1 João 3

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ia nɨghnɨgh, Afeziar Ekiam bar e gifuegha en dɨghorim gami. Egha ziar kam, Godɨn boriba, e gatɨ. Ezɨ guizbangɨra, e an boribara. Nguazir kamɨn gumazamiziba God gɨfozir puvatɨ, me kamaghɨn uaghan e gɨfozir puvatɨ.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nan adarasi, e datɨrɨghɨn Godɨn boriba. Egha e fozir puvatɨ, e gɨn manmaghɨn otivam. God bizir kam tɨghar en akagham. E kamaghɨn fo, Krais uamategh nguazir kamɨn izɨtɨ, e uan damazibar deravɨra an ganam. Egh an mɨn otogham.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Gumazamizir an mɨn otivamin dughiam bagha mɨzua gariba, me Iesus zuezɨ moghɨn me uari zue.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Gumazamizir arazir kurabagh amiba, me Godɨn akaba batosi. Arazir kuram, kar Godɨn akaba batozir arazim.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ia bar fo, Iesus en arazir kuraba gɨn amangasa, nguazir kamɨn ize. Ezɨ ia fo, an arazir kuratam gamizir puvatɨ.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 E kamaghɨn fo, gumazitam o amizitam Krais ko ikɨ, arazir kurabar amuvɨra ikian kogham. Egh gumazitam o amizitam arazir kurabar amuvɨra ikɨtɨ, e fogh suam, a guizbangɨra Kraisɨn ganigha a gɨfozir puvatɨ. A guizbangɨra Krais gɨfozir puvatɨ, Krais a tina.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Nan boriba, ia uari bagh gan, gumazitam o amizitam ia gifaraghtɨ, ia an gɨn mangan markɨ. Gumazir arazir aghuibagh amiba, me Iesus Godɨn damazimɨn derazɨ moghɨn, me Godɨn damazimɨn dera.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Satan faraghavɨra arazir kurabagh amua iza datɨrɨkɨn. Kamaghɨn e fo, tina arazir kurabagh ami, a Satanɨn borim. Godɨn Otarim Satanɨn ingangarim gasɨghasɨghasa nguazir kamɨn ize.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Gumazitam o amizitam Godɨn borimɨn otoghtɨma, Godɨn Duam an navir averiamɨn aven angamɨra ikɨtɨ, an arazir kurabar amuvɨra ikian kogham. A Godɨn borimɨn otoghɨva, egh kamaghɨn an arazir kurabar amuvɨra ikian kogham.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Tina arazir aghuim gamir puvatɨ, a Godɨn borim puvatɨ. Egh tina Godɨn borir igharazibagh ifongezir puvatɨ, a uaghan Godɨn borim puvatɨ. Kamaghɨn e fo, te Godɨn boriba, ezɨ te Satanɨn boriba.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 — ausente —
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 — ausente —
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Nan adarasi, nguazir kamɨn itir gumazamiziba ia gifueghan koghtɨma, ia dɨgavir kuram damuan markɨ.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 E Godɨn borir igharazibagh ifonge. Kamaghɨn e fo, e ariaghirir tuavim ategha, ariaghirezir gumazamiziba puvatɨ, e angamɨra itir tuavimɨn zui. Tina Godɨn borir igharazitam gifongezir puvatɨ, an ariaghirir tuavimɨn zui.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tina gumazamizir igharazitabagh ifongeghan kogh mati gumazir gumazamizibav sozim. Ia fo gumazir gumazamizibav soziba, me ikɨrɨmɨrir aghuir zurara itim inian kogham.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Iesus e gifongegha, e bagha uabɨ makunigha aremezɨ, e kamaghɨn Godɨn borir igharazibagh ifueghamin arazim gɨfo. Egh e uaghan Godɨn borir igharaziba bagh uari makunam.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Tav nguazir kamɨn biziba ikɨtɨ, Godɨn borir igharazim biziba puvatɨghtɨ, an an ganɨva, egh an apangkuvan koghɨva, egh an akurvazir puvatɨ, a Godɨn ifofer arazim an itir puvatɨ.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nan boriba, e Godɨn borir igharaziba pura mɨgeir akabar me gifueghan kogham. Kamaghɨn markɨ. E guizbangɨra uan naviba me danɨngɨva, egh arazir aghuibar me damuam.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Nan adarasi, en navir averiaba kamaghɨn e mɨkɨman kogham, ia ikufi, eghtɨ e Godɨn damazimɨn atiatingan kogham.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 E Godɨn Akar Gavgavibar gɨn mangɨva a ifongezir arazibar amuva, kamaghɨn e bizitam bagh an azangsɨghtɨ, an e danɨngam.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Kar an Akar Gavgavir ekiam: e nɨghnɨzir gavgavim an Otarim Krais Iesusɨn ikiam. Egh an e mɨkemezɨ moghɨn, e uari uarigh ifuegham.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Tina an Akar Gavgavibar gɨn mangɨva, Godɨn poroghtɨ, God an poroghɨv ikiam. God uan Duam e ganɨngizɨ, an Duar kam en akazɨ, e fo, God e ko iti.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.