Judas 1

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɨ Jut, kɨ Iesusɨn ingangarir gumazim; egha kɨ Jemsɨn dozim. Ia God diazir gumazamiziba, kɨ ia bagha akɨnafarir kam osiri. God Afeziam bar ia gifonge, ezɨ Krais Iesus uabɨ ian gari.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Eghtɨ apangkuvimɨn arazim ko navir amɨrɨzim ko igharaz darazi gifongezir arazim bar ia gizɨfagh.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Nan namakar aghuiba, kɨ faragh ingangarir God ua bar e inizir kamɨn, akɨnafarim osirigha ia mɨkɨmasa bar ifonge. Ezɨ kɨ datɨrɨghɨn kamaghɨn nɨghnɨsi, kɨ akɨnafarir igharazim osiram. Ia uan nɨghnɨzir gavgaviba bagh bar gavgafigh. Egh ia Godɨn akar aghuimɨn apanibar akaba batogh. E Godɨn gumazamiziba, a nɨghnɨzir gavgavimɨn arazir vamɨram e ganɨngi. Eghtɨ gumazitam en nɨghnɨzir gavgavim batueghɨva, akar igiatam atɨghan kogham. Bar puvatɨ.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Gumazir maba muega Kraisɨn adarazir aven ize. Fomɨra fomɨra God kamaghɨn mɨgɨa ghaze, gumazir kamaghɨn amiba me an damazimɨn mɨtivigh ovengam. Me akɨriba ragha God gasi. Egha me Godɨn apangkuvimɨn akabagh iragha dagh amima, da afiar arazibar akabar mɨn oto. Gumazir kaba akɨrim ragha Atrivir vamɨran kam gasara. An en Ekiam Krais Iesus.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ia bizir kabagh fogha gɨfa, ezɨ kɨ ua ian nɨghnɨziba fasa. Ia fo, Ekiam fomɨra Isipɨn uan gumazamizibar akurazɨma me Isip ataki. Egha gɨn gumazamizir nɨghnɨzir gavgavim an itir puvatɨzibagh asɨghasɨki.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ia enselɨn kurar maba, ia dagh nɨghnɨgh. God me ganɨngizir ingangariba me dar amuan aghua. Egha me uan danganiba ataki. Kamaghɨn amizima, Ekiam zurara ikɨ mamaghɨra ikiamin senbar me ike. Egha me isava kalabuziar danganir bar mɨtarmangizɨmɨn me atɨ. Ezɨ me Kotiam Damuamin Dughiar Ekiam mɨzuai.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Kamaghɨra, fomɨra Sodom ko Gomoran gumaziba ko nguibar ekiar aningɨn boroghɨra itibar gumaziba, me uaghan enselba amizir arazimɨn mɨrara ami. Me uari isa arazir kurabagh anɨga, egha me arazir bar kurar gumaziba ko gumaziba uari isava akuibagh ami. Kamaghɨn amizɨ God me isava avir zurara isia mamaghɨra itim, me akunizɨ, me ivezir kuram ini. Bizir otivizir kabanagh, ia dagh nɨghnɨghɨva arazir kurabar gɨn mangan kogham.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Kamaghɨra gumazir kaba ian nɨghnɨzibagh asɨghasɨghasa me arazir kurar kabar gɨn tɨsi. Me irebar kurabar garima da men nɨghnɨziba fema me arazir bar kurar mɨzɨrɨzibar uan mɨkarzibagh ami. Me Ekiamɨn akaba barazir puvatɨghava, Godɨn Nguibamɨn itir enselɨn ekiaba uaghan akar kurabar dav gei.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ezɨ enselɨn aghuiba, akar kurabar gumazir men apanibagh amibav geir puvatɨ. Ezɨ dughiar kamɨn enselbar faragha zuim Maikel, Mosesɨn kuam bagha Satan ko aning uaning adoghadogha Maikel akar kuratam Satanɨn mɨkemezir puvatɨ. A kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Ekiam uabɨ nɨn atar nɨ mɨkemeghtɨma nɨ uan akam dɨkuagh.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Gumazir kaba biziba me dar mɨngaribagh fozir puvatɨ, me puram akar kurabar dav gei. Me mati asɨziba nɨghnɨziba men puvatɨ. Egha me uan nivafɨzibar ifongezir arazibar gɨn zui. Ezɨ men arazir kabara me gasɨghasɨsi.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Me bar ikuvigham! Me Kein aruizɨ moghɨn arui. Me ivezim baghavɨra nɨghnɨsi, Balam amizɨ moghɨn ami. Egha me dagɨaba iniasa bar ikufi. Egha me Koran mɨn Godɨn akabar gɨn tɨzir puvatɨ, egha arazir kam bangɨn me bar ovegha ikuvigha gɨfa.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ia uari ifongezir isar dughiabar, gumazir kaba izava Godɨn damazimɨn arazir mɨzɨrɨzir kurabagh ami. Me damasa aghumsɨzir puvatɨgha, kamaghɨn nɨghnɨzir puvatɨ, e isar ekiamɨn iti. Egha me uarira uarigh nɨghnɨsi. Me mati amozim puvatɨzir ghuariabar mɨn gari, ezɨ amɨnim dagh vaima, da tintinibar zui. Egha me mati temem uan dughiamɨn ber puvatɨ. Egha me mati temem mɨsiga gɨvazɨ gumaziba an povim asiaghatɨ. Me gumazir bar ovengeziba.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Me mati ongarir fɨfɨzir ekiaba dɨpɨraghiri. Egha me arazir kurabar amuasa aghumsɨzir puvatɨgha, mati ongarim dɨpɨra izima an puvpuvir mɨzɨrɨziba pɨn otivi moghɨn men arazir kuraba azenim giri. Egha me mati mɨkoveziba pɨn overiamɨn uan tuavibar gɨn tɨzir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, God me bagha danganir mɨtarmer bar pɨghatomezim atɨ, eghtɨ me mangɨ an ikɨ mamaghɨra ikiam.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enok, an Adamɨn namba siksɨn ovavimɨn borim, a Godɨn akam inigha izir gumazir mamɨn mɨn gumazir kabav gɨa ghaze, “Kɨ Ekiamɨn garima a uan tausen enselɨn bar avɨravɨrim ko izi.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 A gumazamiziba bar men araziba tuisɨgham. Gumazir an gɨn zuir puvatɨziba, a me damutɨ, me bar uan arazir kurar me amizibar osɨmtɨziba ateram. Gumazir arazir kurabagh amiba, me akɨrim ragha God gasa ghuavɨra iti. Kamaghɨn amizɨ akar bar kurar igharazir me God gamiziba, God da bagh me damutɨ me bar ivezir kuram iniam.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Gumazir kaba, me bativir biziba me da bagha naviba ikufi, egha me puv mɨgei. Me uan navibar arazir kurabar gɨn zui. Me pamtemɨn diava puv uan ziaba fe. Egha me gumaziba apezeperima me me ifongezir arazibar gɨn zui.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Nan namakar bar aghuiba, ia gɨn otivamin bizim gɨnɨghnɨgh, en Ekiam Krais Iesusɨn aposelba an gun mɨkeme.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Me kamaghɨn ia mɨgɨa ghaze, “Dughiar abuananabar, gumazir dɨbovibagh amiba otivam, egh me Godɨn arazibar aghuaghɨva uan nivafɨziba ifongezir arazibar gɨn mangam.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Gumazir kaba Kraisɨn adarazi abɨsi. Me nguazir kamɨn gumazibar nɨghnɨzibar gɨn zui, ezɨ Godɨn Duam men itir puvatɨ.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ezɨ ia guizɨn nan adarasi, ia dughiabar zurara uan nɨghnɨzir gavgavimɨn gavgavim uan navibar anɨng. Nɨghnɨzir gavgavir kam, God uabɨ ia ganɨngi. Egh ia Godɨn Duamɨn gavgavimɨn zurara God ko mɨkɨm.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 God bar ia gifonge. Eghtɨ ia an boroghɨn ikɨtɨ a zurara ia gifuegham. Egh ia zurara e uan Ekiam Krais Iesusɨn mɨzuam, eghtɨ a uan apangkuvim azenim datɨghtɨma, ia ikɨrɨmɨrir aghuarir zurara itim iniam.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ia, gumazir nɨghnɨzir gavgavim oteveziba, ia men apangkuf.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Marazi avimɨn iti moghɨn iti, kamaghɨn amizɨ, ia zuamram avimɨn me inigh. Ezɨ marazi bar navir ghurimɨn arazibagh ami, egha me bar mɨze, ezɨ men korotiaba uaghan bar mɨze. Eghtɨ dughiar ia men apangkuviba, ia uari bagh gan. Ia Godɨn damazimɨn mɨzezir bizir kaba bar dar saghon ikɨ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 God uabɨ deraghvɨra ian gantɨ ia iran kogham. Eghtɨ a ia inigh mangɨtɨ ia an nguibar aghuimɨn ikiam. Egh ia an damazimɨn arazir kuraba puvatɨgh, bar akuegham.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Kar Godɨn vamɨra ikiava, egha a Krais Iesus en Ekiamɨn ingangarimɨn, uam e ini. Eghtɨ e an ziam fam. A en atrivir faragha zuimɨn ikiava, egha gavgavir ekiam iti. Egh a biziba bar dar dapanimɨn ikiam. A dughiaba bar fomɨra iza kamaghɨra iti. Egha datɨrɨghɨn a uaghan kamaghɨra iti. Egh a gɨn uaghan kamaghɨra ikiam. Bar guizbangɨra.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.