18 Atrivim Joas Juda ko Jerusalemɨn gumazamiziba ko, me akɨrim ragha Ikiavɨra Itir God, men ovavibar God gasara, egha me ua Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn an ziam fer puvatɨ. Me guarir akɨnir aser amizim Aseran nedazim itiba, ko marvir guabar ingarigha, dar ziaba fe. Me osɨmtɨzir bar dafam Godɨn damazimɨn a gami, kamaghɨn God men anɨngaghe.
18 Aí o povo parou de ir ao Templo para adorar o Senhor , o Deus dos seus antepassados, e começou a adorar os postes da deusa Aserá e outros ídolos. Por causa desse pecado, o Senhor Deus ficou irado com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
19 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, gumazamiziba uamategh a bagh izasa, an Akar Gavgavim uan akam inigha izir gumazibav kemezɨ, me ghua gumazamizibav geima, gumazamiziba men akaba baraghan aghua.
19 Mas o Senhor mandou profetas a fim de avisarem o povo que voltasse para ele; porém o povo não deu atenção a eles.
20 Ezɨ Godɨn Duam, ofa gamir gumazim Jehoiadan otarim Sekaraia gapasa. Ezɨ gumazamiziba Sekaraian ganasa, an azenim girɨgha ghua bar me gafiragha mɨtɨgha kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei: Ia an Akar Gavgaviba munasaragha gɨfa, kamaghɨn amizɨ, ia deraghvɨra ikian kogham. Ia tizim bagha arazir kam gami? Ia akɨrim ragha Ikiavɨra Itir God gasaragha gɨfa, kamaghɨn amizɨ, an akɨrim ragha ia gasara.”
20 Aí o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Então ele ficou de pé num lugar alto e disse ao povo: — Esta é a mensagem de Deus: “Por que desobedecem aos mandamentos de Deus, o
21 Ezɨ Atrivim Joas uan gumazir dapaniba ko me Sekaraian akar kabar aghuagha a mɨsueghtɨ, an aremeghasa akabav sosi. Egha atrivim mɨkemezɨ, me Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim avɨnizir dɨvazimɨn aven, gumazamiziba uari akuvir danganimɨn dagɨabar a giniva ghuavɨra itima, an areme.
21 Algumas pessoas fizeram planos para matar Zacarias; e, obedecendo à ordem do rei, o mataram a pedradas no pátio do Templo.
22 Atrivim Joas, a Sekaraian afeziam Jehoiada amizir arazir aghuibagh nɨghnɨzir puvatɨ. A pura Sekaraia mɨsoghezɨ an areme. Sekaraia duam suer dughiamɨn, a kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God ia amir bizir kamɨn ganigh ia ikarvagh ivezir kuram ia danɨngam.”
22 O rei nem pensou no serviço fiel que lhe havia prestado Joiada, o pai de Zacarias; matou o filho dele. Zacarias, ao morrer, disse: — Que o
23 Azenir kam gɨvazɨ azenir igiam otivasa amir dughiamɨn, Sirian kantrin mɨdorozir gumaziba iza Atrivim Joas ko mɨsosi. Me iza kantri Judan otivigha, Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn mɨsogha, Joasɨn mɨdorozir gumaziba abɨni. Egha Siriaba men gumazir dapaniba bar me mɨsoghezɨma me ariaghire. Egha me Judabar bizir bar avɨriba inigha Damaskusɨn nguibar ekiamɨn ghua, Sirian atrivim ganɨngi.
23 Durante a primavera daquele ano, o exército sírio invadiu a terra de Judá e atacou a cidade de Jerusalém; mataram as altas autoridades do país e mandaram para o rei da Síria, em Damasco, tudo o que levaram do país.
24 Judaba akɨrim ragha Ikiavɨra Itir God, men ovavibar God gasara, kamaghɨn amizɨ, bizir kaba otifi. Ezɨ Ikiavɨra Itir God Sirian mɨdorozir gumazir bɨzir muziarim ataghizɨ, me iza Judan mɨdorozir gumazir bar avɨrim mɨsogha me abɨra. Ikiavɨra Itir God, arazir kamɨn Atrivim Joasɨn arazir kuram ikarvagha ivezir kuram a ganɨngi.
24 O exército sírio era pequeno, mas o Senhor Deus deixou que eles derrotassem o exército dos judeus, que era muito maior, pois os judeus haviam abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados. Assim o rei Joás recebeu o castigo que merecia.
25 Mɨdorozir kamɨn, Joas duar bar avɨriba ini. Ezɨ mɨdorozim gɨvazɨ, Siriaba uamategha uan nguibabar ghuezɨ, atrivimɨn gumazir dapanir maba, me Joas, ofa gamir gumazim Jehoiadan otarimɨn mɨsoghezɨ, an aremezir bizir kam gɨnɨghnɨsi. Egha me Joas amizir bizir kurar kam ikarvagh, a mɨsueghtɨ an aremeghasa akam akɨri. Ezɨ Joas gɨn uan dakozimɨn akuima, me an dakozimɨn a mɨsoghezɨma an areme. Ezɨ an kuam, me atriviba afir danganimɨn anefazir puvatɨ. Me an kuam isa, Devitɨn Nguibar Ekiamɨn anefa.
25 Joás havia sido gravemente ferido. Depois que os sírios foram embora, dois oficiais de Joás fizeram uma revolta contra ele e o mataram enquanto ainda estava de cama. Eles fizeram isso para se vingar da morte do filho do sacerdote Joiada. Joás foi sepultado na Cidade de Davi , mas não nos túmulos dos reis.
26 Atrivim mɨsoghezɨ an aremezir gumazimningɨn ziamning, Sabat ko Jehosabat. Sabatɨn amebam Simeat, an Amonian adarazir amizim. Ezɨ Jehosabatɨn amebam Simrit, a Moapian adarazir amizim.
26 Dois homens planejaram a morte dele: Zabade, filho de Simeate, uma mulher da terra de Amom, e Jeozabate, filho de Sinrite, uma mulher da terra de Moabe.
27 Joasɨn otaribar eghaghaniba, ko Godɨn akam inigha izir gumazimɨn mɨgɨrɨgɨar avɨrir a gasiba, ko a uamategha Godɨn Dɨpenim akɨrizir eghaghaniba, da bar moghɨra akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn iti, Atrivibar Eghaghanibar Akar Mɨngarir Maba. Joas aremegha gɨvazɨ, an otarim Amasia an danganim inigha atrivimɨn oto.
27 No Comentário sobre o Livro dos Reis , estão escritas as histórias dos filhos de Joás, as muitas profecias que foram feitas contra ele e a história da reconstrução do Templo. Amazias, filho de Joás, ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.