1 Coríntios 11

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mati kɨ Kraisɨn arazibar gɨn zui moghɨn, ia nan arazibar gɨn mangɨ.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ia zurara na gɨnɨghnɨgh mɨgɨrɨgɨar kɨ ia ganɨdiba, pamtem dar suisi. Kamaghɨn, kɨ ghaze, ia arazir bar aghuim gami.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Egha kɨ kamaghsua, ia uaghan mɨgɨrɨgɨar igharazir mam gɨfogh, a kamakɨn: Krais, a gumaziba bar men dapanim, ezɨ pam uan amuimɨn dapanim, ezɨ God Kraisɨn dapanim.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ezɨ gumazim uan dapanim avaragha God ko mɨgei, o Godɨn akam azenim darɨgh, gumazir kam uan dapanim Krais, aghumsɨzim a ganɨdi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Ezɨ amizitam uan dapanim avaraghan koghɨva, God ko mɨkɨmam, o Godɨn akam azenim darɨghɨva, a uaghan uan pam, aghumsɨzim a danɨngam. Amizir kamaghɨn amim, amizir bar uan dapanim gisezim ko, aning uaghara aghumsɨzim anɨdi.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Eghtɨ amizim uan dapanim avaraghan koghɨva, a uan dapanarɨzim apɨrightɨ an otefegh. A uan dapanarɨzim apɨr, o bar a gisan aghumsɨgh, egh a uan dapanim avaragh.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Gumazim Godɨn nedazimɨn mɨn ikia, Godɨn ziar ekiam akakasi, kamaghɨn a uan dapanim avan markɨ. Ezɨ amizim, uan pamɨn ziar ekiam akakasi.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 God amizimɨn inivafɨzimɨn gumazimɨn ingarizir puvatɨ. A gumazimɨn inivafɨzimɨn amizimɨn ingari.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Egha God amizimɨn akurvaghasa nɨghnɨgha, gumazimɨn ingarizir puvatɨ. A gumazimɨn akurvaghasa nɨghnɨgha, amizimɨn ingari.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Egh enselba amizir kamɨn gansɨ, amizir kam uan dapanim avaraghtɨ, e bar fogh suam, a gavgavim ikia uabɨ uan dapanim gativa Godɨn ingangarim gami.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 E datɨrɨghɨn Ekiam ko porogha fo, amiziba uari baghavɨra itir puvatɨ, ezɨ gumaziba uari baghavɨra itir pu. Puvatɨ. Amizim gumazimɨn akurvazim, ezɨ gumazim amizimɨn akurvazim.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Faraghavɨra God gumazimɨn inivafɨzimɨn amizimɨn ingari. Kamaghɨra, datɨrɨghɨn gumazim amizimɨn inivafɨzimɨn otifi. Ezɨ God uabɨ, biziba bar dar mɨngarim.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Ia uari akar kam tuisɨgh, amizim uan dapanim avaraghan kogh, God ko mɨkɨmtɨ, arazir kam dera?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Nguazir kamɨn gumazamizibar arazim, kamaghɨn en aka, gumazimɨn dapanarɨzim ruaraghtɨ, kamaghɨn deraghan kogham.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Eghtɨ amizimɨn dapanarɨzim ruaraghtɨ, kar an adiarir aghuarim, egha gumazamizibar damazimɨn ziar ekiam a ganɨdi. Guizbangɨra, God dapanarɨzir ruarim an dapanim avasa a ganɨngi.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Eghtɨ gumazitam o amizitam nan mɨgɨrɨgɨar kaba adoghsɨ, a deravɨra kamaghɨn fogh, e arazir igharazitabar gɨn zuir puvatɨ, ezɨ Godɨn siosba uaghan arazir igharaziba itir puvatɨ.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kɨ datɨrɨghɨn arazitabar ia mɨkemeghtɨma, ia dar gɨn mangam. Kɨ gari, dughiar ia uari akuva Godɨn ziam fem, arazir aghuim otivir pu. Puvatɨ, arazir ia amim, mong derazir puvatɨ. Kamaghɨn, bizir kɨ ia mɨkɨmamim, kɨ ia fe moghɨn mɨgɨrɨgɨatam damuan kogham.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Kɨ faraghavɨra kamaghɨn ia mɨkɨmam, kɨ orazi, dughiar ia Godɨn ziam fasa uari akuviba, ia uari abɨgha uari adosi. Ezɨ kɨ mong nɨghnɨzir gavgavim mɨgɨrɨgɨar kamɨn iti.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 (Kɨ kamaghɨn fo, ia uari abɨgh, deravɨra foghasa, ian gumazamizir manaba guizɨn God ifongezir arazibar gɨn zui.)
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Egha ia Godɨn ziam fasa uari akuvir dughiam, ia ghaze, ia Ekiam Gɨnɨghnɨzir Isam api. Egha ia guizbangɨra anepir puvatɨ.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ia damasava amigha, ian marazi vaghvagha faraghavɨra uari bagha dagheba isa da api. Ezɨ kamaghɨn marazi mɨtiriaba sara itima, marazi pamtemɨn dɨpar onganiba apava ongani.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Manmaghɨn ami? Ia ti dagheba ko dɨpaba apir dɨpeniba puvatɨ? Ia ti ghaze, Godɨn sios, a pura bizim? Egha ia izava dagheba puvatɨzir aveghbuabagh amima, me aghumsɨsi. Kɨ manmaghɨn ia mɨkɨmam? Kɨ ti ia amir arazim bagh ian ziam fɨtɨ, ia bar akongegham? Puvatɨ. Bizir kam bagha, kɨ ian ziam famin akar aghuitamɨn ia mɨkɨman kogham. Bar puvatɨ.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Akar kɨ ia mɨkemezim, kar Ekiamra na ganɨngi. Akar kam kamakɨn: Dɨmagarir Judas Ekiam Iesus isava apanibar agharim gatɨzimɨn, Iesus bret inigha,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 God mɨnabagha anebigha ghaze, “Kar nan inivafɨzim, kɨ ian akurvaghasa anenɨdi. Ia kamaghɨn damuva, na gɨnɨghnɨgh.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Me amegha gɨvazɨ, a wain apir kap inigha, kamaghɨram ami. A kamaghɨn mɨgei, “Wain apir kavɨn kam, an Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam, kɨ uan ghuzimɨn a gamua gavgavim a ganɨdi. Ia anemamin dughiamɨn, ia anemɨva na gɨnɨghnɨgh.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Iesusɨn akar kam kamaghɨn en aka, zurara dughiabar ia bretɨn kam, ko wainɨn kavɨn kam amɨva, ia Ekiamɨn ovevemɨn gun mɨkɨm, mangɨ dughiar a uamategh izamimɨn tugham.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Eghtɨ tina Ekiamɨn bret o an wainɨn kavɨn apir dughiamɨn, an arazir aghuitam damuan kogh, kamaghɨn an arazir kurabar Ekiamɨn ghuzim ko inivafɨzim gami.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Gumazamiziba faragh deraghvɨra uan naviba tuisɨgh, egh bretɨn kam ko wainɨn kavɨn kamɨn damɨ.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Kamaghɨn tina Ekiamɨn inivafɨzimɨn mɨngarim gɨfoghan koghɨva, bret ko wainɨn kavɨn damɨva, a uabɨ pazɨ uabɨ damutɨ, God ivezir kuram a danɨngam.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Bizir kam baghavɨra gumazamizir ian tongɨn itir avɨriba gavgavim puvatɨgha, arɨava egha marazi ariaghire.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Ezɨ e deravɨra uari uan naviba tuisɨgh damɨva, egh e osɨmtɨziba inian kogham.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Ekiam kamaghɨn ifonge, e nguazimɨn itir gumazamiziba ko ovengan kogham. Egha kamaghɨn a en arazir kuraba akɨrasa osɨmtɨziba e ganɨdi.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Kamaghɨn amizɨ, nan adarasi, dughiar ia Ekiam Gɨnɨghnɨzir Isam amasa uari akuvamimɨn, ia igharaz adaraziv zuam.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ian tav mɨtiriam an aghɨtɨma, a uan dɨpenimɨn damegh. Kamaghɨn ia uari akuvir dughiamɨn, God ivezir kuram ia danɨngan kogham. Mɨgɨrɨgɨar maba ikiavɨra iti, kɨ izɨ ian ganamin dughiamɨn, dar kɨram.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.