Mateus 10
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs VC
1 Ezɨ Iesus uan suren gumazir 12 plan diazɨ, me izima, a duar kuraba batoghɨva arɨmariar gumazamizibar itibar akɨramin gavgavim me ganɨngi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Aposelɨn 12 plan ziabara kara: Men faragha zuim, Saimon, an ziar mam Pita, ko an dozim Andru. Ko Jems, Sebedin otarim, ko an dozim Jon,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filip ko Bartolomyu ko Tomas ko Matyu, a gumazir dagɨaba isim, ko Jems, an Alfiusɨn otarim, ko Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ko Saimon, a marazi ko me Selotɨn ikɨzimɨn iti, koma Judas Iskariot, gumazir Iesus isava, apanibagh anɨngizim.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ezɨ Iesus gumazir 12 plan kaba amaga akar kam me ganɨga ghaze, “Ia Kantrin Igharazibar Gumaziba bagh mangan markɨ. Egh Samarian nguibar ekiabar mangan markɨ.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ia sipsipɨn ovengezir Israelɨn ikɨzimɨn itiba bagh mangɨ.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ia mangɨ, akam akun suam, ‘God Bizibagh Ativamin Dughiam a roghɨra izegha gɨfa.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ia mangɨ gumazamizibar arɨmariaba agɨva; egh gumazir aremeziba me damutɨ me ua dɨkav, egh lepa itir gumazibar amutɨ me ua zuegh, egh duar kurar gumazamizibagh apazaziba da batogh. Bizir ia inizim ia purama a ini, ia a gɨvezezir puvatɨ. Kamaghɨra ia pura a isɨ gumazamizibar anɨng. Ia a bagh ivezitam inian kogham.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “Ia gol tam o silvan dagɨatam o kapan dagɨatam inigh mangan markɨ.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ia daruamin dughiabar, ia biamɨtaritam inian markɨ. Egh ia siotiar pumuning, o dagarir asuatam o difizitam inigh mangan kogham. Bar puvatɨ. Guizbangɨra, ingangarir gumaziba, me damamin dagheba, me da isɨ me danɨng.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Egh ia nguibar ekiatamɨn mangam, o nguibar dozitamɨn angsɨva, ia deraghvɨra azangsɨgh fogh, gumazir manam an arazir aghuibagh amua egha bar dera. Egh ia gumazir kam ko ikɨ mangɨ, dughiar ia nguibar kam ategh mangamim.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Egh dɨpenir ia aven zuim, ia kamaghɨn an aven itir daraziv kɨm, ‘God deragh ia damuam.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Egh gumazamizir dɨpenir kamɨn itiba, ia gifueghɨva ia inightɨ, ia me ko ikɨ, egh ia Godɨn azaraghtɨ, ian navir amɨrɨzim me ko ikɨ. Me ian aghuaghtɨ, ia uan navir amɨrɨzir kam me da uam a inigh.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Egh gumazitam ia inigh uan dɨpenimɨn mangan aghuagh, egh ian akam baraghan koghtɨ, eghtɨ dughiar ia dɨpenir kam o nguibar kam ataghraghamim, ia uan dagaribar itir mɨneziba apɨsigh.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, Godɨn Kotɨn Dughiamɨn, God gumazamizibar arazir kuraba tuisɨghɨva, eghtɨ gumazamizir nguibar kamɨn itiba iniamin osɨmtɨzim, a Sodom ko Gomora uan arazir kuraba bagh inizimɨn osɨmtɨzim bar a gafiragham.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Ezɨ Iesus mɨgɨa ghua ghaze, “Ia oragh, kɨ sipsipbar mɨn ia isava afiar atiabar tongɨn ia amadi. Eghtɨ ia kuruzibar araziba iniva deravɨra bizibagh nɨghnɨgh ia gɨn dar amu. Egh ia kuarazir bunbabar arazibar amu, kamaghɨn ia arazir kuratam damusɨ nɨghnɨghan markɨ.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Ia deraghvɨra uari bagh gan. Me ian suiragh, uan kaunselbar damazibar ia isɨ kotiam darɨghɨva, egh uan God ko mɨgeir dɨpenibar ia fozorogham.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Egh me nan ziam bangɨn, ia iniva gavmanba ko atrivibar damazibar mangam. Egh ia akar aghuimɨn gun gumazir ekiar kabav kɨm. Egh uaghan Kantrin Igharazibar Gumaziba, ia uaghan me mɨkɨm.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Egh me ia inigh kotiamɨn mangɨtɨma ia atiating kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, ‘E mɨgɨrɨgɨar manatam damuam? O, e manmaghɨn men akaba ikarvagham?’ Puvatɨ. God uabɨ dughiar kamɨn ia mɨkɨmamin akaba ia danɨngam.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ia uari mɨkɨman kogham, puvatɨ. Ian Afeziamɨn Duamra, ian akatoribar aghu mɨkɨmam.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Gumaziba uan aveghbuaba isɨ kot darɨghɨva, egh me mɨsoghɨva arɨmɨghrɨsɨ me mɨkɨmam. Eghtɨ afeziaba kamaghɨra uan boribar amuam. Eghtɨ boriba uan afeziaba ko amebaba pazɨ me damuva, me mɨsoghtɨ, me arɨmɨghrɨsɨ, gumazibav kɨmam.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Eghtɨ gumaziba bar nan ziam bangɨn ian ikuvigham. Me bar paza ia damutɨ, eghtɨ gumazamizir gavgavigh ikɨ mangɨ dughiar abuananamɨn otoghamiba, God men akurvagham.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Egh gumazamiziba nguibar ekiar mamɨn pazɨ ia damutɨ, ia arɨ nguibar ekiar igharazimɨn angɨ. Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, ia Israelɨn nguibar ekiar kabar aven damuamin ingangariba, da gɨvaghan koghtɨma Gumazibar Otarim uamategham.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Suren gumazitam uan tisa gafirazir puvatɨ, ezɨ ingangarir gumazitam uan gumazir ekiam gafiraghan kogham.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Eghtɨ suren gumazim uan tisan mɨn otoghɨva, egh deragham. Egh ingangarir gumazim uan ekiamɨn mɨn otoghɨva, a uaghan deragham. Me ziar kam Belsebul a isa dɨpenimɨn ghuavim gatɨ, ezɨ e kamaghɨn fo, me uaghan bar ziar kuraba da isɨva an adarazi darɨgham.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Egha Iesus mɨgɨa ghua ghaze, “Gumaziba pazɨ ia damutɨ, ia men atiatingan markɨ. Bizir mogomebar aven ikeziba, bar azenim giram. Eghtɨ mɨgɨrɨgɨar aven ikeziba, gumaziba bar dagh fogham.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Kɨ mɨtatemɨn ia mɨkemezir akaba, ia angazangarimɨn dav kɨm. Egh sighsirir akar ia oraghiziba, ia mangɨ dɨpenir nogoribar tuiv dar gun gumazamizibav kɨm.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ia gumazir namnar kɨnibav sozibar atiatingan markɨ. Me ian duabav sueghan kogham. Puvatɨ. Ia Godram atiating. A namnam ko duam uaghara aning isɨva avimɨn aning gasɨghasɨghamin gavgavim iti.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Ia fo, gumaziba kuarazir dozir pumuning wan toean vɨrara aning givezegham. Ezɨ ian Afeziam deraghavɨra kuarazir kabar gari. Ian Afeziam ifueghan koghtɨma, kuarazir katam nguazim giran kogham.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Egha God uaghan ian dapanir arɨziba dar pone, egha a bar deraghavɨra ia gɨfo.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Kamaghɨn amizɨma, ia atiatingan markɨ. Ia kuarazir dozir kabar mɨn itir puvatɨ. Ia Godɨn damazimɨn bar ekevegha dagh afira.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Ezɨ Iesus mɨgɨa ghua ghaze, “Gumazir manam gumazamizibar damazimɨn ghaze, a nan anav, eghtɨ kɨ uaghan uan Afeziar uan Nguibamɨn itimɨn damazimɨn mɨkɨm suam, gumazir kam a nan anav.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Eghtɨ gumazitam gumazamizibar damazimɨn mɨkɨm suam, a nan anav puvatɨ, eghtɨ kɨ uaghan uan Afeziar uan Nguibamɨn itimɨn damazimɨn mɨkɨm suam, gumazir kam nan anav puvatɨ.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Ezɨ Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “Ia nɨghnɨgha ghaze, kɨ navir vamɨran arazim inigha, nguazir kamɨn ize. Ezɨ ia kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ. Kɨ adariba ko mɨdoroziba gɨvasa izezir puvatɨ. Puvatɨ. Kɨ mɨdorozir sabam inigha ize.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Kɨ bizir kam bagha ize, kɨ gumazim damutɨ, a uan afeziamɨn apanimɨn ikiam. Eghtɨ guivim uan amebamɨn apanimɨn ikiam, eghtɨ amizir pamɨn itim uan ivozir amebamɨn apanimɨn ikiam.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Gumazimɨn anababa uari, an apanim ikɨva, an ikuvigham.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Gumazir manam uan afeziam ko amebam bar aning gifongegha, faragha aning arɨgha, egha na isa gɨn arɨgha, a guizbangɨra nan namakam puvatɨ. Egha gumazir manam uan otarim o guivim bar aning gifongegha, faragha aning arɨgha, egha na isa gɨn arɨsi, a nan namakam puvatɨ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Egh gumazir manam uan ter ighuvir an ovengamim a gisaghpugha nan gɨn zuir puvatɨ, a nan namakam puvatɨ.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ezɨ gumazir manam deravɨra uan ikɨrɨmɨrim anekɨriva, gumazir kam gɨn ikian kogham. Eghtɨ gumazir manam na bagha nɨghnɨgha uan ikɨrɨmɨrim akɨrizir puvatɨ, a guizbangɨra ikɨrɨmɨrim bativam.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Ezɨ Iesus mɨgɨa ghua ghaze, “Gumazir manam ia inigha arazir aghuibar ia gami, a na inigha arazir aghuibar na gami. Egha gumazir na inizim, a Godɨn na amadazɨ kɨ izezim a ini.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Eghtɨ gumazitam suam, kɨ Godɨn akam inigha izir gumazitamɨn akurvaghasa, egha Godɨn akam inigha izir gumazir kamɨn akua uan dɨpenimɨn ghua an akurvagha deragha a gami, God gumazir kam, bizir aghuir an akam inigha izir gumaziba isiba, God da isɨva a danɨngam. Eghtɨ gumazitam suam, kɨ gumazir aghuitamɨn akurvaghasa, egha gumazir aghuitam inigha uan dɨpenimɨn ghua deraghavɨra an akurvaki, God gumazir kam uaghan, bizir aghuir gumazir aghuiba isiba, God da isɨva a danɨngam.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Eghtɨ tav suam, kɨ Iesusɨn suren gumazitamɨn akurvaghsɨ, egh pura dɨpar orangtɨzim a isɨva suren gumazir ziaba puvatɨzir katam a danigam, bar guizbangɨra kɨ ia mɨgei, God gumazir kam ivezir aghuim a danɨngam.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.