1 Reis 7

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Solomon ua bagha atrivimɨn dɨpeniba itir danganir mamɨn dɨpenimɨn ingari, ezɨ an ingangarir gumaziba ingara ghuavɨra itima, 13plan azeniba gɨvazɨ, danganir kamɨn dɨpenir kaba gɨfa.
1 Salomão levou treze anos para terminar a construção do seu palácio.
2 Solomonɨn ingangarir gumaziba, dɨpenir ekiar mamɨn ingari, egha ziam a garɨgha ghaze, Lebanonɨn Ruarir Pɨzimɨn Dɨpenim. Dɨpenir kamɨn ruarimɨn ababanim, 50 mitan tu, ezɨ an arozimɨn ababanim, 25 mitan tu, ezɨ an tuirivimɨn ababanim, 15 mitan tu. Dɨpenir kamɨn, me temer sidan dɨpenir akɨniba isa 4plan bɨzibar da ase. Egha me dɨpenimɨn tuirivimɨn pɨn, sidan ter ararir ruariba inigha akoribar mɨn dɨpenir akɨnibagh isɨn da arɨki.
2 Ele construiu o Palácio da Floresta do Líbano com quarenta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura, sustentado por quatro fileiras de colunas de cedro sobre as quais apoiavam-se vigas de cedro aparelhadas.
3 Egha dɨpenimɨn arozimɨn gɨn ghua, me akoriba isa 3plan bɨzibar gɨn ghua dɨpenir akɨnibagh isɨn da tuamraki. Akorir kabar dɨbobonim, 45ɨn tu, ezɨ bɨziba vaghvagha 15plan akoriba iti. Egha me sidan temer bɨghizibar arariba inigha an siriamɨn ingari.
3 O forro que ficava sobre as vigas que se apoiavam nas colunas era de cedro, eram quarenta e cinco vigas, quinze por fileira.
4 Dɨpenimɨn bɨrir vong ko vongɨn itiba uaghara winduan bɨzir 3pla iti. Me winduaba deraghavɨra dar abaragha dar ingarizɨ, da bɨrimningɨn vong ko vongɨn ikia, bar voroghɨra gara iti.
4 Havia janelas dispostas de três em três, uma em frente da outra.
5 Dɨpenir kamɨn tiar akaba, da 4plan mɨriaba iti. Egha tiar akar kaba, da bɨzibar aven itima, bɨziba vaghvagha tiar akar 3pla iti.
5 Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
6 Egha me dɨpenir mamɨn ingarigha kamaghɨn a dɨbora ghaze, Dɨpenir Akɨnir Ekiar Avɨriba Itir Dɨpenim. Dɨpenir kamɨn ruarimɨn ababanim, 25 mitan tu, ezɨ an arozimɨn ababanim, 15 mitan tu. Dɨpenir kamɨn azuarimɨn akɨniba, da azuarir kamɨn isiriam gisaghpu.
6 Fez um pórtico de colunas de vinte e dois metros e meio de comprimento e treze metros e meio de largura. Em frente havia outro pórtico com colunas e uma cobertura que se estendia além das colunas.
7 Egha me uaghan Atrivimɨn Dabirabimɨn Dɨpenimɨn ingari. An ziar igharazir mam Dɨpenir Kotiaba Barazim. Kar dɨpenir Solomon gumazamizibar osɨmtɨziba baraghamim. Me sidan temeba abigha dar arariba inigha, dɨpenir kamɨn bɨriba apɨra, ghuriamɨn arui naghɨn ikegha, ghuavanaga an siriamɨn tu.
7 Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o teto até o chão.
8 Egha me arazir kamɨn gɨn ghua Solomonɨn dɨpenir a uabɨ ikiamim bagha, me dɨvazir igharazimɨn aven, Dɨpenir Kotiaba Barazimɨn gɨrakɨrangɨn an ingaravɨra iti. Egha me uaghan dɨpenir igharazibar mɨn an ingari. Solomon uaghan dɨpenir kamaghɨra garim uan amuim bagha an ingari. A Isipɨn atrivimɨn guivim.
8 E o palácio para sua moradia, no outro pátio, tinha um formato semelhante. Salomão fez também um palácio como esse para a filha do faraó, com quem tinha se casado.
9 Dɨpenir kaba bar, me dagɨar bar aghuibara inigha dɨpenir kabar ingara, dar ghuriabar arui naghɨn ikegha ghua dar siriabar tu. Egha uaghan danganir uari akuvamim avɨnizir dɨvazimɨn ingari. Dagɨar kaba, me dar ghora, egha soba ko siselba isa deravɨra dar mɨriabar kɨri.
9 Todas essas construções, desde o lado externo até o grande pátio e do alicerce até o beiral, foram feitas de pedra de qualidade superior, cortadas sob medida e desbastadas com uma serra nos lados interno e externo.
10 Egha dɨpenir kabar apengan itir mɨngariba bagha, me dagɨar aghuir bar pɨn koziba ini. Dagɨar kaba, da bar ekefe, dar mabar ababanim, 3 mita ko akuamɨn tu, ezɨ mabar ababanim 5 mitan tu.
10 Os alicerces foram lançados com pedras grandes de qualidade superior, algumas medindo quatro metros e meio e outras três metros e sessenta centímetros.
11 Me dagɨar ekiar kaba arigha gɨvagha, dagɨar dirir me deragha dɨghora dɨkɨrɨziba inigha, uaghan sidan temeba isa dɨpenibar ingari.
11 Na parte de cima havia pedras de qualidade superior, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 Egha dɨpenir kaba itir danganir kam, me anevɨnizir dɨvazim bar an ingarava aneghui. Dɨvazir kam, me an ingara, dagɨar aghuir me deragha dɨghora dɨkɨrɨziba inigha 3plan bɨzibar da arɨgha, uarigh isɨn arɨsi. Egha me sidan temer arariba dagɨar kabagh isɨn arɨsi. Egha me ua dagɨar 3plan bɨzibar uarigh isɨn arɨgha, temer araribar bɨzir mam dagɨabagh isɨn arɨsi, me kamaghɨram amua zuima dɨvazir kam gɨfa. Me faragha Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn guamɨn danganir uari akuvimɨn dɨvazimɨn ingarizɨ moghɨra, dɨvazir kamɨn ingara ghuavti a gɨfa. A Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn guamɨn itir azuarimɨn mɨn gari.
12 O grande pátio era cercado por um muro de três camadas de pedras lavradas e uma camada de vigas de cedro aparelhadas, da mesma maneira que o pátio interior do templo do Senhor, com o seu pórtico.
13 — ausente —
13 O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão,
14 — ausente —
14 filho de uma viúva da tribo de Naftali e de um cidadão de Tiro, um artífice em bronze. Hurão era extremamente hábil, experiente e sabia fazer todo tipo de trabalho em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e fez depois todo o trabalho que lhe foi designado.
15 Huram guarir akɨnir ekiar ruarir pumuning brasɨn aningɨn ingari. Ezɨ aningɨn ruarimning vɨrara 9 mitan tu, ezɨ aningɨn arozimning 6 mitan tu.
15 Ele fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência, medidas pelo fio apropriado.
16 Egha uaghan a guarir akɨnir ruarir kamning gisɨn darɨghasa brasɨn dapanimningɨn ingari. Guarir akɨnir kamningɨn dapanimningɨn guarimɨn ababanim, 2 mita ko 28 sentimitan tu.
16 Também fez dois capitéis de bronze fundido para colocar no alto das colunas; cada capitel tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura.
17 Egha a sen brasbar ingarigha ivemɨn mɨn da ikegha guarir akɨnimningɨn dapanimning adɨa da agui. Guarir akɨnimning adiarir kabar, 7plan ikɨziba vaghvagha aningɨn iti.
17 Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
18 Egha a bras inigha pomigranetɨn temer ovɨzir avɨribar nedazibar ingarigha, da isa brasɨn guarir akɨnimningɨn dapanimning gisɨn arɨgha ghu. Guarir akɨnimning vaghvagha pomigranetɨn ovɨzibar nedazir bɨzir pumuning iti.
18 Fez também romãs em duas fileiras que circundavam cada conjunto de correntes para cobrir os capitéis no alto das colunas. Fez o mesmo com cada capitel.
19 Guarir akɨnir dapanimning vaghvagha aningɨn ganganim mati akɨmarir dirim oneghɨrɨgha iti. Aningɨn ruarimɨn ababanim, 2 mitan tu.
19 Os capitéis no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, com um metro e oitenta centímetros de altura.
20 Guarir akɨnir kamningɨn dapanimningɨn apengan, aning gighuizir mɨzimning iti. Ezɨ Huram ivemɨn mɨn irɨghizir sen bras inigha, mɨzir kamning gisɨn da ike. Egha aning gisɨn a pomigranetɨn temer ovɨzibar nedaziba bɨzir pumuning dagh itui. Ezɨ dɨpenir akɨnimning vaghvagha 200plan pomigranetɨn ovɨzibar nedaziba iti.
20 Nos capitéis das duas colunas, acima da parte que tinha formato de taça, perto do conjunto de correntes, havia duzentas romãs enfileiradas ao redor.
21 Huram guarir akɨnimningɨn ingangariba agɨvagha, aning isa Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn azuarimɨn tiar akamɨn boroghɨn aning asara. Egha guarir akɨnir sautɨn amadaghan tughav itim, kamaghɨn a dɨbori, Jakin. Egha notɨn amadaghan tughav itim kamaghɨn a dɨbori, Boas.
21 Ele levantou as colunas na frente do pórtico do templo. Deu o nome de Jaquim à coluna ao sul e de Boaz à coluna ao norte.
22 Guarir akɨnir kamningɨn dapanimning gisɨn, me akɨmarir dirir onezimɨn mɨrara ingarizir bizimning aningɨn iti. Ezɨ guarir akɨnir kamningɨn ingangariba bar gɨfa.
22 Os capitéis no alto tinham a forma de lírios. E assim completou-se o trabalho das colunas.
23 Ezɨ Huram brasɨn avɨriba inigha da tuezɨ da isia amerezɨ, a bras tengɨn bar ekiamɨn ingarigha, a dɨbora ghaze, Ongarim. Tengɨn kamɨn arozimɨn ababanim, 4 mita ko 57 sentimitan tu, ezɨ an tuirivimɨn ababanim, 2 mita ko 28 sentimitan tu, ezɨ an akam gighuizir ababanim, 13 mita ko 71 sentimitan tu.
23 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
24 Egha a kerbezbar nedaziba tengɨn kamɨn dapanimɨn mɨriaba, bar bɨzir pumuningɨn da arɨgha a gighui. Ezɨ tengɨn kamɨn dapanim gighuizir nedazibar tɨziba, a 1 mita 1 mita, a kerbezbar nedazir 20pla iti. Egha a tengɨn ingarigha gɨvagha nedazir kaba tengɨn azenan da poghezir puvatɨ. Puvatɨ, a tengɨn ingarava nedazir kaba sara ingari.
24 Abaixo da borda e ao seu redor havia duas fileiras de frutos, de cinco em cinco centímetros, fundidas numa só peça com o tanque.
25 Egha Huram 12plan bulmakaun apuriba brasɨn dar ingara, uaghan maghɨra tengɨn kam dar ogabagh isɨn an ingari. Ezɨ bulmakaun kabar 3plan guaba, aruem anadi naghɨn gari, ezɨ 3pla aruem uaghiri naghɨn gari, ezɨ 3pla notɨn amadaghan gari, ezɨ 3pla sautɨn amadaghan gari. Ezɨ dar ogaba tengɨn dɨkɨnimɨn apengan ikia, egha uarir akuighav iti.
25 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
26 Tengɨn kamɨn brasɨn mɨtiam, azenan ikegha ghua averiamɨn tuzim, a bar mɨtemegha, an ababanim, 8 sentimitan tu, mati gumazimɨn dafarimɨn ababanim. Tengɨn kamɨn mɨriam mati kavɨn akam, egha akɨmarir aghuarir onezir mamɨn mɨn oneghɨrɨgha iti. Tengɨn kam 40,000 litan dɨpam an aven ikiam.
26 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de quarenta mil litros.
27 Egha Huram itarir ekiabar afasa 10plan wilkarba brasɨn dar ingari. Wilkarɨn kabar 4plan mɨriabar ababanim magh ghuegha, 1 mita ko 82 sentimitan tu, ezɨ dar tuirivibar ababanim, 1 mita ko 37 sentimitan tu.
27 Também fez dez carrinhos de bronze; cada um tinha um metro e oitenta centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
28 — ausente —
28 Os carrinhos eram feitos assim: Tinham placas laterais presas a armações.
29 — ausente —
29 Nas placas, entre as armações, havia figuras de leões, bois e querubins: Sobre as armações, acima e abaixo dos leões e bois, havia grinaldas de metal batido.
30 Wilkarɨn kaba vaghvagha brasɨn ingarizir wilɨn 4pla iti, egha wilningɨn suizir ighuvir brasɨn aghariba iti. Wilkarɨn kabar pɨn, da mɨkebar 4pla iti, ezɨ mɨkebar kabar pɨn, brasɨn akɨnir 4pla iti, mati dɨpenir akɨnir itarir ekiam aterim. Ezɨ akɨnir kabagh aghuizir adiariba iti.
30 Em cada carrinho havia quatro rodas de bronze com eixos de bronze, cada um com uma bacia apoiada em quatro pés e fundida ao lado de cada grinalda.
31 Brasɨn bizir mam, a ringɨn ekiamɨn mɨn gari, ezɨ 4plan akɨnir kaba ringɨn kamɨn suiragha ikia aneteri. Ezɨ itarir ekiam ringɨn kam gisɨn aperaghav iti. Wilkarɨn kamɨn siriamɨn ikegha pɨn ghuanaga ringɨn apebamɨn ababanim, a 50 sentimitan tu. Ezɨ wilkarɨn siriamɨn ikegha pɨn ghuanaga ring gisɨn tuzir ababanim, a 68 sentimitan tu. Nedazir aghuiba ringɨn kam gighui. Ezɨ wilkarɨn apebam, a ringɨn mɨn gari puvatɨ, a boksiamɨn mɨn ikia mɨriar 4pla iti.
31 Do lado de dentro do carrinho havia uma abertura circular com quarenta e cinco centímetros de profundidade. Essa abertura era redonda, e com sua base media setenta centímetros. Havia esculturas em torno da abertura. As placas dos carrinhos eram quadradas, e não redondas.
32 Wilkarɨn kaba, da vaghvagha 4plan wilba ikia nedaziba itir mɨriabar apengan iti. Ezɨ wilkarɨn wilningɨn suizir ighuvir brasɨn agharir kamning, Huram dar ingarizir puvatɨgha wilkar gatɨzir pu. Puvatɨ. Agharir kamning, wilkarɨn poroghav ikia bizir vamɨran mɨn oto. Ezɨ wilbar arozibar ababanim, da 68 sentimitan tu.
32 As quatro rodas ficavam sob as placas, e os eixos das rodas ficavam presos ao estrado. O diâmetro de cada roda era de setenta centímetros.
33 Wilɨn kaba, mati mɨdorozir karisbar wilba. Ezɨ Huram bizir kaba bar brasɨn amerezimɨn dar ingari, kar wilɨn suizir ighuvir aghariba ko, spokba ko, wilɨn suizir bizir igharaziba sara.
33 As rodas eram feitas como rodas de carros; os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de metal fundido.
34 — ausente —
34 Havia quatro cabos que se projetavam do carrinho, um em cada canto.
35 — ausente —
35 No alto do carrinho havia uma lâmina circular de vinte e dois centímetros de comprimento. Os apoios e as placas estavam fixados no alto do carrinho.
36 Huram akɨnir kaba ko wilkarbar mɨriaba, a bar dar enselɨn bar gavgaviba, ko laionba, ko detɨn temebar nedazibar ghore. Danganir maba pura itima, ana da sara gighuizir adiaribar ghora, nedazir igharazir kabar dagh ighuagharui.
36 Ele esculpiu figuras de querubins, leões e tamareiras na superfície dos apoios e nas placas, em cada espaço disponível, com grinaldas ao redor.
37 Kamaghɨra, Huram wilkarɨn 10plan kabar ingarizɨ, da bar voroghɨra ghue. Ezɨ dar ababaniba bar voroghɨra ghu.
37 Foi assim que fez os dez carrinhos. Foram todos fundidos nos mesmos moldes e eram idênticos no tamanho e na forma.
38 Ezɨ Huram vaghvagha wilkarɨn kabar afasa 10plan itarir ekiabar ingari. Tengɨn dɨpar kabar arozibar ababaniba, vaghvagha 1 mita ko 80 sentimitan tu. Ezɨ itarir ekiar kaba, 800 litan dɨpam dar aven ikiam.
38 Depois ele fez dez pias de bronze, cada uma com capacidade de oitocentos litros, medindo um metro e oitenta centímetros de diâmetro; uma pia para cada um dos dez carrinhos.
39 Egha Huram bizir kabar ingarigha gɨvagha, a wilkarɨn 5pla sautɨn amadaghan Godɨn Dɨpenimɨn boroghɨn da atɨ, egha 5pla isa notɨn amadaghan Dɨpenimɨn boroghɨn da atɨ. Egha a tengɨn dɨpar ekiar kam isa Dɨpenimɨn mɨkebamɨn boroghɨn aruem anadi nagh ko sautɨn amadaghan aningɨn tɨzimɨn anetɨ.
39 Ele pôs cinco carrinhos no lado sul do templo e cinco no lado norte. Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
40 Egha Huram uaghan ruamin mɨneba, ko savolɨn muziariba, ko ghuziba kavamadir itariba sara ingari. Egha datɨrɨghɨn, Huram Atrivim Solomon a ganɨngizir ingangariba bar ada agɨfa. Kar Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingangariba.
40 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hurão completou todo o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo do Senhor:
41 Bizir Huram ingarizibar kara: Brasɨn ingarizir guarir akɨnir ruarir pumuning ko, aningɨn pɨn itir dapanimning ko, a sen brasba ivemɨn mɨn dar ingarigha, a da isa guarir akɨnimningɨn dapanimningɨn asuamning asɨngi.
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
42 A uaghan 400plan temer pomigranetɨn ovɨzibar nedazibar ingarigha da isa guarir akɨnir dapanimning garuzur ivemɨn mɨn garir bizim gike. Guarir akɨnimningɨn dapanimningɨn asuamning vaghvagha pomigranetɨn ovɨzir bɨzir pumuning aningɨn iti.
42 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
43 A uaghan 10plan wilkarbar ingari, egha 10plan itarir ekiar dagh isɨn itibar ingari.
43 os dez carrinhos com as suas dez pias;
44 Egha uaghan tengɨn dɨpar bar dafar kamɨn ingari, me a dɨbora ghaze, Ongarim. Egha uaghan 12plan bulmakaun apuribar nedazir tengɨn kam ateramibar ingari.
44 o tanque e os doze touros debaixo dele;
45 Egha a uaghan ruamin mɨneba, ko savolɨn muziariba, ko ghuziba kavamadir itariba, a brasɨn bar dar ingari. Huram, Solomonɨn akamɨn gɨn ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenim bagha biziba bar adar ingari. An adar ingarigha gɨvagha, iniba inigha bar deraghavɨra da isa dagh amizɨ, da bar deragha taghtasi.
45 e os jarros, as pás e as bacias de aspersão. Todos esses utensílios que Hurão fez a pedido do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 Atrivim Solomon Saretan nguibar ekiam ko, Sukotɨn nguibar ekiamningɨn tɨzimɨn, Jordanɨn Faner danganir zarimɨn, a bizir kabar amuasa Huram mɨkeme. Danganir kam, a bizir kabar ingaramin nguazir gavgavir aghuim iti. Huram brasba inigha, da tuezɨ da isigha ameregha dɨpamɨn mɨn oto. Ezɨ ana da isa mozir me bizir kabar nedazibar mɨn nguazir kuizibagh fugha dar ingari.
46 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
47 Solomon Huram mɨkemezɨ, a brasɨn bizir kaba bar dar ingari. Da bar avɨraseme, ezɨ me brasɨn kabar osɨmtɨzim mengezir puvatɨ. Ezɨ gumazitam brasɨn kabar osɨmtɨzim gɨfozir puvatɨ.
47 Salomão não mandou pesar esses utensílios, tão grande era o seu número que o peso do bronze não foi determinado.
48 Solomon Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn bizibar ingarasa, ingangarir gumazibav keme. Ezɨ me gol inigha, ofa gamir dakozim ko, God ganɨdir bret arɨzir dakozimɨn ingari.
48 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo do Senhor: o altar de ouro; a mesa de ouro sobre a qual ficavam os pães da Presença;
49 Egha me Anogoroghezir Danganimɨn bɨrimningɨn boroghɨn darɨghasa golɨn bar aghuim inigha 10pla lamba afamin aghoribar ingari, 5pla bɨrir agharir guvimɨn tughav itima, 5pla agharir kɨriamɨn itir bɨrimɨn tuivighav iti. Me uaghan golɨn bar aghuim inigha akɨmariba ko, lamba ko, bizir akamimɨn mɨn garir avimɨn suighamibar ingari.
49 os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
50 Egha me golɨn bar aghuim inigha, ofan ghuziba arɨghamin itariba ko, itarir igharaziba ko, bizir lamba amungamiba ko, itarir paura tutɨma mɨgharir mughuriar aghuim mangamiba, ko itarir avim ateramiba, me bar dar ingari. Me uaghan gol inigha, Bar Anogoroghezir Danganim ko Danganir Anogoroghezim ko Godɨn Dɨpenimɨn guamɨn itir tiar akabar ainsisbar ingari.
50 as bacias, os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas e os incensários; e as dobradiças de ouro para as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, e também para as portas do átrio principal.
51 Atrivim Solomon, uan ingangarir gumaziba ko, me Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ingangariba bar ada agɨfa. Egha Solomon, an afeziam Devit Ikiavɨra Itir God baghavɨra inabazir bizir kaba, silva ko gol ko itarir aghuiba, an ada inigha iza Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven itir danganir biziba arɨzimɨn da arɨki.
51 Terminada toda a obra que Salomão realizou para o templo do Senhor, ele trouxe tudo que seu pai havia consagrado e colocou junto com os tesouros do templo do Senhor: a prata, o ouro e os utensílios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.