Lucas 17

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egha Iesus kamaghɨn uan suren gumazibav gei, “Bizir gumazamizibagh amima me arazir kurabagh amiba. da guizbangɨra izam. Ezɨ gumazir dagh ami da otivim, a bar kuvigham.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 A ikɨva borir katam arazir kuratam an akagham, kamaghɨn ia a inighɨva dagɨam an fɨrim ikeghɨva a isɨ ongarim mɨkɨnightɨ, an aremeghtɨ, kamaghɨn deragham.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Kamaghɨn amizɨma ia deravɨra uari bagh gan.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Eghɨva a 7 plan dughiabar arazir kurabar nɨ damighɨva, egh 7 plan dughiabar uamategh nɨ bagh izɨ kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Kɨ navim gɨra,’ nɨ an arazir kuraba da gɨn amadagh.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Ezɨ aposelba kamaghɨn Iesus mɨgei, “Nɨ en nɨghnɨzir gavgavim damightɨma an ekefegh!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Ezɨma a kamaghɨn me mɨgei, “Egh ian nɨghnɨzir gavgavim suvigh zuravarim mastetɨn ovɨzitamɨn mɨn ikɨtɨma, ia temer kam mɨkɨm suam, ‘Nɨ uabɨ asighɨva egh biba sara mangɨva ongarimɨn uabɨ ekaragh,’ eghtɨ a ian akam baragham.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “Ian tav ingangarir gumazitam an azenimɨn ingari o sipsipbar gari. Ingangarir gumazim azenibar ikegh izɨtɨma, eghtɨ a suam, nɨ izɨ daperagh damɨ? Puvatɨ. Ia kamaghɨn mɨgeir puvatɨ.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Gumazir dapanim kamaghɨn mɨkɨmam, nɨ na bagh dagheba isamigh uan inim kegh da tuigh faragh na danightɨ kɨ dar amam, eghtɨ nɨ gɨn damɨ.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 A ingangarir gumazim amizir bizir kaba bagha a mɨnabagham, o puvatɨgham? Puvatɨ.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ezɨ ia uaghan, God damuasa ia mɨkemezir biziba bar dagh ami, egh suam, E pura ingangarir gumazir kuraba, ingangarir Ekiam e ganɨngiziba e pura dagh ami.”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Ezɨ Iesus Jerusalemɨn ghuava, Samaria koma Galilin Distrighɨn tɨzimɨn zui.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ezɨ a nguibar mamɨn aven zuima, 10 pla lepa itir gumaziba a bato. Me mong saghon tuivighav ikiava,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 tiarir arozimɨn an dei, “Iesus, Gumazir Ekiam, en apangkufigh.”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ezɨma a men apighava, kamaghɨn me mɨgei, “Ia mangɨva, uari isɨva Godɨn ofa gamir gumazibar akagh.” Ezɨma me me bagha ghua tuavir arɨzimɨn men mɨkarziba zuegha dera
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ezɨ men mav, uabɨn garima an arɨmariam gɨvazɨma a uamategha izava pamtemɨn Godɨn diava egha an ziam fe.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Egha Iesusɨn suemningɨn apengan irɨghava uan guam nguazim mɨtuaghava, Iesus a gamizir bizim bagha a mɨnaba. A Samarian gumazimra.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Ezɨ Iesus kamaghɨn azara, “Ezɨ kɨ 10 plan gumazir kaba akɨris ti, o puvatɨ? Ezɨ 9 pla managh iti?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ezɨ Judan gumazitam ua iza, a Godɨn ziam fe, o puvatɨ? Gumazir saghuiamɨn izezim uabɨra izava Godɨn ziam fe.”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Eghava a kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ dɨkavigh mangɨ. Nɨn nɨghnɨzir gavgavim nɨ gamizɨma, nɨ dera.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Dughiar mamɨn Farisin gumaziba Iesusɨn azara, “God Bizibagh Ativamin Dughiam mana dazoghɨn izam?” Ezɨma Iesus men akam ikara, “Ia orasi, God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn arazaraziba ia uan damazibar an ganighan kogham.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Eghtɨ gumazitam kamaghɨn mɨkɨman kogham suam, ‘A kara,’ o ‘A muna.’ Ezɨ God Bizibagh Ativamin Dughiam, a ian navir averiamɨn aven iti.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Egha Iesus uan suren gumazibav gei, “Dughiam izɨtɨma nɨ Gumazibar Otarim izamin dughiam a bagh gansɨ damuva avegham.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 — ausente —
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 — ausente —
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Egh a faragh bizir avɨriba bagh mɨzazim inigham. Eghtɨma datɨrɨghɨn dughiar kamɨn itir gumaziba an aghuagham.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Ezɨ bizir Noan dughiamɨn otiviziba, da uaghan kamaghɨn Gumazibar Otarim izamin dughiamɨn otivam.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Gumazamiziba dagheba ko dɨpaba apava, uarir ikiava mamaghɨra ikia ghua, Noa uan kurimɨn ghuavanabozir dughiam. Ezɨma aperiam izava bar me kuavareme.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Ezɨ Lotɨn dughiamɨn kamaghɨra, gumazamiziba dagheba ko dɨpaba apava, dagɨaba bagha biziba amagava, dagh ivezava, dagheba oparava dɨpenibar ingari.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Ezɨ Lot Sodom ataghizir dughiamɨn, avim koma dagɨar isiba amozimɨn mɨn overiamɨn ikegha suaghira izaghɨra bar moghɨra me kuavareme.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 “Gumazibar Otarim azenimra izighramin dughiam biziba uaghan kamaghɨram otivam.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Eghtɨ dughiar kamɨn nɨ tina uan dɨpenimɨn avughsɨzir danganim ikɨva, egha uan biziba ataghizɨ da aven iti, nɨ da bagh magɨrɨ da inian markɨ. Kamaghɨra, tina azenibar iti, a bizir tam bagh nguibamɨn mangan markɨ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Nɨ Lotɨn amuim gɨnɨghnɨgh!
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Ezɨma tina uan mɨkarzim geghufi, an aremegham. Ezɨ tina na bagha uan mɨkarzim anataki, a gɨn deraghvɨra ikiam.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Kɨ ia mɨgei, dɨmagarir kamɨn taning uaning inigh mɨsiar vamɨra dakutɨma, God tav inighɨva tav ategham.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 — ausente —
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ezɨ me an azara, “Ekiam managhɨra?” Ezɨma a men akam ikara, “Gumazir kuaba managh iti naghɨn, taragiaba uari akuvagham.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.