João 15

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ezɨ Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Kɨ uabɨ kɨ guizbangɨra wainɨn ikarzimɨn mɨn iti. Ezɨ nan Afeziam a wainɨn azenimɨn ghuavim.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ezɨ nan agharir ber puvatɨziba, Afeziam vaghavagha dar ghora da makuri. Egha agharir ovɨziba itiba, Afeziam vaghavagha a dar ghora da otefi. A ghaze, da zuegh ikɨva, egh gɨn da bɨva ovɨzir avɨriba ikiam, kamaghɨn a dar ghori.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ia zuegha gɨfa. Akar kam kɨ ia ganɨdi, a ia gamima ia zue.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ia nan porogh, eghtɨ kɨ ian porogham. Ezɨ wainɨn ikarzimɨn agharim, a ikarzimɨn poroghan koghɨva, egh a ban kogham. Kamaghɨra, ia nan poroghan kogh, ia uaghan ban kogham.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Kɨ uabɨ kɨ wainɨn ikarzim, ezɨ ia wainɨn aghariba. Ezɨ gumazim nan porozɨ, ezɨ kɨ an poro, a zurara bava ovɨzir avɨriba iti. Ezɨ ia na ategh, ia bizir tam damighan kogham.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Eghtɨ gumazitam nan poroghan kogh, egh a mati wainɨn ikarzimɨn agharim me a makunizɨ a mɨsɨngi. Egha me agharir kaba akuva da isava avim mɨkɨra egha dagh aboi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 “Ia nan porogh ikɨtɨ, nan akam ian aven ikiam, eghtɨ ia uan ifongiamɨn bizitam bagh azangam, eghtɨ biziba ia mɨkemezɨ moghɨn otivam.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Egh ia bɨva ovɨzir avɨriba ikɨ, egh kamaghɨn ia nan suren gumazibar mɨn ikiam. Eghtɨ tuavir kamɨn nan Afeziam ziar ekiam iniam.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Afeziam bar na gifonge, ezɨ arazir kamra kɨ ia gifonge. Egh ia nan poroghtɨ kɨ ia gifuegh mamaghɨra ikiam.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Kɨ uan Afeziamɨn araziba ko akabar gɨn zui, egha an porozɨ a na gifongezɨ moghɨn, ia uaghan nan araziba ko akabar gɨn mangɨva egh nan poroghtɨ kɨ ia gifuegh mamaghɨra ikiam.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Nan navir agorogem ian ikiasa kɨ ifonge. Ezɨ agoroger kam bar ian navir averiabagh izɨvagham. Kamaghɨn amizɨ kɨ mɨgɨrɨgɨar kam ia mɨgei.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Kɨ ia mɨkemezir arazimra kara: kɨ bar ia gifongezɨ moghɨn, arazir kamra ia uari uarigh ifongegh.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Gumazitam uan namakam a gifuegh egh a bagh aremegham, ezɨ an arazir uarira uari ifongezim, a gumazamizir igharazibagh ifongezir araziba bar dagh afira.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ezɨ kɨ ia mɨkemezɨ moghɨn ia ami, egha ia nan namakabar iti.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 E fo, ingangarir gumazim bizir an gumazir ekiam amiba, a dagh fozir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ kɨ ua ‘ingangarir gumaziba’ ia dɨborir puvatɨ. Akaba bar kɨ uan Afeziam da, da baregha egha kɨ ia mɨkemegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, kɨ ‘namakaba’ ia garɨsi.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 “Ia uari ko ikiasa na mɨsevezir pu. Puvatɨ. Ia nan adarazir ikiasa kɨ ia mɨsefe. Ezɨ kɨ ingangarim ia ganɨdi, eghtɨ ia mangɨva egh bɨva dagher avɨriba ikɨ, eghtɨ ian dagheba ikɨvɨra ikiam. Kamaghɨn ia bizitam uari danɨngsɨ nan ziamɨn Afeziamɨn azaraghtɨ, a ia danɨngam.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Kar nan arazim, kɨ ia ganɨdi: Ia uari uarigh ifongegh.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Egha Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Nguazimɨn gumaziba ian apanim damutɨ, eghtɨ ia okɨnɨghnɨghan markɨ, me faragha uaghan nan apanimɨn ike.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ezɨ ia nguazir kamɨn gumazibar mɨn ikezɨ, nguazimɨn gumaziba uan adarazigh ifongezɨ moghɨn, me ia gifueghai. Ezɨ ia nguazir kamɨn gumaziba puvatɨ. Kɨ ia mɨsevegha gɨfa, ezɨ ia nguazir kamɨn araziba ategham. Kamaghɨn amizɨma nguazimɨn gumazamiziba ian aghuagha ian apanim gami.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ia akar kɨ ia mɨkemeziba deraghvɨra da gɨnɨghnɨgh, ingangarir gumazim uan gumazir ekiam gafirazir puvatɨ. Kamaghɨra me paza na gami, eghtɨ me uaghan pazɨ ia damuam. Egh me na akam baragham, egh me uaghan ian akam baragham.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Egha me Afeziam gɨfozir puvatɨ, a na amadazɨ kɨ izes. Ezɨ ia nan adarasi, kamaghɨn, me arazir kurar kaba bar dar ia damuam.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ezɨ kɨ ti izeghan kogha egha akam me ganizir puvatɨzɨ, me arazir kurabar osɨmtɨziba puvatɨghai. Ezɨ datɨrɨghɨn me uan arazir kurabar mongan tuaviba puvatɨ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ezɨ gumazitam nan aghuagha nan apanim gami, a uaghan nan Afeziamɨn aghuagha an apanim gami.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Kɨ men tongɨn ikia mirakelbagh ami, da gumazir igharazi tam faragha amizir puvatɨzir ingangariba. Ezɨ kɨ men tongɨn mirakelɨn kabagh amizir puvatɨzɨ, me arazir kurabar osɨmtɨziba puvatɨghai. Ezɨ datɨrɨghɨn me mirakelɨn kɨ amizibar ganigha gɨfa, egha me na ko Afeziam sara, gan aghuagha gan apanim gami.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Osizirir mam, Judan Arazibar aven iti, a kamaghɨn mɨgei, ‘Gumaziba pura nan apanim gami.’ Ezɨ akar kam guizbangɨra otivasa, kamaghɨn me nan apanim gami.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Godɨn Duar Gavgavim ia Danɨngamim, a izam. An Afeziam ko iti, ezɨ kɨ ia bagh anemangam. A guizbangɨra mɨgeir Duam, egha an Afeziam ko ikegh izam. Egh a izɨva deravɨra nan araziba ko ingangaribar gun mɨkɨmam.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Kɨ faragh ingangarim gamima, ia na ko ikia iza datɨrɨghɨn. Kamaghɨn, ia uaghan nan gun mɨkɨmam.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.