Lucas 4
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ACF
1 Iesus, Godɨn Duam bar a gizɨvazɨma a Jordanɨn dɨpam ategha uamategha Galilin Distrighɨn zui. Ezɨma Godɨn Duam a inigha gumaziba itir puvatɨzir danganimɨn zui.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Ezɨ Iesus danganir kamɨn 40 pla arueba ko dɨmagaribar itima, Satan bizibar a gifari. Iesus dughiar kabar daghetam amezir puvatɨ. Ezɨma dughiar kaba gɨvazɨma mɨtiriam an azi.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 Ezɨma Satan kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ guizbangɨra Godɨn Otarim, nɨ dagɨar kam mɨkemeghtɨma a bretɨn mɨn otogh.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Ezɨ Iesus Satan ikaragha ghaze, “Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Gumazamiziba daghebara damɨva dar gavgavimɨn ikian kogham.’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Ezɨ Satan Iesus inigha danganir bar pɨn itimɨn ghuavanaboghava, egha zuamɨra nguazir kamɨn nguibaba bar an aka.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Egha Satan kamaghɨn Iesus mɨgei, “Bizir kaba nan agharimɨn iti, kamaghɨn amizɨma kɨ tina danɨngsɨ fueghɨva, a danɨngam. Kamaghɨn kɨ nguibar kabar ganamin gavgavim ko, dar bizir aghuiba nɨ danɨngam.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Eghtɨ nɨ tevimning apɨrigh nan ziam fɨtɨ, bizir kaba bar nɨna.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Ezɨ Iesus kamaghɨn an akam ikara, “Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Nɨ uan Ekiam God, nɨ an apengara ikɨ an ziamra fam.’”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Ezɨma Satan Iesus inighava Jerusalemɨn ghughava a isava Godɨn Dɨpenim pɨn mar anefa.
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 — ausente —
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 — ausente —
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Ezɨ Iesus an akam ikara, “Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, ‘Nɨ uan Ekiam God a gifar, a gakaghontɨ, a nɨn nɨghnɨzimɨn gɨn mangan markɨ.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Ezɨ Satan ifavarir kaba bar Iesus gamigha gɨvagha anetaki. A Iesus ategha ghua dughiar igharazim bagha mɨzuai.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Ezɨma Iesus Godɨn Duamɨn gavgavimɨn a uamategha Galilin Distrighɨn ghu. Ezɨma an akam bar moghɨra nguibabar ghu.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Egha a God ko mɨgeir dɨpenibar men sure gamima, me bar an ziam fe.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Ezɨ Iesus Nasaretɨn ghu, a ikiava aghungizɨ naghɨn. Egha Sabatɨn dughiamɨn a God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven ghu, an arazir a zuraram amim. Egha tugha Godɨn Akɨnafarim dɨponasava ami.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 Ezɨ me Godɨn akam inigha izir gumazim Aisaian akɨnafarir rɨghizim a ganɨngi. Ezɨma Iesus akɨnafarir rɨghizir kam onegha, mɨgɨrɨgɨar kamɨn api.
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 — ausente —
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Ezɨma Iesus akɨnafarim uam a righava, egha a isava ingangarir gumazim ganigha, egha apera. Ezɨma me bar moghɨra God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven pamtem an gari.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ezɨma a maghɨra kamaghɨn me mɨgei, “Datɨrɨghɨn Godɨn mɨgɨrɨgɨar ia oraghizim a guizbangram oto!”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Ezɨ me an akabagh ifongeghava nɨghnɨzir avɨribar akar aghuir a mɨkemezibagh ami, egha me kamaghɨn azara, “Kar pura Josepɨn otarimra, o?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Ezɨ Iesus kamaghɨn me mɨgei, “Ia ti akar isɨn zuir kam na mɨkɨmam, ‘Dokta nɨ uabɨ uan mɨkarzim akɨrigh!’ Egh e oraghizir bizir nɨ Kaperneamɨn amiziba nɨ kagh uaghan uan nguibamɨn dar amu.”
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Egha a mɨgɨa ghuavɨra ikiava kamaghɨn mɨgei, “Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, Godɨn akam inigha izir gumaziba, men adarazi me baraghan aghua.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, Elaijan dughiamɨn, amuir odiarir bar avɨrim Israelɨn iti. Ezɨ amozim izir puvatɨgha ghua azenir pumuning ko mɨkezim ko azenir akuamɨn oto. Ezɨ dagheba bar puvatɨzir dughiam bar nguibabar oto.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Ezɨ God Israelɨn amizitam bagha Elaija amadazir puvatɨ. A Sidonɨn danganir aven itir nguibar mam, Sarefetɨn itir amuir odiarim baghavɨra anemada.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Ezɨma Godɨn akam inigha izir gumazim Elisan dughiamɨn, lepan avɨrim Israelɨn ti. Ezɨ God men tav gamizɨma a zuegha derazir puvatɨ. Ezɨ Namanra, God a gamizɨma a zuegha dera, a Sirian gumazir mam.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Ezɨ gumazir God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven itiba bar bizir kam bareghava men naviba Iesus bagha men isi.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Egha me dɨkavigha, Iesus batoghezɨma a nguibam ategha azenan ghuzɨma, me a inigha nguibam itir mɨghsɨar avarir konim anekunasa zui.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Ezɨ a men tongɨn ghua munagh otogha ghu.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Egha Iesus Galilin Distrighɨn aven itir nguibam, Kaperneamɨn ghuaghiri. Egha Sabatɨn dughiamɨn, a gumaziba ko amizibar sure gami.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 Egha an akaba gavgavim dar ti. Egha bizir kam bagha me an suren mɨgɨrɨgɨaba baraghava dɨgavir kuram gami.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ezɨma gumazir duar kurar itir mam, a God ko mɨgeir dɨpenimɨn aven iti. Egha a pamtem dia kamaghɨn mɨgei,
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 “Iesus, Nasaretɨn gumazim, nɨ manmaghɨra e damuasa ize? Nɨ e gasɨghasɨghasa izi? Kɨ nɨ gɨfo, nɨ God amadazimra, nɨ Godɨn damazimɨn zuezir gumazim!”
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Ezɨma Iesus an atarava a mɨgei, “Nɨ nɨmɨra ikɨ! Eghɨva gumazim ateghɨva azenan izɨ!” Ezɨma duar kuram men damazibar gumazim akunigha azenimɨn izava duatam gumazim gatɨzir puvatɨ.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Ezɨ me bar aguaghfagha egha uarira uariv gei. “Eei, kar mɨgɨrɨgɨar manam? A mɨgɨrɨgɨar gavgavimɨn duar kuraba batoghezɨma da azenan izi.”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Ezɨma an amir bizir kaba, dar mɨgɨrɨgɨam bar nguibabar ghu.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Egha Iesus God ko mɨgeir dɨpenim ategha Saimonɨn dɨpenimɨn ghu. Ezɨ Saimonɨn asamim ariava mɨkarzim puvɨra feima, me an akuravaghasa Iesusɨn azai.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Ezɨ Iesus amizimɨn mɨn tugha aviraghava akar gavgavimɨn an arɨmariam batoghezɨma arɨmariam ghu. Ezɨ amizim zuamɨra dɨkavighava me bagha daghebagh amuava me ganɨdi.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Ezɨ aruem ghuaghirima, gumazamiziba me gumazir arɨmariar anabar avɨriba itiba Iesus bagha me inigha ize. Ezɨ a vaghvagha uan dafariba me gisɨn arɨzima me ghuamazi.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Ezɨ uaghan a duar kurabagh ami da gumaziba ataghragha azenan iza kamaghɨn dei, “Nɨ Godɨn Otarim!” Duar kuraba fo, kar God Gumazamiziba Ua Me Iniasa Mɨsevezir Gumazim. Kamaghɨn amizɨma Iesus mɨkɨman dar anogoroke.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ezɨ amɨnim tirazɨma Iesus danganir gumaziba puvatɨzimɨn ghu. Ezɨma gumazamiziba a buria ghuava a batogha, egha a me ategh mangan me an anogorosi.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Ezɨma a kamaghɨn mɨgei, “God akar aghuim kunasa na amada. Kamaghɨn amizɨma kɨ nguibar igharazibar uaghan dar mangɨ God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn akar aghuim akunam.”
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Egha Judian Distrighɨn a God ko mɨgeir dɨpenibar akam akura ghuavɨra iti.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.