2 Crônicas 16
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Asa Judan atrivimɨn itir dughiamɨn, an namba 36ɨn azenimɨn aven, Israelian Atrivim Basa dughiar mamɨn uan mɨdorozir gumaziba inigha ghua Judaba ko mɨsosi. Me Raman nguibar ekiam inigha, uam an dɨvazimɨn ingarigha uam anevɨni, eghtɨ gumazamiziba Judan danganimɨn mangɨgh izegh damuan kogham.
1 No ano trinta e seis do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
2 Ezɨ Atrivim Asa silvaba ko golɨn Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itiba ko atrivimɨn dɨpenimɨn itir maba sara inigha, Damaskusɨn nguibar ekiamɨn itir Sirian Atrivim Benhadat bagha da amada. Egha Asa kamaghɨn Atrivim Benhadat bagha akam amada,
2 Por isso, o rei Asa pegou prata e ouro do Templo e do palácio e entregou a alguns dos seus servidores a fim de que levassem para Damasco e dessem ao rei Ben-Hadade, da Síria. Junto foi a seguinte mensagem:
3 “Datɨrɨghɨn ga uaning ko akar dɨkɨrɨzir gavgavitam damigh, egh namakar aghuimningɨn ikiam, mati gan afeziamning amizɨ mokɨn. Kɨ nɨ bagha silvaba ko golɨn kaba amadi. Eghtɨ nɨ Israelian Atrivim Basa ko amizir akar dɨkɨrɨzir gavgavim abightɨ, a uan mɨdorozir gumaziba inigh mangɨ egh nan nguazim atakigh.”
3 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu país.”
4 Ezɨ Atrivim Benhadat, Atrivim Asan mɨgɨrɨgɨamɨn amamangatɨgha, uan mɨdorozir gumazibar dapaniba amangizɨ, me mɨdorozir gumaziba inigha ghua, Israelian nguibar ekiaba konasa ghue. Me ghua nguibar ekiar kaba kori: Ijon ko Dan ko Abel Betmaka. Egha uaghan Naptalin anabamɨn nguazim bar moghɨram a ini, kar nguibar ekiar me dagheba ko bizir igharaziba arɨziba.
4 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã e Abel-Maim e todas as cidades-armazém do território de Naftali.
5 Ezɨ Atrivim Basa kamaghɨn akam baraki, Sirian mɨdorozir gumaziba iza Israelia mɨsosi, ezɨ a ingangarir Raman nguibar ekiamɨn amim ategha, dɨvazim agɨvazir puvatɨ.
5 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá.
6 Egha gɨn Atrivim Asa Raman nguibamɨn mangasa, Judan gumaziba bar moghɨra me bagha akam amada. Ezɨ me ghua, dagɨaba ko temer kaba bar da ini, kar Atrivim Basa dɨvazim gavgavim a danɨngasa akuvazir biziba. Egha me da inigha izezɨma, Asa da inigha, Mispan nguibar ekiam avɨnizir dɨvazim ko Geban nguibar ekiam avɨnizir dɨvazim, gavgavim aning ganɨngi.
6 Aí o rei Asa mandou chamar todo o povo de Judá, e eles levaram dali as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta de Ramá. Com esse material Asa construiu muralhas em volta de Geba e de Mispa.
7 Dughiar kamɨn, Godɨn akam inigha izir gumazim Hanani ghua Atrivim Asan gara, kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ ti ghaze, Sirian atrivim nɨn akurvaghamin gavgaviba iti, egha nɨ nɨghnɨzir gavgavim Ikiavɨra Itir Godɨn itir puvatɨgha, uabɨn akurvaghasa an azangsɨghan aghua. Kamaghɨn amizɨ, nɨ uan apaniba ko Sirian Atrivimɨn mɨdorozir gumaziba abɨraghan iburagham.
7 Por esse tempo, o profeta Hanani foi falar com o rei Asa, de Judá, e disse: — O senhor confiou no rei da Síria, em vez de confiar no
8 Nɨ kamaghɨn fo, Itiopian kantri ko Libian kantrin mɨdorozir gumaziba iza nɨ ko mɨsoke. Me mɨdorozir gumazir bar avɨriba ko mɨdorozir karisɨn bar avɨriba ko mɨdorozir gumazir bar avɨrir hoziabagh apiaghira mɨsoziba iti. Ezɨ dughiar kamɨn, nɨ nɨghnɨzir gavgavim Ikiavɨra Itir Godɨn ikiava, an azarazɨma, a nɨn akura. Ikiavɨra Itir God gavgavim nɨ ganɨngizɨ, nɨ me abɨra.
8 Não é verdade que os soldados da Etiópia e da Líbia formaram um enorme exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? No entanto, o senhor confiou em Deus, o Senhor , e ele lhe deu a vitória.
9 Gumazamizir uan navir averiabar aven Ikiavɨra Itir God baghavɨra itiba, me nguazir kamɨn danganir manamɨn iti, a zurara me buria deravɨra me bagha tintinibar gari. Egha a men akurvagha gavgavim me ganɨdi. Ezɨ nɨ uabɨn akurvaghasa Sirian atrivimɨn azarazir arazir kam, a derazir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, datɨrɨghɨn nɨ Judaba ko, ia deravɨra dapiaghan kogham. Apaniba zurara ia ko mɨsogham.”
9 Deus está sempre vigiando tudo o que acontece no mundo a fim de dar forças a todos os que são fiéis a ele com todo o coração. Desta vez o senhor fez uma loucura e por isso, de agora em diante, o senhor vai estar sempre em guerra.
10 Godɨn akam inigha izir gumazim, Hananin mɨgɨrɨgɨar kaba Asa gamima, a bar puvɨram atari. Egha a mɨkemezɨ, me Hanani inigha kalabus gatɨgha, an suemning pamtem temem sara aning ike. Egha dughiar kamra, Atrivim Asa uaghan arazir kurabar Judan gumazamizir mabagh ami.
10 Asa ficou tão zangado com o profeta, que mandou amarrá-lo com correntes e metê-lo na prisão. E foi nesse tempo também que Asa perseguiu algumas pessoas do seu próprio povo.
11 Atrivim Asa amizir arazir igharazibar eghaghaniba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Judaba ko Israelian Atrivibar Eghaghanibar Akɨnafarim.
11 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, desde o princípio do seu reinado até o fim, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
12 Asa atrivimɨn itima, an azenir namba 39ɨn, arɨmariar bar kurar mam an dagarimningɨn oto. Ezɨ Asa uabɨn akurvaghasa Ikiavɨra Itir Godɨn azangsɨzir puvatɨ. A doktabara, men azangsɨsi.
12 No ano trinta e nove do seu reinado, ele foi atacado por uma doença muito grave nos pés; mesmo assim não pediu socorro a Deus, o Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Ezɨ an atrivimɨn itir namba 41ɨn azenimɨn, Atrivim Asa uan inazir afeziabar mɨn areme.
13 No ano quarenta e um do seu reinado, Asa morreu
14 Ezɨ me Devitɨn Nguibar Ekiamɨn a uabɨ gumazibav kemezɨ me a bagha okorezir dagɨar torimɨn, anefa. Gumaziba paura ko borer mughuriar aghuim zuiba veregha, ada inigha torimɨn atɨzir dakozim gisɨn da inge. Egha me atrivimɨn kuam isa dakozir kam gisɨn anetɨ. Egha me an apangkuvigha an ziar ekiam gɨnɨghnɨgha avir dafam atɨ.
14 e foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado cavar na Cidade de Davi . Encheram o túmulo de perfumes e de várias especiarias , que tinham sido preparados com muita arte, e colocaram o corpo ali dentro. Depois fizeram uma enorme fogueira em honra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.