Marcos 2
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARC
1 Ezɨ dughiar maba gɨvazɨma, Iesus uamategha Kaperneamɨn ghu. A ghuava dɨpenimɨn itima gumazamizir avɨriba a uamatengezir akam baraki.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Me akar kam baregha izezɨma dɨpenim bar izɨvazɨma an tiar akam sara izɨfa. Ezɨ Iesus Godɨn akam me mɨkɨri.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 An akam akurima, gumazir maba gumazir soroghafariba aremezir mam inigha a bagha izi. Gumazir pumuning ko pumuning akuriamɨn a gisaghpugha izi.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Me iza garima dɨpenimɨn tiar akam bar izɨvazɨma, kamaghɨn me Iesus bagh mangan ibura. Egha me gumazir kam inigha dɨpenir siriamɨn ghuavanabogha dɨpenir siriamɨn torim gamigha beniba akuriam dafegha anemadazɨma a Iesus bagha ghuaghiri.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Ezɨ Iesus gumazir kabar nɨghnɨzir gavgavimɨn ganigha kamaghɨn soroghafariba amɨrazir gumazim mɨgei, “Nan borim, nɨn arazir kuraba gɨfa.”
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Iesus kamaghɨn a mɨgeima, Judan arazibagh fozir gumaziba apiaghav ikiava uarira uan navir averiabar kamagh mɨgei,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 “Gumazir kam tizim bagha kamaghɨn mɨgei? A Godɨn danganim iniasava ami! Gumazir kɨnitam gumazir igharazitamɨn arazir kuraba gɨn amadaghan kogham. God uabɨra.”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Me kamaghɨn nɨghnɨzima, Iesus zuamɨra uan navir averiamɨn men nɨghnɨzibagh fogha kamaghɨn me mɨgei, “Ia manmagh sua kamaghɨn nɨghnɨsi?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 Kɨ akar manam mɨkɨmam? Pura gumazir kɨnitam kamaghɨn mɨkɨm suam, kɨ nɨn arazir kuraba gɨn amada. Egh uaghan gumazir kɨnitam kamaghɨn mɨkɨman kogham, nɨ dɨkavigh uan akuriam inigh mangɨ, egh ua deragh.
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 Kɨ arazir kam damightɨma, ia ganigh fogham, Gumazibar Otarim a nguazir kamɨn arazir kuraba gɨn amangamin gavgavim iti.” Egha a kamaghɨn gumazir soroghafariba amɨrazim mɨgei,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 “Kɨ nɨ mɨgei, nɨ dɨkavigh uan akuriam inigh dɨpenimɨn mangɨ.”
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Egha a mɨgɨavɨra itima me garima gumazir kam dɨkavighava uan akuriam inigha azenan ghu. Gumazamiziba bar an ganigha dɨgavir kuram gamigha Godɨn ziam fava kamaghɨn mɨgei, “E faragha bizir katamɨn ganizir puvatɨ!”
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Ezɨ Iesus ua Galilin dɨpar mɨriamɨn ghuaghiri. A ghuaghirima, gumazamizir avɨriba izava uari akuvazɨma, a men sure gami.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 A men sure gamuava dɨpar mɨriamɨn ghuava Alfiusɨn otarim Livain garima, a gavman danɨngamin dagɨaba isir dɨpenimɨn aperaghav iti. Iesus an garava, kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ nan gɨn izɨ.” Ezɨ Livai a baregha, dɨkavigha an gɨn zui.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Egha gɨn Iesus Livain dɨpenimɨn ikiava uan suren gumaziba koma api. Dagɨaba isir gumazir avɨriba koma arazir kurabagh amir gumazir avɨriba, me uaghan me koma api. Gumazir kamaghɨn amir avɨriba, me uaghan Iesusɨn gɨn arui.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 Ezɨ me apa itima, Judan arazibagh fozir Farisin gumaziba me an ganigha, egha an suren gumazibar azangsɨsi, “A manmagh sua dagɨaba isir gumaziba ko arazir kurabagh amir gumaziba koma api?”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Ezɨ Iesus men azangsɨzim baregha kamaghɨn me mɨgei, “Arɨmariaba puvatɨzir gumaziba, dokta bagha zuir puvatɨ. Gumazir arɨmariaba itibara, me dokta bagha zui. Kɨ Godɨn damazimɨn derazir gumaziba bagha izezir puvatɨ. Kɨ gumazamizir arazir kurabagh amibar dɨmasa ize!”
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 Ezɨ dughiar mam Jonɨn suren gumaziba koma Farisin suren gumaziba me God ko mɨkɨmasa dagheba ataghrasi. Ezɨ Iesusɨn suren gumaziba dughiar kamɨn apima gumazir maba Iesus bagha izava kamaghɨn an azangsɨsi, “Kar manmaghɨn amizir arazim? Jonɨn suren gumaziba koma Farisin suren gumaziba me datɨrɨghɨn God ko mɨkɨmasa dagheba ataghrazima, nɨn suren gumaziba God ko mɨkɨmasa dagheba ataghrazir puvatɨ.”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Ezɨ Iesus kamaghɨn men azara, “Gumazitam amuimɨn ikiasa isar ekiam gamuava gumazir mabar diazɨma me ize. A me ko ikɨtɨma, me manmaghɨn damuam, me dagheba ategham, o? puvatɨgham. A me ko ikɨtɨma me dagheba ataghraghan kogham.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 Me dagheba ataghrazir dughiam iti. Dughiar kam izɨtɨma, gumazitaba amuimɨn ikiamin gumazimɨn suiragh mangɨtɨ me dughiar kam dagheba ataghragham.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 “Egh gumazitam inir avɨzir igiatam inigha korotiar ghuritam porogha a isamizir puvatɨ. A kamaghɨn damighɨva egh a rutɨma inir avɨzir igiam ekonegh korotiar ghurim gekuigh, anebightɨma an torim guizbangɨra bar ekevegham.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Eghtɨ gumazitam wainɨn igiam inighɨva, asɨzir inir mɨsevir ghurimɨn a ruighan kogham. A kamaghɨn damightɨma wain buva asɨzir inir mɨsevir ghurim bighɨva, wain ko asɨzir inim, aning vɨrara ikuvigham. A kamaghɨn damuan kogham. A wainɨn igiam inigh asɨzir inir mɨsevir igiamra ruigham.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 Egha Iesus Sabatɨn dughiar mamɨn, raizɨn mɨn garir dagher mam, wit, me an azenir ekiamɨn torimɨn zui. An suren gumaziba a ko ghuava witɨn ovɨziba kuara zui.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Me zuima Farisin maba men ganigha kamaghɨn Iesus mɨgei, “Nɨ gan. Me manmagh sua arazir kam gamuava Sabatɨn arazimɨn gɨn zuir puvatɨ?”
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Ezɨ Iesus me ikaragha kamaghɨn mɨgei, “Ia, Devit amizir bizim me an osirizɨma a iti, ia an ganizir puvatɨ? A uan gumaziba ko me mɨtiriam men azima a bizir kam gami.
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 A ghuava Godɨn Dɨpenimɨn aven ghugha God ganɨngizir bretba ame. A da apava, uaghan maba isa uan gumazibagh anɨngizɨma, me uaghan ame. Dughiar kam Abiatar, ofa gamir gumazibar dapanim itima, Devit dame. Judabar arazir kam iti. Bretɨn kaba ofa gamir gumazibara dapi, gumazir kɨniba puvatɨ. Ezɨ Devit, gumazir kɨnim, bretɨn kaba ame.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn me mɨgei, “God gumazibar akurvaghasa Sabat atɨ. A Sabat bagha gumaziba atɨzir puvatɨ.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 Ezɨ Gumazibar Otarim a Sabatɨn dughiamɨn Ekiam.”
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.