Marcos 3

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 — ausente —
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Me bizir kam bagha an garavɨra itima, Iesus kamaghɨn dafarim ekonezir gumazim mɨgei, “Nɨ dɨkavigh izɨ bar en guamɨn tugh.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Gumazim dɨkavigha tuzɨma, Iesus kamaghɨn men azara, “Arazir manam Sabatɨn arazim abɨki? E arazir aghuim damuam, o arazir kuram damuam, o gumazimɨn akuragham, o gumazim gasɨghasɨgham?” A kamaghɨn men azarazɨma, me bar nɨmɨra iti.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 An damazimning bar gumazamizibagh aruava, navimɨn aven men atari. A men garima, men naviba gavgavigha apangkuvir nɨghnɨziba men puvatɨ. Kamaghɨn a bar osemegha gumazim kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ uan dafarim onegh.” Ezɨ gumazir kam uan dafarim onezɨma, an dafarim ua dera.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Ezɨ Farisiba ikia ganigha dɨpenim ategha azenan izegha Herotɨn gumaziba ko ikia Iesusɨn mɨsoghasa akabar kɨri.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Ezɨ Iesus uan suren gumaziba koma Galilin dɨpamɨn ghuaghiri. A ghuaghirima gumazamizir avɨriba Galilin Distrighɨn ikegha an gɨn ghuaghiri.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Gumazamizir avɨriba Judian Distrigh koma Jerusalemɨn nguibam koma Idumean Distrigh ko Jordanɨn dɨpamɨn vongɨn itir danganiba koma Tair ko Saidonɨn nguibamning ikegha, me Iesus bagha ghuaghiri. Gumazamizir avɨrir kaba, me an amizir bizibar akam bareghava a bagha ghuaghiri.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 — ausente —
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 — ausente —
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Iesus me mɨgeima, duar kuraba apazazir gumazir maba izava, Iesusɨn garava duar kuraba zuamɨra me gamima me Iesusɨn guamɨn daighɨra kamaghɨn arai, “Nɨ Godɨn Otarim.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Me kamaghɨn amima, an akar gavgavimɨn me mɨgɨa ghaze, “Ia kamaghɨn mɨkɨman markɨ, ‘Nɨ Godɨn Otarim.’”
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ezɨ Iesus dɨpar mɨriamɨn ikegha dɨkavighava mɨghsɨamɨn ghuavanabogha uan ifongezir gumazibar diazɨma, me a bagha zui.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Me zuima a gumazir 12 pla mɨsevegha ziar kam, aposelba, me gatɨ. Eghtɨ me a ko ikɨtɨ, a gɨn me amadaghtɨ me mangɨ Godɨn akar aghuim akunam.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Egh a uan gavgavim me danɨngtɨma me uaghan duar kuraba batogham.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 A mɨsevezir gumazir 12 plan ziabar kara. Saimon (Iesus gɨn ziar kam, Pita, a gatɨ),
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Sebedin otarimning Jems ko Jon (A ziar kam aning gatɨ, Boanerges. Ziar kamɨn mɨngarim kamaghɨn ghu, atara pamtem mɨgeir gumazimning),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andru ko Filip, Bartolomyu, Matyu, Tomas, Alfiusɨn otarim Jems, Tadius, Saimon (a Selotiabar gumazir mam),
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ko Judas Iskariot, gumazir Iesus isava, apanibagh anɨngizim.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Egha Iesus uamategha dɨpenimɨn aven ghugha itima gumazamizir avɨriba izava anekufa. Me bar anekuvazɨma kamaghɨn a uan suren gumaziba koma me daghebar aman ibura. Me damamin dughiaba puvatɨ.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ezɨ gumazamizir maba kamaghɨn mɨgei, “An ongani.” Ezɨ Iesusɨn adarasi akar kam bareghava, a inigh mangasa izi.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ezɨ Judan arazibagh fozir gumazir maba Jerusalemɨn ikegha izaghrava kamaghɨn mɨgei, “Belsebul a gapasa. A duar kurabar gumazir dapanimɨn gavgavimɨn duar kuraba batosi.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Ezɨ Iesus me mɨgeir akam bareghava, egha kamaghɨn gumazamizibar diaghava akar isɨn zuir maba me mɨgei, “Satan manmaghɨn uabɨra uabɨ batuegham?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Kantrin tam tongɨra uari abɨghɨva uarira uariv soghɨva kantrin kam ikian kogham.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Kamaghɨn uaghan, dɨpenir vamɨran itir darasi me tongɨra uari abɨghɨva uarira uariv sogh dɨpenir kamɨn itir darasi ikian kogham.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Kamaghɨra Satanɨn adarazi uarira uari abɨghɨva uariv mɨsoghtɨma an gavgavim bar gɨvaghɨva ikian kogham.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 “Eghtɨ gumazir manam puram aven mangɨ gumazir gavgavitamɨn dɨpenim akarighɨva an biziba okemegham? Puvatɨgham. A faraghvɨra benibar gumazir gavgavir kam ikegham. A kamaghɨn a damigh gumazir kamɨn dɨpenimɨn aven mangɨ, an biziba okemegham.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, gumazamizibar arazir kuraba ko me Godɨn ziam gasɨghasɨzir akaba, God da gɨn amangamin tuavim iti.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Eghtɨ gumazitam Godɨn Duamɨn ziam gasɨghasightɨma God an arazir kurar kam, a gɨn amadaghan kogham. Egh gumazir kam aremeghtɨ, arazir kurar kam an ikɨvɨra ikiam.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Me faragha kamaghɨn a mɨgɨa ghaze, “Duar kurar mam a gapasa.” A bizir kam bagha, akar kabar me mɨgei.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Ezɨma Iesusɨn amebam ko doziba izava, a itir dɨpenimɨn tiar akamɨn tughava gumazir mam amadazɨma a Iesusɨn mɨkɨmasa aven zui.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Gumazamizir avɨriba a koma apiaghav ikiava kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ oragh, nɨn amebam ko doziba me nɨ bagha izeghava azenan iti.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Me a mɨkemezɨma a kamaghɨn men azara, “Tina nan amebam? Te nan doziba?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 A kamaghɨn men azaraghava, an okarigha apiaghav itir gumazamizibar garava, kamaghɨn me mɨgei, “Ia gan! Nan amebam ko dozibara kara.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Gumazamizir God ifongezir arazibar gɨn zuiba, me nan doziba ko nan amiziba ko nan amebam.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.