1 Samuel 18

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sol Devit ko mɨkemegha gɨvazɨma, Solɨn otarim Jonatan, a uan navir averiam sara Devit bar a gifonge, egha uabɨ gifongezɨ moghɨn bar a gifonge. Egha aning bar namakar aghuimningɨn oto.
1 Saul e Davi terminaram a sua conversa. Jônatas, filho de Saul, começou a sentir uma profunda amizade por Davi e veio a amá-lo como a si mesmo.
2 Dughiar kamɨn, Sol Devit inizɨ an a ko iti, egha anetaghizɨma a uamategha uan nguibamɨn ghuzir puvatɨ.
2 Daquele dia em diante Saul levou Davi para a sua casa e não deixou que voltasse para a casa do seu pai.
3 Jonatan bar Devit gifonge, kamaghɨn amizɨma, an akar gavgavir mamɨn Devit ko anekɨri. Ezɨ Devit uaghan Jonatan ko akam akɨri.
3 Jônatas e Davi fizeram um juramento de amizade, pois Jônatas tinha grande amor por Davi.
4 Ezɨ Jonatan uan korotiar aghuir ruarim ko mɨdorozir korotiaba sara sue. Egha bizir kaba ko an mɨdorozir sabam ko an barir pim ko an benir uabɨ amɨghɨrim sara da isa Devit ganɨngi.
4 Ele tirou a capa que estava usando e a deu a Davi. Deu também a sua túnica militar, a espada, o arco e o cinto.
5 Ezɨ Devit Sol ko itima, Sol Devit mɨgeima, a mɨdorozir gumaziba isa ghua apanibav sosi, egha mɨsozir dughiabar, Devit zurara mɨdorozibar uan apaniba abɨri. Kamaghɨn amizɨ, Sol mɨdorozir gumazibar gumazir dapanir mamɨn ikiasa a ginaba. Ezɨ gumazamiziba ko mɨdorozir gumazibar dapanir igharaziba, kamaghɨn Devitɨn gara, bar a gifonge.
5 Davi saiu-se bem em todos os lugares aonde Saul o enviou. Então Saul o promoveu a comandante do seu exército. E isso agradou a todo o exército, inclusive aos outros oficiais.
6 Devit Goliat mɨsoghezɨ an aremegha gɨvazɨ, mɨdorozir gumaziba bar uamategha nguibabar izi. Me tuavimɨn izima, Israelian nguibar ekiabar amiziba uan nguibar ekiaba ategha azenan iza tuavimɨn atrivim Sol bato. Me bar akongezir ighiabagh amua gitan mɨn garir dɨbɨarim ko tambarinbav sosi.
6 Quando os soldados estavam voltando para casa depois de Davi ter matado Golias, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram para encontrar o rei Saul. Elas cantavam canções alegres, dançavam e tocavam pandeiro e lira .
7 Egha me kamaghɨn ighiam bange:
7 Alegravam-se e cantavam assim: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
8 Sol ighiar kam baregha, bar an aghuagha puv atari. Egha navim ikuvigha kamaghɨn mɨgei, “Me ti ghaze, Devit apanir bar avɨribav soke, ezɨ kɨ gumazir vabara mɨsoke, ezɨ a bar na gafira. Me ti kamaghsua, a ti gɨn nan danganim inigh atrivimɨn ikiam.”
8 E Saul não gostou disso. Ficou muito zangado e disse: — Para mim as mulheres deram mil, mas para Davi deram dez mil. A única coisa que está faltando agora é ele ser rei!
9 Dughiar kamɨn, Sol bizir kam gɨnɨghnɨgha Devitɨn gara a basei.
9 E desse dia em diante Saul começou a ter ciúme de Davi e a desconfiar dele.
10 Amɨmzaraghan Sol uan dɨpenimɨn iti, ezɨ Ikiavɨra Itir God, duar kurar mam a bagha anemada. Bar zuamɨra duar kurar kam Solɨn nɨghnɨzim abɨrazɨma, Sol pura diava arai, mati gumazir onganim. Dughiar kamɨn Devit uan gitan mɨn garir dɨbɨarimɨn gikararai, mati a dughiabar zurara ami moghɨn ami. Ezɨ Sol uan afuzimɨn suiragha,
10 No dia seguinte, um espírito mau mandado por Deus dominou Saul, e ele começou a agir como louco dentro de casa. Davi estava tocando lira, como fazia todos os dias, e Saul estava segurando uma lança.
11 kamaghɨn nɨghnɨsi, “Kɨ datɨrɨghɨn afuzimɨn Devit giniv a isɨ bɨrim gikeghtɨ ana aremegham.” Egha an afuzim Devit mɨkɨnizɨ, Devit an afuzim gita. Sol dughiar pumuningɨn arazir kam gamizɨ, Devit dughiar pumuningɨn an afuzim gita.
11 Então Saul pensou assim: — Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
12 Sol fo, Ikiavɨra Itir God Devit ko iti, egha akɨrim ragha Sol gasara. Kamagh amizɨ, Sol Devitɨn atiatingi.
12 O Senhor estava com Davi e havia abandonado Saul; por isso, Saul tinha medo de Davi.
13 Egha a Devit ataghizɨ, an atrivimɨn dɨpenimɨn itir puvatɨ. Sol gɨn Devit amadazɨ, a 1,000plan mɨdorozir gumazibar dapanimɨn iti. Ezɨ Devit mɨdorozir gumazir kaba inigha ghua apanibav sosi.
13 Então Saul o afastou de si, pondo-o como oficial comandante de mil homens. Davi comandava os seus soldados na batalha,
14 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Devit ko ikia an akurvazima, bizir bar avɨrir an amiba deraghavɨram otifi.
14 e tudo o que fazia dava certo, pois o Senhor estava com ele.
15 Ezɨ Sol Devitɨn garima an ingangariba bar deragha otivima, a bar puvɨra Devitɨn atiati.
15 Saul viu o sucesso de Davi e ficou ainda com mais medo dele.
16 Devit mɨdorozir gumazibar gumazir dapanir bar aghuim, kamagh amizɨma, Israelia ko Judabar gumazamiziba bar a gifongegha a baghavɨra iti.
16 Mas em Israel e em Judá todos amavam Davi porque ele era um líder corajoso.
17 Egha Sol kamaghɨn ifonge, “Devit aremeghtɨ deragham. Kɨ ti uabɨ a mɨsueghan kogham. A ti uabɨ Filistiaba ko mɨsoghtɨ, Filistiaba a mɨsueghtɨ an aremegham.”
17 Então Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei em casamento a você, com a condição de que você me sirva como soldado valente e fiel e lute nas batalhas de Deus, o Saul pensava que desta maneira os filisteus matariam Davi e assim não teria ele mesmo de fazer isso.
18 Ezɨ Devit Solɨn akar kam baregha kamaghɨn a ikaragha ghaze, “Markɨ, kɨ an ikian kogham, kɨ gumazir kɨnim. Egha uaghan nan adarazi ziaba puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ kɨ nɨn guivimɨn ikian kogham.”
18 Davi respondeu: — Quem sou eu, e quem é a minha família em Israel para que eu seja genro do rei?
19 Ezɨ Sol gavgavigha ghaze, Devit Merapɨn ikiam, egha aning uaningɨn ikiasa dughiam amɨsefe. Dughiar aning uaningɨn ikiamim otozɨ, a dɨkavigha Merap isa gumazir igharazim ganɨngi, an ziam Adriel, a Meholan nguibar ekiamɨn gumazir mam.
19 Mas, quando chegou a época de Merabe ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a um homem chamado Adriel, da cidade de Meolá.
20 Ezɨ gɨn Solɨn guivir igharazim, an ziam Mikal, a Devit bagha bar ifonge. Ezɨ Sol bizir kam baregha bar akonge.
20 Porém Mical, a outra filha de Saul, apaixonou-se por Davi. E, quando Saul soube disso, ficou contente.
21 Egha a kamaghɨn nɨghnɨsi, “Bar dera. Kɨ Mikal Devit danɨngam. Egh kɨ Devit amadaghtɨ, a mangɨ Filistiabav sogham, eghtɨ Filistiaba a mɨsueghtɨma an aremegham.”
21 Ele pensou: — Vou dar Mical em casamento a Davi, e ela servirá como uma armadilha para que ele seja morto pelos filisteus. Então, pela segunda vez, Saul disse a Davi: — Você será meu genro.
22 Egha Sol uan ingangarir gumazir maba amaga ghaze, ia mangɨ Devitɨn ganigh, dughiar Devit uabɨra ikiamim, ia an apezeper suam, “Atrivim Sol bar nɨ gifonge, ezɨ e an ingangarir gumaziba uaghan nɨ gifonge. Nɨ oragh. Datɨrɨghɨn nɨ an guivimɨn ikiamin dughiar aghuim.”
22 Ele mandou que os seus oficiais conversassem em particular com Davi e dissessem a ele: — O rei e todos os oficiais gostam de você. Esta é uma boa ocasião para você casar com a filha dele.
23 Egha me ghua mɨgɨrɨgɨar kamɨn Devit mɨgei. Ezɨ Devit kamaghɨn me ikaragha ghaze, “Ia ti ghaze, kɨ dagɨaba itir gumazim, egha ziam itir gumazim, egh atrivimɨn guivimɨn ikiam, a? Bar puvatɨgham. Kɨ biziba puvatɨzir gumazir kɨnim. Kamaghɨn amizɨ, kɨ an ikeghan kogham.”
23 Então eles falaram com Davi, e ele respondeu: — Ser genro do rei é uma honra grande demais para uma pessoa pobre e sem valor como eu.
24 Kamaghɨn amizɨ, ingangarir gumaziba uamategha ghua, Devit mɨkemezir akabar gun Sol geghari.
24 Os oficiais contaram a Saul o que Davi tinha dito,
25 Ezɨ Sol kamaghɨn nɨghnɨsi, a Devit amadaghtɨ, a mangɨ Filistiaba ko mɨsoghtɨma, me a mɨsueghtɨ an aremegham. Kamaghɨn amizɨ, a uan ingangarir gumazibav kemeghtɨ, me uamategh mangɨ Devit mɨkɨmam. A kamaghɨn mɨgei, “Kɨ kamaghsua, Devit bizir bar vamɨra nan guivim givesɨ na danɨngam. Kɨ kamaghsua, Devit nan apaniba ikarvaghɨva 100plan Filistian mɨdorozir gumazibav sueghtɨ me arɨghiregh. Egh a 100plan gumazir kabar mɨkarzir mogomebar inibar ghoregh, da inigh na bagh izɨ.”
25 e ele ordenou que dissessem o seguinte a Davi: — Tudo o que o rei quer de você em pagamento pela noiva são os Saul tinha planejado isso porque assim Davi seria morto pelos filisteus.
26 Ezɨ Solɨn ingangarir gumaziba ghua Solɨn akabar gun Devit mɨgei. Ezɨ Devit kamaghɨn nɨghnɨsi, arazir kam, a Solɨn guivim givezamin arazir aghuim, egha a Solɨn ameremɨn otivasa bar akonge. Egha Sol mɨkarzir mogomer inir kaba inigh izasa dughiam ginaba. Ezɨ dughiar kam tɨghar otivam,
26 Os oficiais contaram a Davi o que Saul tinha dito, e ele ficou entusiasmado com a ideia de ser genro do rei. Antes do dia marcado para o casamento,
27 ezɨ Devit uan mɨdorozir gumaziba ko ghua Filistiabar mɨdorozir gumazir 200pla mɨsuegha, men mɨkarzir mogomebar iniba aghoregha, da inigha atrivim bagha izegha da medi. Devit Solɨn guivimɨn ikiasava arazir kabagh ami. Kamaghɨn amizɨ, Sol uan guivim Mikal isa Devit ganɨngizɨ aning uaningɨn iti.
27 Davi e os seus soldados foram e mataram duzentos filisteus. Aí Davi levou ao rei os prepúcios dos filisteus mortos e os contou na presença dele, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul deu a sua filha Mical em casamento a Davi.
28 Ezɨ Sol datɨrɨghɨn kamaghɨn deragha fo, Ikiavɨra Itir God Devit ko iti, ezɨ Mikal uaghan bar Devit gifonge.
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi e que a sua filha Mical o amava.
29 Kamaghɨn amizɨma, Sol Devitɨn atiatiavɨra ikia egha bar an aghua. Egha Sol zurara an apanimɨn iti.
29 Por isso, ficou com mais medo ainda de Davi e pelo resto da sua vida foi seu inimigo.
30 Dughiar avɨribar, Filistiabar mɨdorozir gumazir dapaniba uan mɨdorozir gumazibar akua, Israelia mɨsoghasa izi, ezɨ Devit uan mɨdorozir gumaziba ko pamtemɨn me mɨsogha me abɨri. Solɨn mɨdorozir gumazir dapanir igharaziba, me Devit pamtemɨn mɨsozi moghɨn mɨsozir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, gumazamiziba ziar ekiam Devit ganɨdi.
30 Todas as vezes que os exércitos filisteus saíam para lutar, Davi conseguia mais vitórias do que todos os outros oficiais de Saul e assim ficou muito famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.