João 15
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARIB
1 Ezɨ Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Kɨ uabɨ kɨ guizbangɨra wainɨn ikarzimɨn mɨn iti. Ezɨ nan Afeziam a wainɨn azenimɨn ghuavim.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ezɨ nan agharir ber puvatɨziba, Afeziam vaghavagha dar ghora da makuri. Egha agharir ovɨziba itiba, Afeziam vaghavagha a dar ghora da otefi. A ghaze, da zuegh ikɨva, egh gɨn da bɨva ovɨzir avɨriba ikiam, kamaghɨn a dar ghori.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Ia zuegha gɨfa. Akar kam kɨ ia ganɨdi, a ia gamima ia zue.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ia nan porogh, eghtɨ kɨ ian porogham. Ezɨ wainɨn ikarzimɨn agharim, a ikarzimɨn poroghan koghɨva, egh a ban kogham. Kamaghɨra, ia nan poroghan kogh, ia uaghan ban kogham.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Kɨ uabɨ kɨ wainɨn ikarzim, ezɨ ia wainɨn aghariba. Ezɨ gumazim nan porozɨ, ezɨ kɨ an poro, a zurara bava ovɨzir avɨriba iti. Ezɨ ia na ategh, ia bizir tam damighan kogham.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Eghtɨ gumazitam nan poroghan kogh, egh a mati wainɨn ikarzimɨn agharim me a makunizɨ a mɨsɨngi. Egha me agharir kaba akuva da isava avim mɨkɨra egha dagh aboi.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 “Ia nan porogh ikɨtɨ, nan akam ian aven ikiam, eghtɨ ia uan ifongiamɨn bizitam bagh azangam, eghtɨ biziba ia mɨkemezɨ moghɨn otivam.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Egh ia bɨva ovɨzir avɨriba ikɨ, egh kamaghɨn ia nan suren gumazibar mɨn ikiam. Eghtɨ tuavir kamɨn nan Afeziam ziar ekiam iniam.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Afeziam bar na gifonge, ezɨ arazir kamra kɨ ia gifonge. Egh ia nan poroghtɨ kɨ ia gifuegh mamaghɨra ikiam.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Kɨ uan Afeziamɨn araziba ko akabar gɨn zui, egha an porozɨ a na gifongezɨ moghɨn, ia uaghan nan araziba ko akabar gɨn mangɨva egh nan poroghtɨ kɨ ia gifuegh mamaghɨra ikiam.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Nan navir agorogem ian ikiasa kɨ ifonge. Ezɨ agoroger kam bar ian navir averiabagh izɨvagham. Kamaghɨn amizɨ kɨ mɨgɨrɨgɨar kam ia mɨgei.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Kɨ ia mɨkemezir arazimra kara: kɨ bar ia gifongezɨ moghɨn, arazir kamra ia uari uarigh ifongegh.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Gumazitam uan namakam a gifuegh egh a bagh aremegham, ezɨ an arazir uarira uari ifongezim, a gumazamizir igharazibagh ifongezir araziba bar dagh afira.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ezɨ kɨ ia mɨkemezɨ moghɨn ia ami, egha ia nan namakabar iti.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 E fo, ingangarir gumazim bizir an gumazir ekiam amiba, a dagh fozir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ kɨ ua ‘ingangarir gumaziba’ ia dɨborir puvatɨ. Akaba bar kɨ uan Afeziam da, da baregha egha kɨ ia mɨkemegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, kɨ ‘namakaba’ ia garɨsi.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 “Ia uari ko ikiasa na mɨsevezir pu. Puvatɨ. Ia nan adarazir ikiasa kɨ ia mɨsefe. Ezɨ kɨ ingangarim ia ganɨdi, eghtɨ ia mangɨva egh bɨva dagher avɨriba ikɨ, eghtɨ ian dagheba ikɨvɨra ikiam. Kamaghɨn ia bizitam uari danɨngsɨ nan ziamɨn Afeziamɨn azaraghtɨ, a ia danɨngam.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Kar nan arazim, kɨ ia ganɨdi: Ia uari uarigh ifongegh.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Egha Iesus ua kamaghɨn mɨgei, “Nguazimɨn gumaziba ian apanim damutɨ, eghtɨ ia okɨnɨghnɨghan markɨ, me faragha uaghan nan apanimɨn ike.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ezɨ ia nguazir kamɨn gumazibar mɨn ikezɨ, nguazimɨn gumaziba uan adarazigh ifongezɨ moghɨn, me ia gifueghai. Ezɨ ia nguazir kamɨn gumaziba puvatɨ. Kɨ ia mɨsevegha gɨfa, ezɨ ia nguazir kamɨn araziba ategham. Kamaghɨn amizɨma nguazimɨn gumazamiziba ian aghuagha ian apanim gami.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ia akar kɨ ia mɨkemeziba deraghvɨra da gɨnɨghnɨgh, ingangarir gumazim uan gumazir ekiam gafirazir puvatɨ. Kamaghɨra me paza na gami, eghtɨ me uaghan pazɨ ia damuam. Egh me na akam baragham, egh me uaghan ian akam baragham.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Egha me Afeziam gɨfozir puvatɨ, a na amadazɨ kɨ izes. Ezɨ ia nan adarasi, kamaghɨn, me arazir kurar kaba bar dar ia damuam.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ezɨ kɨ ti izeghan kogha egha akam me ganizir puvatɨzɨ, me arazir kurabar osɨmtɨziba puvatɨghai. Ezɨ datɨrɨghɨn me uan arazir kurabar mongan tuaviba puvatɨ.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ezɨ gumazitam nan aghuagha nan apanim gami, a uaghan nan Afeziamɨn aghuagha an apanim gami.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Kɨ men tongɨn ikia mirakelbagh ami, da gumazir igharazi tam faragha amizir puvatɨzir ingangariba. Ezɨ kɨ men tongɨn mirakelɨn kabagh amizir puvatɨzɨ, me arazir kurabar osɨmtɨziba puvatɨghai. Ezɨ datɨrɨghɨn me mirakelɨn kɨ amizibar ganigha gɨfa, egha me na ko Afeziam sara, gan aghuagha gan apanim gami.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Osizirir mam, Judan Arazibar aven iti, a kamaghɨn mɨgei, ‘Gumaziba pura nan apanim gami.’ Ezɨ akar kam guizbangɨra otivasa, kamaghɨn me nan apanim gami.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Godɨn Duar Gavgavim ia Danɨngamim, a izam. An Afeziam ko iti, ezɨ kɨ ia bagh anemangam. A guizbangɨra mɨgeir Duam, egha an Afeziam ko ikegh izam. Egh a izɨva deravɨra nan araziba ko ingangaribar gun mɨkɨmam.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Kɨ faragh ingangarim gamima, ia na ko ikia iza datɨrɨghɨn. Kamaghɨn, ia uaghan nan gun mɨkɨmam.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.