Tiago 1

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨ Jems, kɨ God ko Ekiam Krais Iesusɨn ingangarir gumazim. Kɨ ia 12 plan Israelɨn itir anababa bagha akɨnafarir kam osiri. Kar ia gumazamizir uan nguibam ategha ghua kantrin igharazibar iti. Kɨ dughiar aghuim ia ganɨdi.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Egh ia zurara tuivigh gavgavigh egh osɨmtɨziba ater. Eghtɨ arazir kam ian ikɨ gavgavigh mamaghɨra ikiam. Kamaghɨn ia deravɨra ikɨva, egh ia Godɨn bizitamɨn oteveghan kogham. Puvatɨ. Ian araziba bar deraghɨva, egh ia Godɨn arazibar aghung mangɨ gumazamizir aruabar mɨn otogham.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ezɨ ian tav nɨghnɨzir aghuibar otevegh, a Godɨn azangsɨghtɨma, God a danɨngam. God pura biziba gumaziba bar me ganɨdi, an atarir puvatɨ. Kar Godɨn bizibar anogorozir puvatɨzim, me an azangsɨzima a me danɨngasa bar ifonge.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Eghtɨ gumazim God ko mɨkɨmɨva, a nɨghnɨzir gavgavim ikɨ, a nɨghnɨzir pumuning ikian markɨ, egh suam, “God ti bizitam na danigam, o puvatɨgham?” E fo, gumazim nɨghnɨzir pumuning iti, a mati amɨnim ongarim givav amadima a pura tintinibar dɨkafi.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Gumazir kam kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, Ekiam bizitam a danigham. Puvatɨ.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Gumazir kamɨn nɨghnɨzim bar tuiraghrɨzɨ, an arazir an amiba, da tuavir vamɨran itir puvatɨ.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ezɨ nɨghnɨzir gavgavim itir gumazim, onganarazibagh amua iti, a Godɨn damazimɨn ziar ekiam iti. Kamaghɨn, a bar akuegh ikɨ.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ezɨ nɨghnɨzir gavgavim itir gumazim, bizir avɨriba iti, a fo, God gɨn a dɨkabɨraghtɨ an akɨmarir atiabar mɨn aremegham. Kamaghɨn, a uaghan bar akuegh ikɨ.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 E fo, aruem anaga pamtem gara temem gisirazɨma a mɨdɨi. Ezɨ tememɨn akɨmarir aghuiba suaghira, egha dar ganganim bar ikufi. Ezɨ kamaghɨra gumazir bizir avɨriba itim, a uan ingangarim damuvɨra ikɨva an tongɨn aremegham.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Gumazim osɨmtɨziba aterɨva, egh uaghan osɨmtɨziba bar dar aven tugh gavgavigh, uan nɨghnɨzir gavgavim ateghan koghtɨ, God ivezir aghuim a danɨngtɨma a zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuim iniam. Ivezir aghuir kam, God akar dɨkɨrɨzim gamua ghaze, gumazir bar a gifongeziba, a me danɨngam. Kamaghɨn, gumazir kam bar akongegh.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Kamaghɨn gumazitam bizitam an navim abɨraghtɨma an arazir kuratam damigham, a kamaghɨn mɨkɨman markɨ, “God na abɨrazɨma kɨ arazir kam gami.” Puvatɨ. E fo, gumazitam God abɨraghtɨma an arazir kuratam damighan kogham, eghtɨ God gumazitam abɨraghtɨma an arazir kuratam damighan kogham.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ezɨ en navir kuraba vaghvagha arazir kurabar amuasa e gifarava e apezeperava e gakaghori.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ezɨ navir dɨgavir kam, a mati amizim navim adai, egha gɨn arazir kuram gamizɨma an oto, mati borimɨn mɨn a bate. Ezɨ arazir kuram ghua ekevezir dughiam, an ovevem gamizɨma an oto.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nan adarasi, ia gumazitam ateghtɨ a ia gifaran markɨ.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Bizir bar aghuir e isiba, ko bizir ikuvir puvatɨziba, da bar Godɨn Nguibamɨn pɨn izaghiri. God Afeziam a biziba bar overiam dar ingari, a bizir aghuir kaba e bagha da amadi da izaghiri. Ezɨ Afeziar kam a uan araziba raghrazir puvatɨ. A bizitamɨn nedazimɨn mɨn aruem a gisirazɨ an otevegha ruarazir puvatɨ. A kamaghɨra iti.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 God kamagh sua, a biziba bar dar ingari, egha e gamizɨ e bar dar faragh mangam. Kamaghɨn God uabɨ uan ifongiamɨn gɨn ghuava en Afeziamɨn oto, a uan guizɨn akamɨn e gamizɨma e otifi.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Nan adarasi, ia deravɨra bizir kam gɨfogh. Ia bar zuamɨra kuariba arɨgh akaba baragh, egh ia zuamɨra mɨkɨman markɨ, egh zuamɨra ataran markɨ.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 E fo, atarir gumazim, Godɨn damazimɨn arazir aghuibagh amima da otivir puvatɨ.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Kamaghɨn amizɨ ia bar arazir mɨzɨrɨziba ko arazir kurar otiviba, ia bar ada munamadagh. Egh ia bar uari dɨkabɨragh egh akar God ian navir averiamɨn dɨkarazim inigh. Eghtɨ akar kam ian akuragham.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Egh akar ia inizir kam, ia an mɨrara mangɨ. Ia puram orarazir kɨnim damuan markɨ. Puvatɨ. Ia pura orarazir kɨnimɨn damuam, kamaghɨn ia uarira uarigh ifari.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Gumazitam pura Godɨn akam baregh, egh an gɨn zuir puvatɨ, a mati gumazim ganganimɨn uan guamɨn gari.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Egha a deravɨra uan guamɨn ganigha, egha ua ghugha okɨnɨghnɨki, an guam manmaghɨra gari.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ezɨ Godɨn akar bar deravɨra itim e gamima e fɨriaghɨrɨ. Eghtɨ gumazitam deravɨra akar kam gɨnɨghnɨgh, egh pura akam baragh zuamɨra okɨnɨghɨnɨghan kogh, egh bar an akamɨn gɨn mangɨtɨ, gumazir kam, God an ingangaribar amutɨ da bar deravɨram otivam.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ezɨ gumazitam kamaghɨn nɨghnɨgh suam, “Kɨ Godɨn gumazir bar aghuim, egha guizbangɨra an ziam fe,” egha mɨgɨrɨgɨar aghuibar uan mɨzemɨn dav geir puvatɨ, kamaghɨn a uabɨra uabɨ gifari. Ezɨ kamaghɨn an nɨghnɨzir gavgavim ko Godɨn ziam fer arazim pura bizim.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Guizbangɨn nɨghnɨzir gavgavir God Afeziamɨn damazimɨn deragha osɨmtɨziba puvatɨzim, a kamakɨn: E borir ameboghfeziaba ovengezibar akurvaghɨva, amizir odiarir men paba ovengeziba sarama akurvagh, egh men osɨmtɨziba ateram. Ezɨ uaghan bizir mam, e uari uan daroriba deravɨra dar ganam, eghtɨ nguazir kamɨn araziba e damutɨ e Godɨn damazimɨn mɨzeghan kogham.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.