2 Crônicas 16

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asa Judan atrivimɨn itir dughiamɨn, an namba 36ɨn azenimɨn aven, Israelian Atrivim Basa dughiar mamɨn uan mɨdorozir gumaziba inigha ghua Judaba ko mɨsosi. Me Raman nguibar ekiam inigha, uam an dɨvazimɨn ingarigha uam anevɨni, eghtɨ gumazamiziba Judan danganimɨn mangɨgh izegh damuan kogham.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para não deixar ninguém sair nem entrar para Asa, rei de Judá.
2 Ezɨ Atrivim Asa silvaba ko golɨn Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itiba ko atrivimɨn dɨpenimɨn itir maba sara inigha, Damaskusɨn nguibar ekiamɨn itir Sirian Atrivim Benhadat bagha da amada. Egha Asa kamaghɨn Atrivim Benhadat bagha akam amada,
2 Então Asa tirou a prata e o ouro dos tesouros da casa do Senhor, e da casa do rei, e enviou mensageiros a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “Datɨrɨghɨn ga uaning ko akar dɨkɨrɨzir gavgavitam damigh, egh namakar aghuimningɨn ikiam, mati gan afeziamning amizɨ mokɨn. Kɨ nɨ bagha silvaba ko golɨn kaba amadi. Eghtɨ nɨ Israelian Atrivim Basa ko amizir akar dɨkɨrɨzir gavgavim abightɨ, a uan mɨdorozir gumaziba inigh mangɨ egh nan nguazim atakigh.”
3 Haja aliança entre mim e ti, como havia entre meu pai e o teu. Eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e rompe a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
4 Ezɨ Atrivim Benhadat, Atrivim Asan mɨgɨrɨgɨamɨn amamangatɨgha, uan mɨdorozir gumazibar dapaniba amangizɨ, me mɨdorozir gumaziba inigha ghua, Israelian nguibar ekiaba konasa ghue. Me ghua nguibar ekiar kaba kori: Ijon ko Dan ko Abel Betmaka. Egha uaghan Naptalin anabamɨn nguazim bar moghɨram a ini, kar nguibar ekiar me dagheba ko bizir igharaziba arɨziba.
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os comandantes dos seus exércitos contra as cidades de Israel, os quais feriram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Ezɨ Atrivim Basa kamaghɨn akam baraki, Sirian mɨdorozir gumaziba iza Israelia mɨsosi, ezɨ a ingangarir Raman nguibar ekiamɨn amim ategha, dɨvazim agɨvazir puvatɨ.
5 E tendo Baasa notícia disto, cessou de edificar a Ramá, e não continuou a sua obra.
6 Egha gɨn Atrivim Asa Raman nguibamɨn mangasa, Judan gumaziba bar moghɨra me bagha akam amada. Ezɨ me ghua, dagɨaba ko temer kaba bar da ini, kar Atrivim Basa dɨvazim gavgavim a danɨngasa akuvazir biziba. Egha me da inigha izezɨma, Asa da inigha, Mispan nguibar ekiam avɨnizir dɨvazim ko Geban nguibar ekiam avɨnizir dɨvazim, gavgavim aning ganɨngi.
6 Então o rei Asa tomou todo o Judá, e eles levaram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com que Baasa edificara; e com elas edificou Geba e Mizpá.
7 Dughiar kamɨn, Godɨn akam inigha izir gumazim Hanani ghua Atrivim Asan gara, kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ ti ghaze, Sirian atrivim nɨn akurvaghamin gavgaviba iti, egha nɨ nɨghnɨzir gavgavim Ikiavɨra Itir Godɨn itir puvatɨgha, uabɨn akurvaghasa an azangsɨghan aghua. Kamaghɨn amizɨ, nɨ uan apaniba ko Sirian Atrivimɨn mɨdorozir gumaziba abɨraghan iburagham.
7 Naquele mesmo tempo veio Hanâni, o vidente, ter com Asa, rei de Judá, e lhe disse: Porque confiaste no rei da Síria, e não confiaste no Senhor teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Nɨ kamaghɨn fo, Itiopian kantri ko Libian kantrin mɨdorozir gumaziba iza nɨ ko mɨsoke. Me mɨdorozir gumazir bar avɨriba ko mɨdorozir karisɨn bar avɨriba ko mɨdorozir gumazir bar avɨrir hoziabagh apiaghira mɨsoziba iti. Ezɨ dughiar kamɨn, nɨ nɨghnɨzir gavgavim Ikiavɨra Itir Godɨn ikiava, an azarazɨma, a nɨn akura. Ikiavɨra Itir God gavgavim nɨ ganɨngizɨ, nɨ me abɨra.
8 Porventura não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor, ele os entregou nas mãos.
9 Gumazamizir uan navir averiabar aven Ikiavɨra Itir God baghavɨra itiba, me nguazir kamɨn danganir manamɨn iti, a zurara me buria deravɨra me bagha tintinibar gari. Egha a men akurvagha gavgavim me ganɨdi. Ezɨ nɨ uabɨn akurvaghasa Sirian atrivimɨn azarazir arazir kam, a derazir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, datɨrɨghɨn nɨ Judaba ko, ia deravɨra dapiaghan kogham. Apaniba zurara ia ko mɨsogham.”
9 Porque, quanto ao Senhor, seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte a favor daqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisto procedeste loucamente, pois desde agora haverá guerras contra ti.
10 Godɨn akam inigha izir gumazim, Hananin mɨgɨrɨgɨar kaba Asa gamima, a bar puvɨram atari. Egha a mɨkemezɨ, me Hanani inigha kalabus gatɨgha, an suemning pamtem temem sara aning ike. Egha dughiar kamra, Atrivim Asa uaghan arazir kurabar Judan gumazamizir mabagh ami.
10 Então Asa, indignado contra o vidente, lançou-o na casa do tronco, porque estava enfurecido contra ele por causa disto; também nesse mesmo tempo Asa oprimiu alguns do povo.
11 Atrivim Asa amizir arazir igharazibar eghaghaniba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Judaba ko Israelian Atrivibar Eghaghanibar Akɨnafarim.
11 Eis que os atos de Asa, desde os primeiros até os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel.
12 Asa atrivimɨn itima, an azenir namba 39ɨn, arɨmariar bar kurar mam an dagarimningɨn oto. Ezɨ Asa uabɨn akurvaghasa Ikiavɨra Itir Godɨn azangsɨzir puvatɨ. A doktabara, men azangsɨsi.
12 No ano trinta e nove do seu reinado Asa caiu doente dos pés; e era mui grave a sua enfermidade; e nem mesmo na enfermidade buscou ao Senhor, mas aos médicos.
13 Ezɨ an atrivimɨn itir namba 41ɨn azenimɨn, Atrivim Asa uan inazir afeziabar mɨn areme.
13 E Asa dormiu com seus pais, morrendo no ano quarenta e um do seu reinado.
14 Ezɨ me Devitɨn Nguibar Ekiamɨn a uabɨ gumazibav kemezɨ me a bagha okorezir dagɨar torimɨn, anefa. Gumaziba paura ko borer mughuriar aghuim zuiba veregha, ada inigha torimɨn atɨzir dakozim gisɨn da inge. Egha me atrivimɨn kuam isa dakozir kam gisɨn anetɨ. Egha me an apangkuvigha an ziar ekiam gɨnɨghnɨgha avir dafam atɨ.
14 E o sepultaram no sepulcro que tinha cavado para si na cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de perfumes e de diversas especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e destas coisas fizeram-lhe uma grande queima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.