2 Crônicas 13

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jeroboam Israelɨn atrivimɨn itima, an namba 18ɨn azenimɨn, Abiya, a Judan atrivimɨn oto.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abia tornou-se rei de Judá, e reinou três anos em Jerusalém.
2 A 3plan azenibar Jerusalemɨn atrivimɨn iti. Ezɨ an amebamɨn ziam Mikaia, a Urielɨn guvim. Uriel, a Gibean nguibamɨn gumazim.
2 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Uriel de Gabaa.
3 Atrivim Abiya uan mɨdorozir gumazir gavgavir 400,000plan mɨseveziba inigha Israelia ko mɨsoghasa zui. Ezɨ Jeroboam uan 800,000plan mɨsevezir mɨdorozir gumazir gavgaviba ini, me bar mɨdorozir arazibagh fo, ezɨ a me inigha Judaba ko mɨsoghasa izi.
3 Abia e Jeroboão fizeram guerra entre si. Abia encetou as operações com um exército de quatrocentos mil valentes guerreiros de escol. Jeroboão dispôs contra ele oitocentos mil valentes guerreiros de escol.
4 Atrivir pumuning, uan mɨdorozir gumaziba ko, Efraimɨn anabamɨn mɨghsɨaba itir danganimɨn uari akuvagha mɨsoghasa gara iti. Ezɨ Abiya ghua, Semaraimɨn Mɨghsɨamɨn mɨtɨgha kamaghɨn dɨa mɨgei, “Jeroboam, nɨ Israelia ko, ia deragh kuariba arigh nan akam baragh.
4 De pé, no alto de Semeron, que está na montanha de Efraim, Abia gritou: Escutai-me Jeroboão e todo o Israel!
5 Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, a Devit ko an ovavir boriba ko, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim gamigha ghaze, a zurara ikɨvɨra ikiam. Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam, an mɨgɨrɨgɨam kamaghɨn iti, Israelian atriviba zurara Devitɨn ovavir boribar otivam. Ia ti bizir kam gɨfoz, o puvatɨ?
5 Não deveríeis vós saber que o Senhor, Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus filhos em virtude de uma aliança inviolável?
6 “Fomɨra Nebatɨn otarim, Jeroboam, an Atrivim Solomonɨn ingangarir gumazimɨn iti. Egha a uan atrivimɨn anɨngaghegha, a barazir puvatɨgha an apanim gami.
6 Jeroboão, filho de Nabat, servo de Salomão, filho de Davi, orgulhosamente revoltou-se contra seu senhor.
7 Ezɨ gumazir kurar arazir kurar igharagha garibagh amiba, Jeroboam ko roroabagh ami. Egha Solomonɨn otarim Rehoboam men ifongiamɨn arazibar gɨn mangasa, me bar gavgafi. Dughiar kamɨn Rehoboam gumazir igiamra ikia kantrin ganamin araziba deragha dagh fozir puvatɨ. Egha a men akaba munasan ibura.
7 Homens maus e perversos juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão. Roboão, que era jovem e tímido, não pôde resistir-lhes.
8 Egha ia datɨrɨghɨn mɨdorozir gumazir avɨrim ko Jeroboam golɨn ingarizir bulmakaun nedazir pumuning sara izi, aning ian marvir guamning. Egh ia mɨsogh, Ikiavɨra Itir Godɨn kantri abɨnasava ami. Ikiavɨra Itir God uabɨ, kantrin kamɨn atrivibar otiv an ganasa Devitɨn ovavir boriba amɨsefe.
8 E agora, pensais em oferecer resistência ao reino do Senhor, que está nas mãos do filho de Davi. Vós sois uma grande multidão, e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão fez para vós à maneira de deuses.
9 Ia uaghan Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamir gumaziba batoke, kar Aronɨn ovavir boriba. Egha Livain anabamɨn adarasi, ia uaghan me batoke. Ia Kantrin Igharazibar Gumazamiziba ami moghɨn, ia uari uari bagha ofa gamir gumazir igharaziba amɨsefi. Gumazir kɨnitam ia bagh bulmakaun apurir igiatam ko 7pla sipsipɨn apuriba inigh izɨtɨ, ia puram anemɨseveghtɨ, a ian ifavarir asebar ofa gamir gumazimɨn otogham.
9 Demitistes os sacerdotes, do Senhor, os filhos de Aarão e os levitas; instituístes para vós sacerdotes, à maneira dos povos estrangeiros. Todo o que veio com um novilho e sete carneiros para se consagrar, tornou-se sacerdote dos falsos deuses.
10 “Ezɨ e Ikiavɨra Itir God, a en God, e an gɨn ghuavɨra ikia, akɨrim ragha a gasarazir puvatɨ. Ezɨ Aronɨn ovavir boriba, me ofa gamir gumazibar ikia, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarim gamima, Livaiba men akurvasi.
10 Para nós, é o Senhor o nosso Deus, e não o abandonamos: os filhos de Aarão é que são sacerdotes a serviço do Senhor, e são os levitas que desempenham as funções.
11 Me zurara mɨzaraziba ko guaratɨzibar, Ikiavɨra Itir God bagha ofan bar isia mɨghɨriba ko pauran mughuriar aghuim zuir ofabagh ami. Egha me God ganɨdir bretɨn rubuziba inigha, Godɨn damazimɨn zuezir dakozimɨn da arɨsi. Egha me zurara guaratɨzibar, lamɨn aghorir me golɨn ingarizibagh isɨn arɨghizir lambagh aboi. E Ikiavɨra Itir God, en God, e an akabar gɨntɨgha bizir kabagh ami, ezɨ ia puvatɨ. Ia bar akɨrim ragha a gasara.
11 Cada manhã e cada tarde queimam em honra do Senhor os holocaustos e o incenso aromático. Os pães da proposição são dispostos na mesa pura, e cada tarde são acendidas as lâmpadas do candelabro de ouro. É porque nós observamos a lei do Senhor, nosso Deus, enquanto vós o abandonastes.
12 Ia oragh. God en faragha zuir gumazim, ezɨ an ofa gamir gumaziba e ko kagh ikiava, ia ko mɨsoghasa mɨdorozimɨn sɨghabagh iviasa gara iti. O Israelia, Ikiavɨra Itir God, a ian inazir afeziabar God, ia a ko mɨsoghan markɨ. Ia e dɨkabɨraghan kogham. Bar puvatɨgham.”
12 Vede: Deus e seus sacerdotes estão conosco à nossa frente, e temos as trombetas retumbantes para fazê-las soar contra vós. Israelitas, não luteis contra o Senhor, Deus de vossos pais, porque isso não vos trará nenhuma felicidade.
13 Atrivim Abiya mɨgɨavɨra itima, Atrivim Jeroboam uan mɨdorozir gumazir maba amangizɨma, me ghua Abiyan mɨdorozir gumazibav mɨsoghasa, men gɨrakɨrangɨn moga ghua me ekɨaru.
13 Então Jeroboão executou uma manobra com as tropas colocadas em emboscada, dando uma volta, para surpreender o inimigo pelas costas, de sorte que seu exército fazia frente a Judá, e a emboscada se encontrava à retaguarda.
14 Ezɨ Abiyan mɨdorozir gumaziba ragha Israelian mɨdorzir gumazibar ganigha fo, Israelia mɨdorozim foreghasa me ekɨarugha gɨfa. Ezɨ me zuamɨra uarir akurvaghasa Ikiavɨra Itir Godɨn dei. Ezɨ Godɨn ofa gamir gumaziba sɨghabagh ivi.
14 As tropas de Judá, ao se voltarem, viram-se atacadas pela frente e pela retaguarda. Invocaram então o Senhor, enquanto os sacerdotes tocavam a trombeta.
15 Ezɨ Judaba mɨdorozim foreghasa pamten diava araghasi, egha me diava araghasir dughiamɨn, God Jeroboam ko an mɨdorozir gumazibagh amizɨ, me bar atiatigha are.
15 Judá soltou o grito de guerra e enquanto ecoava esse clamor, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abia e Judá.
16 Israelia, Judabar damazimɨn arima, God Judabar akurazɨ, me bar me gasɨghasɨki.
16 Os israelitas fugiram diante dos homens de Judá, às mãos dos quais Deus os entregou.
17 Egha Atrivim Abiya uan mɨdorozir gumaziba ko, me bar Israelia abɨnigha, men mɨdorozir gumazir gavgavir aghuir 500,000plan mɨsuagharɨki.
17 Abia e seu exército fizeram uma grande matança: quinhentos mil guerreiros escolhidos do campo de Israel tombaram feridos de morte.
18 Dughiar kamɨn, Judaba kamaghɨn fo, Ikiavɨra Itir God, a men inazir afeziabar God, a mɨdorozimɨn men akurvagham. Me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn iti, kamaghɨn amizɨ, me Israelia gafiragha bar me abɨra.
18 Isso foi, naquele tempo, humilhante para os israelitas, enquanto que os filhos de Judá obtiveram a vitória, porque se apoiaram no Senhor, o Deus de seus pais.
19 Dughiar kamɨn, Atrivim Abiya uan mɨdorozir gumaziba ko, me Jeroboamɨn mɨdorozir gumazibar agɨntɨgha ghua, Israelian nguibar ekiar 3pla ini. Nguibar ekiar kabar ziabar kara: Betel, ko Jesana ko Efron. Me uaghan nguibar ekiar 3plan kabar boroghɨn itir nguibar dozir avɨriba sara ini.
19 Abia perseguiu Jeroboão e dele arrebatou várias cidades: Betel, Jesana,
20 — ausente —
20 e Efron, assim como as localidades que delas dependiam. No tempo de Abia, Jeroboão não se restabeleceu.
21 — ausente —
21 O Senhor o feriu e ele morreu, enquanto o poder de Abia aumentava. Abia tomou por esposas quatorze mulheres; gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Atrivim Abiya amizir bizir igharazibar eghaghaniba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbora ghaze, Godɨn Akam Inigha Izir Gumazim Idon Eghaghanibar Akɨnafarim.
22 O resto dos atos e feitos de Abia, assim como suas palavras, estão relatados nos discursos do profeta Ado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.