Marcos 3
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs BKJ
1 — ausente —
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 — ausente —
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Me bizir kam bagha an garavɨra itima, Iesus kamaghɨn dafarim ekonezir gumazim mɨgei, “Nɨ dɨkavigh izɨ bar en guamɨn tugh.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Gumazim dɨkavigha tuzɨma, Iesus kamaghɨn men azara, “Arazir manam Sabatɨn arazim abɨki? E arazir aghuim damuam, o arazir kuram damuam, o gumazimɨn akuragham, o gumazim gasɨghasɨgham?” A kamaghɨn men azarazɨma, me bar nɨmɨra iti.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 An damazimning bar gumazamizibagh aruava, navimɨn aven men atari. A men garima, men naviba gavgavigha apangkuvir nɨghnɨziba men puvatɨ. Kamaghɨn a bar osemegha gumazim kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ uan dafarim onegh.” Ezɨ gumazir kam uan dafarim onezɨma, an dafarim ua dera.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Ezɨ Farisiba ikia ganigha dɨpenim ategha azenan izegha Herotɨn gumaziba ko ikia Iesusɨn mɨsoghasa akabar kɨri.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Ezɨ Iesus uan suren gumaziba koma Galilin dɨpamɨn ghuaghiri. A ghuaghirima gumazamizir avɨriba Galilin Distrighɨn ikegha an gɨn ghuaghiri.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Gumazamizir avɨriba Judian Distrigh koma Jerusalemɨn nguibam koma Idumean Distrigh ko Jordanɨn dɨpamɨn vongɨn itir danganiba koma Tair ko Saidonɨn nguibamning ikegha, me Iesus bagha ghuaghiri. Gumazamizir avɨrir kaba, me an amizir bizibar akam bareghava a bagha ghuaghiri.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 — ausente —
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 — ausente —
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Iesus me mɨgeima, duar kuraba apazazir gumazir maba izava, Iesusɨn garava duar kuraba zuamɨra me gamima me Iesusɨn guamɨn daighɨra kamaghɨn arai, “Nɨ Godɨn Otarim.”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Me kamaghɨn amima, an akar gavgavimɨn me mɨgɨa ghaze, “Ia kamaghɨn mɨkɨman markɨ, ‘Nɨ Godɨn Otarim.’”
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Ezɨ Iesus dɨpar mɨriamɨn ikegha dɨkavighava mɨghsɨamɨn ghuavanabogha uan ifongezir gumazibar diazɨma, me a bagha zui.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Me zuima a gumazir 12 pla mɨsevegha ziar kam, aposelba, me gatɨ. Eghtɨ me a ko ikɨtɨ, a gɨn me amadaghtɨ me mangɨ Godɨn akar aghuim akunam.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Egh a uan gavgavim me danɨngtɨma me uaghan duar kuraba batogham.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 A mɨsevezir gumazir 12 plan ziabar kara. Saimon (Iesus gɨn ziar kam, Pita, a gatɨ),
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Sebedin otarimning Jems ko Jon (A ziar kam aning gatɨ, Boanerges. Ziar kamɨn mɨngarim kamaghɨn ghu, atara pamtem mɨgeir gumazimning),
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andru ko Filip, Bartolomyu, Matyu, Tomas, Alfiusɨn otarim Jems, Tadius, Saimon (a Selotiabar gumazir mam),
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 ko Judas Iskariot, gumazir Iesus isava, apanibagh anɨngizim.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Egha Iesus uamategha dɨpenimɨn aven ghugha itima gumazamizir avɨriba izava anekufa. Me bar anekuvazɨma kamaghɨn a uan suren gumaziba koma me daghebar aman ibura. Me damamin dughiaba puvatɨ.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Ezɨ gumazamizir maba kamaghɨn mɨgei, “An ongani.” Ezɨ Iesusɨn adarasi akar kam bareghava, a inigh mangasa izi.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Ezɨ Judan arazibagh fozir gumazir maba Jerusalemɨn ikegha izaghrava kamaghɨn mɨgei, “Belsebul a gapasa. A duar kurabar gumazir dapanimɨn gavgavimɨn duar kuraba batosi.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Ezɨ Iesus me mɨgeir akam bareghava, egha kamaghɨn gumazamizibar diaghava akar isɨn zuir maba me mɨgei, “Satan manmaghɨn uabɨra uabɨ batuegham?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Kantrin tam tongɨra uari abɨghɨva uarira uariv soghɨva kantrin kam ikian kogham.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Kamaghɨn uaghan, dɨpenir vamɨran itir darasi me tongɨra uari abɨghɨva uarira uariv sogh dɨpenir kamɨn itir darasi ikian kogham.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Kamaghɨra Satanɨn adarazi uarira uari abɨghɨva uariv mɨsoghtɨma an gavgavim bar gɨvaghɨva ikian kogham.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 “Eghtɨ gumazir manam puram aven mangɨ gumazir gavgavitamɨn dɨpenim akarighɨva an biziba okemegham? Puvatɨgham. A faraghvɨra benibar gumazir gavgavir kam ikegham. A kamaghɨn a damigh gumazir kamɨn dɨpenimɨn aven mangɨ, an biziba okemegham.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 “Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, gumazamizibar arazir kuraba ko me Godɨn ziam gasɨghasɨzir akaba, God da gɨn amangamin tuavim iti.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Eghtɨ gumazitam Godɨn Duamɨn ziam gasɨghasightɨma God an arazir kurar kam, a gɨn amadaghan kogham. Egh gumazir kam aremeghtɨ, arazir kurar kam an ikɨvɨra ikiam.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Me faragha kamaghɨn a mɨgɨa ghaze, “Duar kurar mam a gapasa.” A bizir kam bagha, akar kabar me mɨgei.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Ezɨma Iesusɨn amebam ko doziba izava, a itir dɨpenimɨn tiar akamɨn tughava gumazir mam amadazɨma a Iesusɨn mɨkɨmasa aven zui.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Gumazamizir avɨriba a koma apiaghav ikiava kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ oragh, nɨn amebam ko doziba me nɨ bagha izeghava azenan iti.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Me a mɨkemezɨma a kamaghɨn men azara, “Tina nan amebam? Te nan doziba?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 A kamaghɨn men azaraghava, an okarigha apiaghav itir gumazamizibar garava, kamaghɨn me mɨgei, “Ia gan! Nan amebam ko dozibara kara.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Gumazamizir God ifongezir arazibar gɨn zuiba, me nan doziba ko nan amiziba ko nan amebam.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.