1 Coríntios 12
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Nan adarasi, kɨ datɨrɨghɨn deravɨra Godɨn Duam anɨngizir bizir aghuibar ia mɨkɨmasa.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ia kamaghɨn fo, ia fomɨra Kraisɨn adarazir otivizir puvatɨzir dughiamɨn, biziba tintinimɨn ia getuima, ia mɨgeir puvatɨzir marvir guar kaba pura dar gɨn zui.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kamaghɨn, ia kamaghɨn foghasa kɨ ifonge. Godɨn Duam gumazitamɨn ikɨtɨma a kamaghɨn mɨkemeghan kogham, “Iesus, a ikufigh.” Ezɨ uaghan Godɨn Duam puvatɨzir gumazitam kamaghɨn mɨkemeghan kogham, “Iesus, an Ekiam.”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Godɨn Duam bizir aghuir guar avɨribagh ami, Duar kamra ada nɨdi.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 God bagha ingarir tuavir guar avɨriba iti, ezɨ e Ekiar kamra bagha ingari.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ingangarim gamir arazarazir avɨriba iti, ezɨ Godɨn vamɨrara gavgavim ko fofozim bar gumazamizibagh anɨdima, me ingangarir kabagh ami.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Godɨn Duam gumazamiziba vaghvagha men aven uan ingangarim akakasi, egh tuavir kamɨn a gumazamiziba bar men akurvagham.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Gumazamizibar tav, Godɨn Duam akar nɨghnɨzir aghuiba itim mɨkɨmasa gavgavim a ganɨdi. Egha gumazamizir igharaziba, Duar kamra akar fofozim bar izɨvazim mɨkɨmasa gavgavim a ganɨdi.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Duar kamra, nɨghnɨzir gavgavim ikiasa gavgavim gumazir mam ganɨdi. Egha Duar kamra, arɨmariar gumazamiziba amutɨ, me ghuamaghamin gavgavim gumazamizir igharazibagh anɨdi.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Egha igharazitav, a mirakelbagh amir gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a Godɨn otivir akabar gun mɨgeir gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a duaba tuisɨghamin gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, Godɨn Duamɨn otivir mɨzer guar avɨribav kɨmamin gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a mɨzer kabagh ighavkɨnamin gavgavim a ganɨdi.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Duar vamɨra, anarɨra bizir kaba bar dagh ami. A uabɨ ifongezɨ moghɨn, bizir aghuarir mam isa gumazamizir mabagh anɨga, ua bizir igharazir aghuir mam isa, gumazamizir igharazibagh anɨdi.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Gumazamiziba vaghvagha inivafɨzir vamɨra, egha akuar avɨriba iti. Ezɨ akuar avɨrir kaba, inivafɨzir vamɨran poro. Ezɨ Kraisɨn sios uaghan kamaghɨra.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Duar vamɨra bar moghɨra e ruezɨ, e inivafɨzir vamɨran mɨn iti. E Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, ko ingangarir gumazamizir kɨniba ko fɨriaghɨrezir gumazamiziba, Godɨn Duam bar moghɨra e gamizɨ, mati gumazamizir avɨriba uari inigha dɨpar itarir vamɨran api moghɨn, e uari inigha Godɨn Duam ko poro.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 E fo, inivafɨzim an akuar vamɨra puvatɨ, an akuar avɨriba iti.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Eghtɨ suem suam, “Kɨ dafarim puvatɨ, egha kɨ inivafɨzimɨn akuam pu,” puvatɨ, suem a inivafɨzimɨn akuar mam.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Eghtɨ kuarim suam, “Kɨ damazim puvatɨ, egha kɨ inivafɨzimɨn akuam pu,” puvatɨ, kuarim a inivafɨzimɨn akuar mam.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Eghtɨ inivafɨzim bar moghɨra damazimra, a manmaghɨn oragham? Egh inivafɨzim bar moghɨra kuarimra, a manmaghɨn bizibar mughuriabar amuam?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ezɨ guizɨn inivafɨzim kamaghɨn puvatɨ. God an akuaba uabɨ ifongezɨ moghɨn, vaghavagha bar da isa an poke.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Inivafɨzim an akuar vamɨra ikɨva, kamaghɨn a guizɨn inivafɨzim puvatɨ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ezɨ inivafɨzim a kamaghɨn puvatɨ. Inivafɨzim akuar avɨriba ikia, bar inivafɨzir vamɨran poke.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Eghtɨ damazim kamaghɨn dafarimɨn mɨkɨman kogham, “Nɨ ikian koghtɨ, kɨ uabɨra deravɨra ikiam.” Eghtɨ dapanim uaghan kamaghɨn suem mɨkɨman kogham, “Nɨ ikian koghtɨ, kɨ uabɨra deravɨra ikiam.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Puvatɨ. Inivafɨzimɨn akuar maba, e dav gɨa ghaze, da gavgaviba puvatɨgha pura biziba, eghtɨ da ikian koghtɨ, inivafɨzim deraghvɨra ikian kogham. Bar puvatɨgham.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Egha inivafɨzimɨn akuar maba, e dav gɨa ghaze, da derazir puvatɨ. Egha e bar deravɨra da asi. Egha inivafɨzimɨn akuar e aghumsɨziba, e bar deravɨra da ave.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Egha inivafɨzir akuar igharaziba, e da ave puvatɨzɨ, da pura iti. God bar deravɨra inivafɨzimɨn akuabar ingarizɨ da bar uari akufa. Egha kamaghɨn inivafɨzir akuar ziaba puvatɨzibagh amizɨ, da uaghan ziar ekiaba iti.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 God kamaghɨn ifonge, inivafɨzimɨn akuaba uari abɨghan kogh, bar uari inigh uarir akurvaghsɨ nɨghnɨgham.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Kamaghɨn amizɨ, inivafɨzimɨn akuatam mɨzazim initɨ, inivafɨzimɨn akuaba uaghan bar mɨzazim iniam. Eghtɨ inivafɨzimɨn akuatam ziar ekiam initɨ, inivafɨzir akuar igharaziba uaghan a ko bar akongegham.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ia bar moghɨra Kraisɨn inivafɨzim. Egha ia vaghavagh an inivafɨzimɨn akuaba.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Egha God siosɨn ingangarim damuasa, faragha aposelbav sefe, egha aposelbar gɨn, a uan akamɨn otivir akabar gun mɨgeir gumazamizibav sefe, egha men gɨn, God ifongezir arazibar igharaz darazir sure gamir gumazamizibav sefe. Egha uaghan mirakelbagh amir gumazamiziba ko, gumazamizir arɨmariabagh amima da ghuamaziba ko, gumazamizir igharaz darazir akurvaziba ko, siosɨn ingangaribar amuasa gumazamizibav gɨa ingangariba vaghvagh me ganɨdiba ko, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geir gumazamizibav sefe.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ezɨ manmakɨn? Me ti bar aposelbar ingangarim damuam? Me ti bar Godɨn otivir akabar gun mɨgeir ingangarim damuam? Me ti bar gumazamizibar sure gamir ingangarim damuam? Me ti bar mirakelbagh amir gavgavim ikiam?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Me ti bar arɨmariabar amutɨ da ghuamaghamin gavgavim ikiam? Me ti bar Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmam? Me ti bar mɨzer kabagh ighavkɨnamin fofozim ikiam? Bar puvatɨ, me bar vaghavagha ingangariba iti.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ia Godɨn Duam anɨdir gavgavir faragha zuiba ia da inisɨ, bar ifongegh. Eghtɨ kɨ datɨrɨghɨn arazir faraghavɨra itim, kɨ ian akagham.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.