1 Coríntios 12
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 Nan adarasi, kɨ datɨrɨghɨn deravɨra Godɨn Duam anɨngizir bizir aghuibar ia mɨkɨmasa.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ia kamaghɨn fo, ia fomɨra Kraisɨn adarazir otivizir puvatɨzir dughiamɨn, biziba tintinimɨn ia getuima, ia mɨgeir puvatɨzir marvir guar kaba pura dar gɨn zui.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Kamaghɨn, ia kamaghɨn foghasa kɨ ifonge. Godɨn Duam gumazitamɨn ikɨtɨma a kamaghɨn mɨkemeghan kogham, “Iesus, a ikufigh.” Ezɨ uaghan Godɨn Duam puvatɨzir gumazitam kamaghɨn mɨkemeghan kogham, “Iesus, an Ekiam.”
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Godɨn Duam bizir aghuir guar avɨribagh ami, Duar kamra ada nɨdi.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 God bagha ingarir tuavir guar avɨriba iti, ezɨ e Ekiar kamra bagha ingari.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ingangarim gamir arazarazir avɨriba iti, ezɨ Godɨn vamɨrara gavgavim ko fofozim bar gumazamizibagh anɨdima, me ingangarir kabagh ami.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Godɨn Duam gumazamiziba vaghvagha men aven uan ingangarim akakasi, egh tuavir kamɨn a gumazamiziba bar men akurvagham.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Gumazamizibar tav, Godɨn Duam akar nɨghnɨzir aghuiba itim mɨkɨmasa gavgavim a ganɨdi. Egha gumazamizir igharaziba, Duar kamra akar fofozim bar izɨvazim mɨkɨmasa gavgavim a ganɨdi.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Duar kamra, nɨghnɨzir gavgavim ikiasa gavgavim gumazir mam ganɨdi. Egha Duar kamra, arɨmariar gumazamiziba amutɨ, me ghuamaghamin gavgavim gumazamizir igharazibagh anɨdi.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Egha igharazitav, a mirakelbagh amir gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a Godɨn otivir akabar gun mɨgeir gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a duaba tuisɨghamin gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, Godɨn Duamɨn otivir mɨzer guar avɨribav kɨmamin gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a mɨzer kabagh ighavkɨnamin gavgavim a ganɨdi.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Duar vamɨra, anarɨra bizir kaba bar dagh ami. A uabɨ ifongezɨ moghɨn, bizir aghuarir mam isa gumazamizir mabagh anɨga, ua bizir igharazir aghuir mam isa, gumazamizir igharazibagh anɨdi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Gumazamiziba vaghvagha inivafɨzir vamɨra, egha akuar avɨriba iti. Ezɨ akuar avɨrir kaba, inivafɨzir vamɨran poro. Ezɨ Kraisɨn sios uaghan kamaghɨra.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Duar vamɨra bar moghɨra e ruezɨ, e inivafɨzir vamɨran mɨn iti. E Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, ko ingangarir gumazamizir kɨniba ko fɨriaghɨrezir gumazamiziba, Godɨn Duam bar moghɨra e gamizɨ, mati gumazamizir avɨriba uari inigha dɨpar itarir vamɨran api moghɨn, e uari inigha Godɨn Duam ko poro.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 E fo, inivafɨzim an akuar vamɨra puvatɨ, an akuar avɨriba iti.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Eghtɨ suem suam, “Kɨ dafarim puvatɨ, egha kɨ inivafɨzimɨn akuam pu,” puvatɨ, suem a inivafɨzimɨn akuar mam.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Eghtɨ kuarim suam, “Kɨ damazim puvatɨ, egha kɨ inivafɨzimɨn akuam pu,” puvatɨ, kuarim a inivafɨzimɨn akuar mam.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Eghtɨ inivafɨzim bar moghɨra damazimra, a manmaghɨn oragham? Egh inivafɨzim bar moghɨra kuarimra, a manmaghɨn bizibar mughuriabar amuam?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Ezɨ guizɨn inivafɨzim kamaghɨn puvatɨ. God an akuaba uabɨ ifongezɨ moghɨn, vaghavagha bar da isa an poke.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Inivafɨzim an akuar vamɨra ikɨva, kamaghɨn a guizɨn inivafɨzim puvatɨ.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ezɨ inivafɨzim a kamaghɨn puvatɨ. Inivafɨzim akuar avɨriba ikia, bar inivafɨzir vamɨran poke.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Eghtɨ damazim kamaghɨn dafarimɨn mɨkɨman kogham, “Nɨ ikian koghtɨ, kɨ uabɨra deravɨra ikiam.” Eghtɨ dapanim uaghan kamaghɨn suem mɨkɨman kogham, “Nɨ ikian koghtɨ, kɨ uabɨra deravɨra ikiam.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Puvatɨ. Inivafɨzimɨn akuar maba, e dav gɨa ghaze, da gavgaviba puvatɨgha pura biziba, eghtɨ da ikian koghtɨ, inivafɨzim deraghvɨra ikian kogham. Bar puvatɨgham.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Egha inivafɨzimɨn akuar maba, e dav gɨa ghaze, da derazir puvatɨ. Egha e bar deravɨra da asi. Egha inivafɨzimɨn akuar e aghumsɨziba, e bar deravɨra da ave.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Egha inivafɨzir akuar igharaziba, e da ave puvatɨzɨ, da pura iti. God bar deravɨra inivafɨzimɨn akuabar ingarizɨ da bar uari akufa. Egha kamaghɨn inivafɨzir akuar ziaba puvatɨzibagh amizɨ, da uaghan ziar ekiaba iti.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 God kamaghɨn ifonge, inivafɨzimɨn akuaba uari abɨghan kogh, bar uari inigh uarir akurvaghsɨ nɨghnɨgham.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Kamaghɨn amizɨ, inivafɨzimɨn akuatam mɨzazim initɨ, inivafɨzimɨn akuaba uaghan bar mɨzazim iniam. Eghtɨ inivafɨzimɨn akuatam ziar ekiam initɨ, inivafɨzir akuar igharaziba uaghan a ko bar akongegham.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Ia bar moghɨra Kraisɨn inivafɨzim. Egha ia vaghavagh an inivafɨzimɨn akuaba.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Egha God siosɨn ingangarim damuasa, faragha aposelbav sefe, egha aposelbar gɨn, a uan akamɨn otivir akabar gun mɨgeir gumazamizibav sefe, egha men gɨn, God ifongezir arazibar igharaz darazir sure gamir gumazamizibav sefe. Egha uaghan mirakelbagh amir gumazamiziba ko, gumazamizir arɨmariabagh amima da ghuamaziba ko, gumazamizir igharaz darazir akurvaziba ko, siosɨn ingangaribar amuasa gumazamizibav gɨa ingangariba vaghvagh me ganɨdiba ko, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geir gumazamizibav sefe.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ezɨ manmakɨn? Me ti bar aposelbar ingangarim damuam? Me ti bar Godɨn otivir akabar gun mɨgeir ingangarim damuam? Me ti bar gumazamizibar sure gamir ingangarim damuam? Me ti bar mirakelbagh amir gavgavim ikiam?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Me ti bar arɨmariabar amutɨ da ghuamaghamin gavgavim ikiam? Me ti bar Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmam? Me ti bar mɨzer kabagh ighavkɨnamin fofozim ikiam? Bar puvatɨ, me bar vaghavagha ingangariba iti.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Ia Godɨn Duam anɨdir gavgavir faragha zuiba ia da inisɨ, bar ifongegh. Eghtɨ kɨ datɨrɨghɨn arazir faraghavɨra itim, kɨ ian akagham.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.