Mateus 4
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NTLH
1 Dughiar kamɨn Godɨn Duam Iesus inigha ghua Satan a gifarasa danganir gumaziba itir puvatɨzimɨn ghu.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Ezɨ Iesus 40 plan arueba ko dɨmagaribar daghetam inizir puvatɨ. Ezɨ mɨtiriam an azi.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Ezɨ gumazir ifavaribagh amim Satan iza a batogha kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ guizbangɨra Godɨn Otarim, nɨ dagɨar kaba akar gavgavim dav kemeghtɨ da bretɨn rubuzibar mɨn otogh.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ezɨ Iesus Satan ikaragha ghaze, “Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Gumazamiziba daghebara damɨva dar gavgavimɨn ikian kogham. Puvatɨ. Me God mɨgeir mɨgɨrɨgɨaba bar dar gɨn mangɨva me ikɨrɨmɨrir aghuim iniam.’”
4 Jesus respondeu:
5 Ezɨ Satan Iesus inigha Jerusalemɨn ghua a isa Godɨn Dɨpenimɨn pɨn mar anefa.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Egha Satan a mɨgei, “Nɨ oragh, Godɨn Akɨnafarim kamagh mɨgei, ‘A nɨ bagh uan enselba akar gavgavim me mɨkɨmtɨma me deraghvɨra nɨn ganam. Egh me uan dafaribar nɨ fueghtɨ, nɨ uan dagarim dagɨatamɨn aneseghan kogham.’ Kamaghɨn nɨ guizbangɨra Godɨn Otarim, nɨ kagh uabɨ ekunigh.”
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ezɨ Iesus an akam ikaragha ghaze, “Godɨn Akɨnafarim ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ uan Ekiam God a gifarɨva, a gakaghontɨ, a nɨn nɨghnɨzimɨn gɨn mangan markɨ.’”
7 Jesus respondeu:
8 Ezɨ Satan ua Iesus inigha ghua mɨghsɨar bar pɨn itir mamɨn ghua nguazir kamɨn kantriba bar, ko dar bizir aghuiba an akakagha ghaze,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 “Nɨ tevemning apɨrigh nan ziam feghtɨma, bizir kaba kɨ bar da nɨ danɨngam.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Ezɨ Iesus a mɨgɨa ghaze, “Satan nɨ na gitagh! Godɨn Akɨnafarim kamagh mɨgei, ‘Nɨ uan Ekiam God, nɨ an apengara ikɨ an ziamra fam.’”
10 Jesus respondeu:
11 Ezɨ Satan Iesus ataghizɨ enselba iza an akura.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Ezɨ Iesus orazi, me Jon Gumaziba Ruer Gumazim a isa kalabus gatɨ, ezɨ a uamategha Galilin Distrighɨn ghu.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Egha a Nasaretɨn nguibam ategha ghua Kaperneamɨn nguibamɨn iti. Nguibar kam dɨpar ekiam Galilin dadarimɨn Sebulun ko Naptalin nguazir asɨzimɨn iti.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Arazir kabanagh otiva fomɨra Godɨn akam inigha izir gumazim Aisaia mɨkemezɨ moghɨn otifi. A ghaze,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Ia gumazamizir Sebulunɨn nguazim ko Naptalin nguazimɨn itiba, nguazir kam a tuavir ongarimɨn zuim boroghɨra itir danganim ko Jordanɨn dɨpar dadarir vongɨn itir danganim, a Galilin Distrighɨn nguazim. Danganir kam Kantrin Igharazibar Gumazir avɨriba uaghan an aven iti.
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Kar, gumazamizir arazir kurabar mɨtatemɨn aven itiba, me angazangarir ekiamɨn gani. Egha gumazamizir ovengamin mɨtatemɨn aven ikeziba, angazangarim me gisira.”
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Dughiar kamɨn Iesus ingarim foregha akam akura gumaziba me mɨgɨa ghaze, “God Bizibagh Ativamin Dughiam a roghɨra ize. Kamaghɨn amizɨ, ia navibagh iragh!”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Ezɨ Iesus Galilin dɨpar dadarimɨn ghua gari aveghbuar mamning iti. Saimon, me “Pita” a garɨsi. A uan dozim Endru ko, aning iver ekiaba dɨpamɨn da kuri. Aning osiriba isa da amadir gumazimning.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Ezɨ Iesus aning mɨgɨa ghaze, “Gua nan gɨn izɨtɨma kɨ guan akakaghtɨma, gua osiriba isi moghɨn gumaziba iniam.”
19 Jesus lhes disse:
20 Ezɨ aning an akam baraghavɨra, uan iveba ategha an gɨn zui.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Ezɨ Iesus mong sɨvagha ghua aveghbuar mamningɨn api. Jems, a Sebedin otarim, a uan dozim Jon ko iti. Aning uan afeziam Sebedi ko me botɨn mamɨn iti. Men iveba dɨghoraghrezɨ, me dar toribar kɨri. Ezɨma Iesus aning diazɨma,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 aning maghɨra uan afeziam ko bot ategha Iesusɨn gɨn zui.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Ezɨ Iesus Galilin Distrigh bar a garua me God ko mɨgeir dɨpenibar aven men sure gami. Egha a God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn akar aghuim akura, men arɨmariaba akɨrava men mɨkarzibar itir bizir osɨmtɨziba a uaghan da gefi.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Ezɨ an biarim Sirian Provins bar an ghu. Ezɨma gumazamizir arɨmariaba itiba, me bar me isa a bagha izi. Gumazir aria mɨzazir kuraba baraziba, ko duar kuraba apazaziba, ko gumazir arɨmariar inɨrɨzibagh amiba, ko gumazir agharapaniba ariaghreziba, me bar me inigha a bagha izi. Ezɨ Iesus men arɨmariaba bar da gɨfa.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Ezɨ gumazamizir bɨzir dafam, me a koma arui. Galilin itir darasi ko Distrigh Dekapolisɨn itir darazi ko Jerusalem ko Judian Distrigh, ko Jordanɨn vongɨn itir danganimɨn itiba me an gɨn arui.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.