1 Samuel 16

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Samuel mɨgɨa ghaze, “Israelian Atrivim Sol, kɨ a batuegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, nɨ tizim bagha Sol gɨnɨghnɨgha osemeghavɨra iti? Nɨn navir osɨmtɨzir kam manadɨzoghɨn gɨvagham? Kɨ, Betlehemɨn nguibamɨn gumazir mam Jesi bagha, nɨ amadi. Nɨ borer tam sipsipɨn kom gurigh a inigh mangɨ. Kɨ atrivimɨn ikiasa, an otarir mam ginabagha gɨfa.”
1 Disse o Senhor a Samuel: Até quando terás pena de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque, dentre os seus filhos, me provi de um rei.
2 Ezɨ Samuel kamaghɨn mɨgei, “Kɨ manmaghɨn bizir kam damigham? Kɨ bizir kam damightɨ, Sol oregh na mɨsueghtɨ kɨ aremegham.”
2 Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o Senhor : Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Egh nɨ Jesin azaraghtɨma a uaghan ofan kam bagh izɨtɨ, kɨ bizir nɨ damuamimɨn gun nɨ mɨkɨmam. Egh gumazir kɨ atrivimɨn otivasa mɨsevezim, kɨ nɨn akakaghtɨ, nɨ borem isɨ an dapanim gingegham.”
3 Convidarás Jessé para o sacrifício; eu te mostrarei o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 Ezɨ Samuel Ikiavɨra Itir Godɨn akamɨn gɨn ghua Betlehemɨn ghu. A ghuava otozɨma, nguibar ekiamɨn gumazir dapaniba atiatim sara iza a bato. Egha me bar moghɨra aguava an azai, “Nɨ deragh e damuasa navir amɨrizim sara izi, o puvatɨ?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Saíram-lhe ao encontro os anciãos da cidade, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Ezɨ Samuel ghaze, “Are, kɨ navir amɨrizim sara izi. Kɨ Ikiavɨra Itir God bagh ofa damuasa izi. Ia faragh Godɨn damazimɨn, uari zuegh, egh ia gɨn izɨ na ko e ofa damuam.” Egha a ghua Jesi uan otariba ko me batogha, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn zuegh arazir aghuibar gɨn mangamin akabar me mɨgei, egha ofan kamɨn izasa men azangsɨsi.
5 Respondeu ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. Santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou para o sacrifício.
6 Ezɨ Jesi uan otariba ko, me otivigha gɨvagha, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn tuivighav itima, Samuel Jesin otarir ivariam Eliapɨn gara, nɨghnɨsi, “Kar ti gumazir kamra, Ikiavɨra Itir God, atrivimɨn otivasa a ginaba.”
6 Sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse consigo: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Ezɨ Ikiavɨra Itir God a mɨgɨa ghaze, “Nɨ kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, an aghuir ruarim ko an ganganiba deraghtɨ, kɨ a ginabagham. Puvatɨ. Gumazir kam, atrivimɨn otivan kɨ aghua. Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, gumaziba biziba tuisɨsi moghɨn, biziba tuisɨzir puvatɨ. Gumaziba uan damazibar inivafɨzibar gari. Ezɨ kɨ gumazibar nɨghnɨziba ko men ifongiabar gara me tuisɨsi.”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a sua altura, porque o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem. O homem vê o exterior, porém o Senhor , o coração.
8 Ezɨ Jesi uan otarir namba 2ɨn dia, an ziam Abinadap, egha a inigha Samuel bagha ize. Ezɨ Samuel ghaze, “Puvatɨ, Ikiavɨra Itir God a ginabazir puvatɨ.”
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor .
9 Ezɨ Jesi Sama inigha Samuel bagha ize, ezɨ Samuel ghaze “Puvatɨ, a uaghan Ikiavɨra Itir God a ginabazir puvatɨ.”
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém Samuel disse: Tampouco a este escolheu o Senhor .
10 Dughiar kamɨn, Jesi uan otarir 7pla vaghvagha me inigha Samuel bagha iza an aka. Ezɨ Samuel a mɨgɨa ghaze, “Nɨn otaribar tongɨn, Ikiavɨra Itir God men tav ginabazir puvatɨ.”
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu estes.
11 Ezɨ Samuel kamaghɨn Jesin azai, “Nɨn otaritam ua iti, o?”
11 Perguntou Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? Ele respondeu: Ainda falta o mais moço, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos assentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Ezɨ Jesi gumazir mam amadazɨ, a ghua an otarir kam inigha izi. Jesin otarir kam, a uan mugamra ikia an guam bar derazɨ an damazimning dafozɨ, an mɨkarzimɨn ganganiba bar dera.
12 Então, mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Era ele ruivo, de belos olhos e boa aparência. Disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, pois este é ele.
13 Ezɨ Samuel olivɨn borer sipsipɨn komɨn itim inigha, Devitɨn aveghbuabar damazimɨn borer muziarim an dapanim ginge. Ezɨ dughiar kamra Ikiavɨra Itir Godɨn Duam iza pamtemɨn Devit avara, egha a ko ikia mamaghɨra iti. Ezɨ Samuel uamategha Raman nguibar ekiamɨn ghu.
13 Tomou Samuel o chifre do azeite e o ungiu no meio de seus irmãos; e, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Dughiar kamɨn Ikiavɨra Itir Godɨn Duam Sol ataghizɨma, Ikiavɨra Itir God, duar kurar mam amadazɨ a ghua an nɨghnɨzim gasɨghasɨghizɨma a bar atiatingi.
14 Tendo-se retirado de Saul o Espírito do Senhor , da parte deste um espírito maligno o atormentava.
15 Ezɨ Solɨn ingangarir gumaziba kamaghɨn a mɨgei, “O atrivim, e fo, God duar kurar mam amadazɨma a iza pazavɨra nɨ gami.
15 Então, os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora, um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta.
16 Nɨ ifueghtɨ e mangɨ nɨ bagh, gitan mɨn garir dɨbɨarir strinba itibav sozir gumazitam batogham. Eghtɨ God, nɨ bagh duar kuram amangamin dughiabar, gumazir kam nɨ bagh dɨbɨarim mɨsoghtɨ, an ararer aghuim nɨ damutɨ, nɨn nɨghnɨzim ua deragham.”
16 Manda, pois, senhor nosso, que teus servos, que estão em tua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito maligno, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele a dedilhará, e te acharás melhor.
17 Ezɨ Sol kamaghɨn ingangarir gumazibav gei, “Mamaghɨra. Ia mangɨ gumazir deraghavɨra dɨbɨarir ararer aghuim gamir tam batogh na bagh a inigh izɨ.”
17 Disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que saiba tocar bem e trazei-mo.
18 Ezɨ ingangarir gumazir mam kamaghɨn Sol mɨgei, “Kɨ Jesin otarir mam Betlehemɨn nguibar ekiamɨn an gani. Gumazir igiar kam bar fo, a dɨbɨarir mɨdorozir ararer aghuibagh ami. A uaghan mɨdorozir gumazir gavgavir aghuim. Egha uaghan mɨgɨrɨgɨar aghuibagh amua an ganganiba bar dera. Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God a ko iti.”
18 Então, respondeu um dos moços e disse: Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é forte e valente, homem de guerra, sisudo em palavras e de boa aparência; e o Senhor é com ele.
19 Sol akar kam baregha gumaziba amadazɨ me ghua kamaghɨn Jesin mɨgei, “Nɨn otarim Devit, sipsipbar garir otarim, kɨ kamaghɨn ifonge, nɨ na bagh anemadaghtɨ a izɨ.”
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Ezɨ Jesi oregha Sol bagha Devit amadi. Jesi akɨrar pumuningɨn bretba aghuigha, donkin mamɨn akɨrim gikegha, da isa Devit ganɨngi. A uaghan memen inimɨn ingarizir mɨsevir wain ruizim sara a ganɨngi. Egha memen igiar mam sara a ganɨngi, a kamaghɨn Devit mɨgɨa ghaze, bizir kaba, nɨ bizir aghuibar mɨn Atrivim Sol danɨngigh.
20 Tomou, pois, Jessé um jumento, e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por intermédio de Davi, seu filho.
21 Ezɨ Devit ghua Sol batogha an ingangarir gumazimɨn oto. Ezɨ Sol bar Devit gifonge, egha uan mɨdorozir biziba ateramin ingangarim isa Devit ganɨngi.
21 Assim, Davi foi a Saul e esteve perante ele; este o amou muito e o fez seu escudeiro.
22 Ezɨ Sol kamaghɨn Jesi bagha akam amada, “Kɨ Devit gifonge. Kɨ kamaghsua, nɨ aneteghtɨ a nan ingangarir gumazimɨn ikiam.”
22 Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois me caiu em graça.
23 Kamaghɨn amizɨ, Devit Sol ko iti. Egha Ikiavɨra Itir God, duar kuram Sol bagha anemadir dughiabar, Devit dɨbɨarim mɨsozima an ararer aghuim gami. Ezɨ Sol gitan mɨn garir dɨbɨarir ararer kam barazima, duar kurar kam Sol ataghɨrazima, an nɨghnɨzim ua araragha izima, a ua dera.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a dedilhava; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.