1 Coríntios 11

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mati kɨ Kraisɨn arazibar gɨn zui moghɨn, ia nan arazibar gɨn mangɨ.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Ia zurara na gɨnɨghnɨgh mɨgɨrɨgɨar kɨ ia ganɨdiba, pamtem dar suisi. Kamaghɨn, kɨ ghaze, ia arazir bar aghuim gami.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Egha kɨ kamaghsua, ia uaghan mɨgɨrɨgɨar igharazir mam gɨfogh, a kamakɨn: Krais, a gumaziba bar men dapanim, ezɨ pam uan amuimɨn dapanim, ezɨ God Kraisɨn dapanim.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ezɨ gumazim uan dapanim avaragha God ko mɨgei, o Godɨn akam azenim darɨgh, gumazir kam uan dapanim Krais, aghumsɨzim a ganɨdi.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ezɨ amizitam uan dapanim avaraghan koghɨva, God ko mɨkɨmam, o Godɨn akam azenim darɨghɨva, a uaghan uan pam, aghumsɨzim a danɨngam. Amizir kamaghɨn amim, amizir bar uan dapanim gisezim ko, aning uaghara aghumsɨzim anɨdi.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Eghtɨ amizim uan dapanim avaraghan koghɨva, a uan dapanarɨzim apɨrightɨ an otefegh. A uan dapanarɨzim apɨr, o bar a gisan aghumsɨgh, egh a uan dapanim avaragh.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Gumazim Godɨn nedazimɨn mɨn ikia, Godɨn ziar ekiam akakasi, kamaghɨn a uan dapanim avan markɨ. Ezɨ amizim, uan pamɨn ziar ekiam akakasi.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 God amizimɨn inivafɨzimɨn gumazimɨn ingarizir puvatɨ. A gumazimɨn inivafɨzimɨn amizimɨn ingari.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Egha God amizimɨn akurvaghasa nɨghnɨgha, gumazimɨn ingarizir puvatɨ. A gumazimɨn akurvaghasa nɨghnɨgha, amizimɨn ingari.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Egh enselba amizir kamɨn gansɨ, amizir kam uan dapanim avaraghtɨ, e bar fogh suam, a gavgavim ikia uabɨ uan dapanim gativa Godɨn ingangarim gami.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 E datɨrɨghɨn Ekiam ko porogha fo, amiziba uari baghavɨra itir puvatɨ, ezɨ gumaziba uari baghavɨra itir pu. Puvatɨ. Amizim gumazimɨn akurvazim, ezɨ gumazim amizimɨn akurvazim.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Faraghavɨra God gumazimɨn inivafɨzimɨn amizimɨn ingari. Kamaghɨra, datɨrɨghɨn gumazim amizimɨn inivafɨzimɨn otifi. Ezɨ God uabɨ, biziba bar dar mɨngarim.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ia uari akar kam tuisɨgh, amizim uan dapanim avaraghan kogh, God ko mɨkɨmtɨ, arazir kam dera?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Nguazir kamɨn gumazamizibar arazim, kamaghɨn en aka, gumazimɨn dapanarɨzim ruaraghtɨ, kamaghɨn deraghan kogham.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Eghtɨ amizimɨn dapanarɨzim ruaraghtɨ, kar an adiarir aghuarim, egha gumazamizibar damazimɨn ziar ekiam a ganɨdi. Guizbangɨra, God dapanarɨzir ruarim an dapanim avasa a ganɨngi.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Eghtɨ gumazitam o amizitam nan mɨgɨrɨgɨar kaba adoghsɨ, a deravɨra kamaghɨn fogh, e arazir igharazitabar gɨn zuir puvatɨ, ezɨ Godɨn siosba uaghan arazir igharaziba itir puvatɨ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Kɨ datɨrɨghɨn arazitabar ia mɨkemeghtɨma, ia dar gɨn mangam. Kɨ gari, dughiar ia uari akuva Godɨn ziam fem, arazir aghuim otivir pu. Puvatɨ, arazir ia amim, mong derazir puvatɨ. Kamaghɨn, bizir kɨ ia mɨkɨmamim, kɨ ia fe moghɨn mɨgɨrɨgɨatam damuan kogham.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Kɨ faraghavɨra kamaghɨn ia mɨkɨmam, kɨ orazi, dughiar ia Godɨn ziam fasa uari akuviba, ia uari abɨgha uari adosi. Ezɨ kɨ mong nɨghnɨzir gavgavim mɨgɨrɨgɨar kamɨn iti.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (Kɨ kamaghɨn fo, ia uari abɨgh, deravɨra foghasa, ian gumazamizir manaba guizɨn God ifongezir arazibar gɨn zui.)
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Egha ia Godɨn ziam fasa uari akuvir dughiam, ia ghaze, ia Ekiam Gɨnɨghnɨzir Isam api. Egha ia guizbangɨra anepir puvatɨ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Ia damasava amigha, ian marazi vaghvagha faraghavɨra uari bagha dagheba isa da api. Ezɨ kamaghɨn marazi mɨtiriaba sara itima, marazi pamtemɨn dɨpar onganiba apava ongani.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Manmaghɨn ami? Ia ti dagheba ko dɨpaba apir dɨpeniba puvatɨ? Ia ti ghaze, Godɨn sios, a pura bizim? Egha ia izava dagheba puvatɨzir aveghbuabagh amima, me aghumsɨsi. Kɨ manmaghɨn ia mɨkɨmam? Kɨ ti ia amir arazim bagh ian ziam fɨtɨ, ia bar akongegham? Puvatɨ. Bizir kam bagha, kɨ ian ziam famin akar aghuitamɨn ia mɨkɨman kogham. Bar puvatɨ.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Akar kɨ ia mɨkemezim, kar Ekiamra na ganɨngi. Akar kam kamakɨn: Dɨmagarir Judas Ekiam Iesus isava apanibar agharim gatɨzimɨn, Iesus bret inigha,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 God mɨnabagha anebigha ghaze, “Kar nan inivafɨzim, kɨ ian akurvaghasa anenɨdi. Ia kamaghɨn damuva, na gɨnɨghnɨgh.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Me amegha gɨvazɨ, a wain apir kap inigha, kamaghɨram ami. A kamaghɨn mɨgei, “Wain apir kavɨn kam, an Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam, kɨ uan ghuzimɨn a gamua gavgavim a ganɨdi. Ia anemamin dughiamɨn, ia anemɨva na gɨnɨghnɨgh.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Iesusɨn akar kam kamaghɨn en aka, zurara dughiabar ia bretɨn kam, ko wainɨn kavɨn kam amɨva, ia Ekiamɨn ovevemɨn gun mɨkɨm, mangɨ dughiar a uamategh izamimɨn tugham.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Eghtɨ tina Ekiamɨn bret o an wainɨn kavɨn apir dughiamɨn, an arazir aghuitam damuan kogh, kamaghɨn an arazir kurabar Ekiamɨn ghuzim ko inivafɨzim gami.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Gumazamiziba faragh deraghvɨra uan naviba tuisɨgh, egh bretɨn kam ko wainɨn kavɨn kamɨn damɨ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Kamaghɨn tina Ekiamɨn inivafɨzimɨn mɨngarim gɨfoghan koghɨva, bret ko wainɨn kavɨn damɨva, a uabɨ pazɨ uabɨ damutɨ, God ivezir kuram a danɨngam.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Bizir kam baghavɨra gumazamizir ian tongɨn itir avɨriba gavgavim puvatɨgha, arɨava egha marazi ariaghire.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Ezɨ e deravɨra uari uan naviba tuisɨgh damɨva, egh e osɨmtɨziba inian kogham.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ekiam kamaghɨn ifonge, e nguazimɨn itir gumazamiziba ko ovengan kogham. Egha kamaghɨn a en arazir kuraba akɨrasa osɨmtɨziba e ganɨdi.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kamaghɨn amizɨ, nan adarasi, dughiar ia Ekiam Gɨnɨghnɨzir Isam amasa uari akuvamimɨn, ia igharaz adaraziv zuam.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ian tav mɨtiriam an aghɨtɨma, a uan dɨpenimɨn damegh. Kamaghɨn ia uari akuvir dughiamɨn, God ivezir kuram ia danɨngan kogham. Mɨgɨrɨgɨar maba ikiavɨra iti, kɨ izɨ ian ganamin dughiamɨn, dar kɨram.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.