Lucas 4

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesus, Godɨn Duam bar a gizɨvazɨma a Jordanɨn dɨpam ategha uamategha Galilin Distrighɨn zui. Ezɨma Godɨn Duam a inigha gumaziba itir puvatɨzir danganimɨn zui.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Ezɨ Iesus danganir kamɨn 40 pla arueba ko dɨmagaribar itima, Satan bizibar a gifari. Iesus dughiar kabar daghetam amezir puvatɨ. Ezɨma dughiar kaba gɨvazɨma mɨtiriam an azi.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Ezɨma Satan kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ guizbangɨra Godɨn Otarim, nɨ dagɨar kam mɨkemeghtɨma a bretɨn mɨn otogh.”
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Ezɨ Iesus Satan ikaragha ghaze, “Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Gumazamiziba daghebara damɨva dar gavgavimɨn ikian kogham.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Ezɨ Satan Iesus inigha danganir bar pɨn itimɨn ghuavanaboghava, egha zuamɨra nguazir kamɨn nguibaba bar an aka.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Egha Satan kamaghɨn Iesus mɨgei, “Bizir kaba nan agharimɨn iti, kamaghɨn amizɨma kɨ tina danɨngsɨ fueghɨva, a danɨngam. Kamaghɨn kɨ nguibar kabar ganamin gavgavim ko, dar bizir aghuiba nɨ danɨngam.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Eghtɨ nɨ tevimning apɨrigh nan ziam fɨtɨ, bizir kaba bar nɨna.”
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Ezɨ Iesus kamaghɨn an akam ikara, “Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Nɨ uan Ekiam God, nɨ an apengara ikɨ an ziamra fam.’”
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Ezɨma Satan Iesus inighava Jerusalemɨn ghughava a isava Godɨn Dɨpenim pɨn mar anefa.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 — ausente —
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 — ausente —
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Ezɨ Iesus an akam ikara, “Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Nɨ uan Ekiam God a gifar, a gakaghontɨ, a nɨn nɨghnɨzimɨn gɨn mangan markɨ.’”
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Ezɨ Satan ifavarir kaba bar Iesus gamigha gɨvagha anetaki. A Iesus ategha ghua dughiar igharazim bagha mɨzuai.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Ezɨma Iesus Godɨn Duamɨn gavgavimɨn a uamategha Galilin Distrighɨn ghu. Ezɨma an akam bar moghɨra nguibabar ghu.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Egha a God ko mɨgeir dɨpenibar men sure gamima, me bar an ziam fe.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Ezɨ Iesus Nasaretɨn ghu, a ikiava aghungizɨ naghɨn. Egha Sabatɨn dughiamɨn a God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven ghu, an arazir a zuraram amim. Egha tugha Godɨn Akɨnafarim dɨponasava ami.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Ezɨ me Godɨn akam inigha izir gumazim Aisaian akɨnafarir rɨghizim a ganɨngi. Ezɨma Iesus akɨnafarir rɨghizir kam onegha, mɨgɨrɨgɨar kamɨn api.
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 — ausente —
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Ezɨma Iesus akɨnafarim uam a righava, egha a isava ingangarir gumazim ganigha, egha apera. Ezɨma me bar moghɨra God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven pamtem an gari.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Ezɨma a maghɨra kamaghɨn me mɨgei, “Datɨrɨghɨn Godɨn mɨgɨrɨgɨar ia oraghizim a guizbangram oto!”
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Ezɨ me an akabagh ifongeghava nɨghnɨzir avɨribar akar aghuir a mɨkemezibagh ami, egha me kamaghɨn azara, “Kar pura Josepɨn otarimra, o?”
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Ezɨ Iesus kamaghɨn me mɨgei, “Ia ti akar isɨn zuir kam na mɨkɨmam, ‘Dokta nɨ uabɨ uan mɨkarzim akɨrigh!’ Egh e oraghizir bizir nɨ Kaperneamɨn amiziba nɨ kagh uaghan uan nguibamɨn dar amu.”
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Egha a mɨgɨa ghuavɨra ikiava kamaghɨn mɨgei, “Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, Godɨn akam inigha izir gumaziba, men adarazi me baraghan aghua.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, Elaijan dughiamɨn, amuir odiarir bar avɨrim Israelɨn iti. Ezɨ amozim izir puvatɨgha ghua azenir pumuning ko mɨkezim ko azenir akuamɨn oto. Ezɨ dagheba bar puvatɨzir dughiam bar nguibabar oto.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Ezɨ God Israelɨn amizitam bagha Elaija amadazir puvatɨ. A Sidonɨn danganir aven itir nguibar mam, Sarefetɨn itir amuir odiarim baghavɨra anemada.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ezɨma Godɨn akam inigha izir gumazim Elisan dughiamɨn, lepan avɨrim Israelɨn ti. Ezɨ God men tav gamizɨma a zuegha derazir puvatɨ. Ezɨ Namanra, God a gamizɨma a zuegha dera, a Sirian gumazir mam.”
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Ezɨ gumazir God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven itiba bar bizir kam bareghava men naviba Iesus bagha men isi.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Egha me dɨkavigha, Iesus batoghezɨma a nguibam ategha azenan ghuzɨma, me a inigha nguibam itir mɨghsɨar avarir konim anekunasa zui.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Ezɨ a men tongɨn ghua munagh otogha ghu.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Egha Iesus Galilin Distrighɨn aven itir nguibam, Kaperneamɨn ghuaghiri. Egha Sabatɨn dughiamɨn, a gumaziba ko amizibar sure gami.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Egha an akaba gavgavim dar ti. Egha bizir kam bagha me an suren mɨgɨrɨgɨaba baraghava dɨgavir kuram gami.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Ezɨma gumazir duar kurar itir mam, a God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven iti. Egha a pamtem dia kamaghɨn mɨgei,
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 “Iesus, Nasaretɨn gumazim, nɨ manmaghɨra e damuasa ize? Nɨ e gasɨghasɨghasa izi? Kɨ nɨ gɨfo, nɨ God amadazimra, nɨ Godɨn damazimɨn zuezir gumazim!”
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Ezɨma Iesus an atarava a mɨgei, “Nɨ nɨmɨra ikɨ! Eghɨva gumazim ateghɨva azenan izɨ!” Ezɨma duar kuram men damazibar gumazim akunigha azenimɨn izava duatam gumazim gatɨzir puvatɨ.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Ezɨ me bar aguaghfagha egha uarira uariv gei. “Eei, kar mɨgɨrɨgɨar manam? A mɨgɨrɨgɨar gavgavimɨn duar kuraba batoghezɨma da azenan izi.”
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Ezɨma an amir bizir kaba, dar mɨgɨrɨgɨam bar nguibabar ghu.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Egha Iesus God ko mɨgeir dɨpenim ategha Saimonɨn dɨpenimɨn ghu. Ezɨ Saimonɨn asamim ariava mɨkarzim puvɨra feima, me an akuravaghasa Iesusɨn azai.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Ezɨ Iesus amizimɨn mɨn tugha aviraghava akar gavgavimɨn an arɨmariam batoghezɨma arɨmariam ghu. Ezɨ amizim zuamɨra dɨkavighava me bagha daghebagh amuava me ganɨdi.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Ezɨ aruem ghuaghirima, gumazamiziba me gumazir arɨmariar anabar avɨriba itiba Iesus bagha me inigha ize. Ezɨ a vaghvagha uan dafariba me gisɨn arɨzima me ghuamazi.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Ezɨ uaghan a duar kurabagh ami da gumaziba ataghragha azenan iza kamaghɨn dei, “Nɨ Godɨn Otarim!” Duar kuraba fo, kar God Gumazamiziba Ua Me Iniasa Mɨsevezir Gumazim. Kamaghɨn amizɨma Iesus mɨkɨman dar anogoroke.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ezɨ amɨnim tirazɨma Iesus danganir gumaziba puvatɨzimɨn ghu. Ezɨma gumazamiziba a buria ghuava a batogha, egha a me ategh mangan me an anogorosi.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Ezɨma a kamaghɨn mɨgei, “God akar aghuim kunasa na amada. Kamaghɨn amizɨma kɨ nguibar igharazibar uaghan dar mangɨ God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn akar aghuim akunam.”
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Egha Judian Distrighɨn a God ko mɨgeir dɨpenibar akam akura ghuavɨra iti.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.